What is depression? - Helen M. Farrell

24,835,885 views ・ 2015-12-15

TED-Ed


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: soheila Jafari Reviewer: Saeid Saadat Talab
00:07
Depression is the leading cause of disability in the world.
0
7668
3641
افسردگی عامل اصلی ناتوانی در جهان است.
00:11
In the United States,
1
11309
1073
در ایالات متحده،
00:12
close to 10% of adults struggle with depression.
2
12382
3301
حدود ۱۰ درصد بزرگسالان با اضطراب دست و پنجه نرم می‌کنند.
00:15
But because it's a mental illness,
3
15683
1675
اما به دلیل اینکه این یک بیماری روانی‌ست،
00:17
it can be a lot harder to understand than, say, high cholesterol.
4
17358
4240
خیلی سخت‌تر از بیماری‌های دیگر مثلا کسترول خون بالا درک می‌شود.
00:21
One major source of confusion is the difference between having depression
5
21598
3792
یکی از اصلی ترین دلایل این سردرگمی، تفاوت بین مبتلا بودن به بیماری افسردگی
00:25
and just feeling depressed.
6
25390
2573
با فقط احساس افسردگی کردن است.
00:27
Almost everyone feels down from time to time.
7
27963
3529
تقریبا همه گهگاهی احساس افسردگی می‌کنند.
00:31
Getting a bad grade,
8
31492
1219
نمره بد گرفتن،
00:32
losing a job,
9
32711
1097
از دست دادن شغل،
00:33
having an argument,
10
33808
1023
مشاجره کردن
00:34
even a rainy day can bring on feelings of sadness.
11
34831
3233
و حتی یک روز بارانی می‌تواند احساس غم ایجاد کند.
00:38
Sometimes there's no trigger at all.
12
38064
1827
گاهی اصلا هیچ علتی هم ندارد.
00:39
It just pops up out of the blue.
13
39891
2115
تنها احساس افسردگی و غم می‌کنید.
00:42
Then circumstances change,
14
42006
1543
سپس شرایط تغییر می‌کند،
00:43
and those sad feelings disappear.
15
43549
2657
و این احساس غم و اندوه برطرف می شود.
00:46
Clinical depression is different.
16
46206
2213
افسردگی بالینی متفاوت است.
00:48
It's a medical disorder,
17
48419
1477
این یک اختلال پزشکی (بیماری‌) است،
00:49
and it won't go away just because you want it to.
18
49896
2882
و تنها به خواست شما برطرف نخواهد شد.
00:52
It lingers for at least two consecutive weeks,
19
52778
2402
مردد بودن به مدت حداقل دو هفته متوالی،
00:55
and significantly interferes with one's ability to work,
20
55180
3603
و اختلالات قابل توجه در توانایی فرد برای کار کردن،
00:58
play,
21
58783
807
بازی کردن،
00:59
or love.
22
59590
1406
یا عشق ورزیدن ایجاد می‌کند.
01:00
Depression can have a lot of different symptoms:
23
60996
2281
افسردگی می‌تواند علائم بسیار متفاوتی داشته باشد:
01:03
a low mood,
24
63277
1004
کم حوصلگی،
01:04
loss of interest in things you'd normally enjoy,
25
64281
2631
بی علاقگی نسبت به چیزهایی که معمولا از آن لذت می‌بردید،
01:06
changes in appetite,
26
66912
1573
تغییر در اشتها،
01:08
feeling worthless or excessively guilty,
27
68485
2350
احساس بی‌ارزشی کردن یا احساس گناه شدید،
01:10
sleeping either too much or too little,
28
70835
2696
خوابیدن خیلی زیاد یا خیلی کم،
01:13
poor concentration,
29
73531
1832
تمرکزفکری بسیار پائین،
01:15
restlessness or slowness,
30
75363
1835
بی قراری یا کندی،
01:17
loss of energy,
31
77198
1483
از دست دادن انرژی،
01:18
or recurrent thoughts of suicide.
32
78681
2534
یا بطور مکرر به خودکشی فکر کردن.
01:21
If you have at least five of those symptoms,
33
81215
2246
اگر شما پنج تا ازاین علائم را داشته باشید،
01:23
according to psychiatric guidelines,
34
83461
1984
با توجه به دستورالعمل‌های روانی،
01:25
you qualify for a diagnosis of depression.
35
85445
3479
شما برای تشخیص افسردگی واجد شرایط هستید.
01:28
And it's not just behavioral symptoms.
36
88924
2368
و این فقط علائم رفتاری نیست.
01:31
Depression has physical manifestations inside the brain.
37
91292
4114
بلکه افسردگی تظاهرات فیزیکی در داخل مغز دارد.
01:35
First of all,
38
95406
1105
نخست آنکه،
01:36
there are changes that could be seen with the naked eye
39
96511
2581
تغییرات را می‌توان با چشم غیر مسلح
01:39
and X-ray vision.
40
99092
1418
و اشعه ایکس دید.
01:40
These include smaller frontal lobes and hippocampal volumes.
41
100510
4273
لوپ پیشانی مغز کوچک می‌شود و هیپوکمپ حجیم می‌شود.
01:44
On a more microscale,
42
104783
2088
در مقیاس‌های کوچکتر،
01:46
depression is associated with a few things:
43
106871
2480
افسردگی با چند نشانه همراه است:
01:49
the abnormal transmission or depletion of certain neurotransmitters,
44
109351
3890
انتقال غیرطبیعی و یا کاهشِ انتقال دهنده‌های عصبی خاص در مغز،
01:53
especially serotonin, norepinephrine, and dopamine,
45
113241
3629
به ویژه سروتونین، نوراپی نفرین، و دوپامین،
01:56
blunted circadian rhythms,
46
116870
1758
کند شدن ریتم شبانه روزی،
01:58
or specific changes in the REM and slow-wave parts of your sleep cycle,
47
118628
4710
تغییر خاص در حرکات تند چشم در خواب و مرحله خواب عمیق در چرخه‌ی خواب‌تان،
02:03
and hormone abnormalities,
48
123338
1965
ایجاد اختلالات هورمونی
02:05
such as high cortisol and deregulation of thyroid hormones.
49
125303
4884
مانند بالا بودن هورمون کورتازل غدد فوق کلیوی و بی نظمی در هورمون‌های تیروئید.
02:10
But neuroscientists still don't have a complete picture
50
130187
2763
اما دانشمندان علوم اعصاب هنوز تصویر کاملِ
02:12
of what causes depression.
51
132950
2151
عوامل ایجاد افسردگی را نمی‌شناسند.
02:15
It seems to have to do with a complex interaction between genes and environment,
52
135101
4974
به نظر می‌رسد رابطه پیچیده‌ای با ژن‌ها و محیط‌ دارد.
02:20
but we don't have a diagnostic tool
53
140075
1764
اما ابزاری برای تشخیص نداریم
02:21
that can accurately predict where or when it will show up.
54
141839
4273
که بتواند دقیقا آن‌را پیش بینی‌کند یا اینکه زمان آشکار شدنش را به ما بگوید.
02:26
And because depression symptoms are intangible,
55
146112
2507
و به دلیل اینکه علائم افسردگی نا‌محسوس هستند،
02:28
it's hard to know who might look fine but is actually struggling.
56
148619
3848
شناخت فردی که به ظاهر خوب اما در واقع با افسردگی در کشمکش است دشوار است.
02:32
According to the National Institute of Mental Health,
57
152467
2487
براساس اعلام سازمان ملی بهداشت روانی،
02:34
it takes the average person suffering with a mental illness
58
154954
2893
این افراد به‌طور متوسط ۱۰ سال طول می‌کشد تا
02:37
over ten years to ask for help.
59
157847
3291
تقاضای کمک کنند.
02:41
But there are very effective treatments.
60
161138
1977
اما درمان‌های بسیار موثری وجود دارد.
02:43
Medications and therapy complement each other to boost brain chemicals.
61
163115
4496
داروها و مکمل‌های درمانی باعث افزایش مواد شیمیایی در مغز می‌شوند.
02:47
In extreme cases, electroconvulsive therapy,
62
167611
3020
در موارد بسیار شدید، درمان با الکتروشوک انجام می‌شود
02:50
which is like a controlled seizure in the patient's brain,
63
170631
2922
که مانند تشنج کنترل شده در مغز بیمار عمل می‌کند،
02:53
is also very helpful.
64
173553
2115
و بسیار موثر است.
02:55
Other promising treatments,
65
175668
1321
درمان‌های مطمئن دیگری،
02:56
like transcranial magnetic stimulation,
66
176989
2632
مانند تحریک مغناطیسی ترانس کرانیال (بخش کوچکی از مغز)
02:59
are being investigated, too.
67
179621
2178
نیز مورد مطالعه قرار گرفته‌اند.
03:01
So, if you know someone struggling with depression,
68
181799
2606
خب، اگر شما کسی را می‌شناسید که با افسردگی دست و پنجه نرم می‌کند،
03:04
encourage them, gently, to seek out some of these options.
69
184405
4372
به آرامی او را تشویق کنید، تا به دنبال برخی از این گزینه‌ها برود.
03:08
You might even offer to help with specific tasks,
70
188777
2399
حتی می‌توانید به او پیشنهاد یک فعالیت معینی را بکنید،
03:11
like looking up therapists in the area,
71
191176
2115
مانند اینکه به دنبال یک روانشناس در آن منطقه برود،
03:13
or making a list of questions to ask a doctor.
72
193291
2735
یا لیستی از پرسش‌هایی را تهیه کند تا ازیک پزشک بپرسد.
03:16
To someone with depression,
73
196026
1663
برای فردی با افسردگی،
03:17
these first steps can seem insurmountable.
74
197689
3052
برداشتن اولین گام به نظر غیرممکن می‌آید.
03:20
If they feel guilty or ashamed,
75
200741
2285
اگر او احساس گناه یا شرم می‌کند،
03:23
point out that depression is a medical condition,
76
203026
2564
اشاره بر این دارد که افسردگی در مرحله‌ای است که باید درمان شود،
03:25
just like asthma or diabetes.
77
205590
2051
مانند کسی که آسم و یا دیابت دارد.
03:27
It's not a weakness or a personality trait,
78
207641
2633
این یک ضعف شخصیتی یا ویژگی شخصیتی نیست،
03:30
and they shouldn't expect themselves to just get over it
79
210274
3242
و نباید از خودشان این انتظار را داشته باشند که خودشان بتوانند از آن خلاص شوند
03:33
anymore than they could will themselves to get over a broken arm.
80
213516
3350
مثل اینکه کسی از خودش انتظار داشته باشد تا بازوی شکسته‌اش را خودش درمان کند.
03:36
If you haven't experienced depression yourself,
81
216866
2595
اگر خودتان تجربه‌ای از بیماری افسردگی ندارید،
03:39
avoid comparing it to times you've felt down.
82
219461
3343
از مقایسه آن با زمانی که احساس افسردگی می‌کنید اجتناب کنید.
03:42
Comparing what they're experiencing to normal, temporary feelings of sadness
83
222804
4173
مقایسه آنچه که آنها تجربه می‌کنند، با احساس موقتی و طبیعی غم و اندوه
03:46
can make them feel guilty for struggling.
84
226977
2622
می‌تواند در انها احساس گناه برای دست و پنجه نرم کردن با افسردگی ایجاد کند.
03:49
Even just talking about depression openly can help.
85
229599
3337
حتی تنها حرف زدن درباره افسردگی می‌تواند آشکارا کمک کند.
03:52
For example, research shows that asking someone about suicidal thoughts
86
232936
4379
برای مثال، تحقیقات نشان می‌دهد پرسش از شخصی که افکار مربوط به خودکشی دارد
03:57
actually reduces their suicide risk.
87
237315
2499
واقعا خطر اقدام به خودکشی را در او کاهش می‌دهد.
03:59
Open conversations about mental illness help erode stigma
88
239814
3952
گفتگوی آزاد درباره بیماری‌های روانی کمک به فرسایش و کم رنگ شدن حس ننگ بیمار کرده
04:03
and make it easier for people to ask for help.
89
243766
2736
و آن‌را برای افرادی که نیاز به کمک دارند آسانتر می‌کند.
04:06
And the more patients seek treatment,
90
246502
1791
هرچه تعداد بیشتری از بیماران به دنبال درمان بروند،
04:08
the more scientists will learn about depression,
91
248293
2699
دانشمندان بیشتر در مورد افسردگی فرا می‌گیرند
04:10
and the better the treatments will get.
92
250992
2217
و درمان‌های بهتر و موثرتری ایجاد خواهد شد.
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7