What is depression? - Helen M. Farrell

25,219,110 views ・ 2015-12-15

TED-Ed


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

Translator: Simeona Milachkova Reviewer: Anton Hikov
00:07
Depression is the leading cause of disability in the world.
0
7668
3641
Депресията е водещата причина за увреждания в света.
00:11
In the United States,
1
11309
1073
В САЩ
00:12
close to 10% of adults struggle with depression.
2
12382
3301
близо 10% от възрастните се борят с депресията.
00:15
But because it's a mental illness,
3
15683
1675
Но защото тя е душевно заболяване,
00:17
it can be a lot harder to understand than, say, high cholesterol.
4
17358
4240
може да е много по-трудна за разбиране, отколкото, да кажем, холестерола.
00:21
One major source of confusion is the difference between having depression
5
21598
3792
Една от основните причини за объркване е разликата между това да имаш депресия
00:25
and just feeling depressed.
6
25390
2573
и просто да се чувстваш депресиран.
00:27
Almost everyone feels down from time to time.
7
27963
3529
Почти всеки се чувства омърлушен от време на време.
00:31
Getting a bad grade,
8
31492
1219
Да получим лоша оцена,
00:32
losing a job,
9
32711
1097
да загубим работата си,
00:33
having an argument,
10
33808
1023
да се скараме,
00:34
even a rainy day can bring on feelings of sadness.
11
34831
3233
дори един дъждовен ден може да ни натъжи.
00:38
Sometimes there's no trigger at all.
12
38064
1827
Понякога няма никакви причинители.
00:39
It just pops up out of the blue.
13
39891
2115
Просто се появява изневиделица.
00:42
Then circumstances change,
14
42006
1543
После нещата се променят
00:43
and those sad feelings disappear.
15
43549
2657
и тъжните чувства изчезват
00:46
Clinical depression is different.
16
46206
2213
Клиничната депресия е нещо различно.
00:48
It's a medical disorder,
17
48419
1477
Тя е медицинско състояние,
00:49
and it won't go away just because you want it to.
18
49896
2882
което няма просто да си отиде, защото така ни се иска.
00:52
It lingers for at least two consecutive weeks,
19
52778
2402
Депресията трае поне две последователни седмици
00:55
and significantly interferes with one's ability to work,
20
55180
3603
и има значителен ефект върху начина, по който работим,
00:58
play,
21
58783
807
играем
00:59
or love.
22
59590
1406
или обичаме.
01:00
Depression can have a lot of different symptoms:
23
60996
2281
Депресията може да има много различни симптоми:
01:03
a low mood,
24
63277
1004
лошо настроение,
01:04
loss of interest in things you'd normally enjoy,
25
64281
2631
загуба на интерес към неща, които обикновено харесваме,
01:06
changes in appetite,
26
66912
1573
промяна в апетита,
01:08
feeling worthless or excessively guilty,
27
68485
2350
чувство на безполезност или прекалена вина,
01:10
sleeping either too much or too little,
28
70835
2696
твърде дълъг или кратък сън,
01:13
poor concentration,
29
73531
1832
слаба концентрация,
01:15
restlessness or slowness,
30
75363
1835
чувство на безпокойство или мудност,
01:17
loss of energy,
31
77198
1483
загуба на тонус
01:18
or recurrent thoughts of suicide.
32
78681
2534
или повтарящи се мисли за самоубийство.
01:21
If you have at least five of those symptoms,
33
81215
2246
Ако изпитвате поне пет от тези симптоми,
01:23
according to psychiatric guidelines,
34
83461
1984
според психиатричните норми
01:25
you qualify for a diagnosis of depression.
35
85445
3479
е възможно да имате диагноза депресия.
01:28
And it's not just behavioral symptoms.
36
88924
2368
Симптомите обаче не са само в поведението.
01:31
Depression has physical manifestations inside the brain.
37
91292
4114
Депресията има физическа проява в мозъка.
01:35
First of all,
38
95406
1105
Преди всичко
01:36
there are changes that could be seen with the naked eye
39
96511
2581
има промени, които се забелязват с просто око
01:39
and X-ray vision.
40
99092
1418
и рентгенова снимка.
01:40
These include smaller frontal lobes and hippocampal volumes.
41
100510
4273
Те включват по-малък обем на фронталния лоб и хипокампуса.
01:44
On a more microscale,
42
104783
2088
На още по-дълбоко ниво
01:46
depression is associated with a few things:
43
106871
2480
депресията се свързва с няколко неща:
01:49
the abnormal transmission or depletion of certain neurotransmitters,
44
109351
3890
анормалното предаване или изчерпване на някои невротрансмитери,
01:53
especially serotonin, norepinephrine, and dopamine,
45
113241
3629
особено на серотонин, норепинефрин и допамин,
01:56
blunted circadian rhythms,
46
116870
1758
нарушени циркадни ритми
01:58
or specific changes in the REM and slow-wave parts of your sleep cycle,
47
118628
4710
или промени в стадиите на съня,
(REM и части с ниска честота на вълните),
02:03
and hormone abnormalities,
48
123338
1965
както и отклонения в хормоналните нива -
02:05
such as high cortisol and deregulation of thyroid hormones.
49
125303
4884
например високо ниво на кортизол и
нарушена регулация на тироидните хормони.
02:10
But neuroscientists still don't have a complete picture
50
130187
2763
Но невролозите още не са разгадали напълно
02:12
of what causes depression.
51
132950
2151
какво точно причинява депресия.
02:15
It seems to have to do with a complex interaction between genes and environment,
52
135101
4974
Изглежда е сложно взаимодействие между гените и околната среда,
02:20
but we don't have a diagnostic tool
53
140075
1764
но няма диагностичен метод,
02:21
that can accurately predict where or when it will show up.
54
141839
4273
който точно да определи къде и кога ще възникне депресия.
02:26
And because depression symptoms are intangible,
55
146112
2507
И точно защото симптомите често са неясни
02:28
it's hard to know who might look fine but is actually struggling.
56
148619
3848
е трудно да се разбере, кога някой, който изглежда нормално, всъщност страда.
02:32
According to the National Institute of Mental Health,
57
152467
2487
Според Националния институт за психично здраве (САЩ)
02:34
it takes the average person suffering with a mental illness
58
154954
2893
средностатистическият човек, страдащ от психично заболяване,
02:37
over ten years to ask for help.
59
157847
3291
има нужда от над десет години, за да се реши да потърси помощ.
02:41
But there are very effective treatments.
60
161138
1977
Но има много ефективни начини за лечение.
02:43
Medications and therapy complement each other to boost brain chemicals.
61
163115
4496
Лекарства и терапия заедно
регулират нивата на химични вещества в мозъка.
02:47
In extreme cases, electroconvulsive therapy,
62
167611
3020
В екстремни случаи, електроконвулсивната терапия (ЕКТ),
02:50
which is like a controlled seizure in the patient's brain,
63
170631
2922
контролирано предизвикан епилептичен припадък чрез електрошок
02:53
is also very helpful.
64
173553
2115
също може да помогне.
02:55
Other promising treatments,
65
175668
1321
Други многообещаващи методи
02:56
like transcranial magnetic stimulation,
66
176989
2632
като транскраниалната магнитна стимулация (ТМС)
02:59
are being investigated, too.
67
179621
2178
също се изследват.
03:01
So, if you know someone struggling with depression,
68
181799
2606
Ако познавате някого, който се бори с депресия,
03:04
encourage them, gently, to seek out some of these options.
69
184405
4372
окуражете го да потърси лечение.
03:08
You might even offer to help with specific tasks,
70
188777
2399
Дори може да предложите помощ с определени задачи,
03:11
like looking up therapists in the area,
71
191176
2115
например да потърсите терапевт наблизо
03:13
or making a list of questions to ask a doctor.
72
193291
2735
или да съставите списък с въпроси за лекаря.
03:16
To someone with depression,
73
196026
1663
За някого с депресия
03:17
these first steps can seem insurmountable.
74
197689
3052
тези първи стъпки може да изглеждат непреодолими.
03:20
If they feel guilty or ashamed,
75
200741
2285
Ако се чувстват виновни или засрамени,
03:23
point out that depression is a medical condition,
76
203026
2564
подчертайте, че депресията е медицинско състояние
03:25
just like asthma or diabetes.
77
205590
2051
точно като астма или диабет.
03:27
It's not a weakness or a personality trait,
78
207641
2633
Не е слабост или черта на характера
03:30
and they shouldn't expect themselves to just get over it
79
210274
3242
и не бива да очакват просто да го преодолеят,
03:33
anymore than they could will themselves to get over a broken arm.
80
213516
3350
така както не могат да очакват сами да "преодолеят" счупена ръка.
03:36
If you haven't experienced depression yourself,
81
216866
2595
Ако вие самите не сте изпитали депресия,
03:39
avoid comparing it to times you've felt down.
82
219461
3343
избягвайте да я сравнявате с моменти, когато сте се чувствали тъжни.
03:42
Comparing what they're experiencing to normal, temporary feelings of sadness
83
222804
4173
Да сравняват това, което те изпитват, с нормалните, временни чувства на тъга,
03:46
can make them feel guilty for struggling.
84
226977
2622
може да ги накара да се чувстват виновни.
03:49
Even just talking about depression openly can help.
85
229599
3337
Дори самото свободно говорене за депресията може да помогне.
03:52
For example, research shows that asking someone about suicidal thoughts
86
232936
4379
Проучванията показват, че когато питаме някого дали има самоубийствени мисли,
03:57
actually reduces their suicide risk.
87
237315
2499
всъщност намаляваме техния риск от самоубийство.
03:59
Open conversations about mental illness help erode stigma
88
239814
3952
Свободните разговори за душевните болести помагат да се премахне стигмата
04:03
and make it easier for people to ask for help.
89
243766
2736
и помагат на хората по-лесно да потърсят помощ.
04:06
And the more patients seek treatment,
90
246502
1791
А колкото повече хора търсят лечение,
04:08
the more scientists will learn about depression,
91
248293
2699
толкова повече учените ще научат за депресията
04:10
and the better the treatments will get.
92
250992
2217
и толкова по-добро ще стане лечението.
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7