Amber Case: We are all cyborgs now

184,773 views ・ 2011-01-11

TED


Будь ласка, двічі клацніть на англійські субтитри нижче, щоб відтворити відео.

Перекладач: Oksana Onufryk Утверджено: Semen Trygubenko
00:15
I would like to tell you all
0
15260
2000
Я би хотіла вам усім сказати,
00:17
that you are all actually cyborgs,
1
17260
3000
що насправді ви всі є кіборги,
00:21
but not the cyborgs that you think.
2
21260
2000
не ті, правда, кіборги про яких ви подумали.
00:23
You're not RoboCop, and you're not Terminator,
3
23260
3000
Ви не є Робокоп, і ви не є Термінатор,
00:26
but you're cyborgs every time you look at a computer screen
4
26260
2000
але кожен із вас є кіборгом, щоразу коли дивиться на монітор комп'ютера
00:28
or use one of your cell phone devices.
5
28260
3000
чи використовує прилади для мобільного зв'язку.
00:31
So what's a good definition for cyborg?
6
31260
2000
Отже, яким же є хороше визначення кіборга?
00:33
Well, traditional definition is "an organism
7
33260
2000
Традиційне визначення говорить, що
00:35
to which exogenous components have been added
8
35260
2000
це є організм, зовнішньо оснащений різними компонентами
00:37
for the purpose of adapting to new environments."
9
37260
2000
з метою пристосування до нового навколишнього середовища.
00:39
That came from a 1960 paper on space travel,
10
39260
3000
Це означення з газети про космічні подорожі 1960 року.
00:42
because, if you think about it, space is pretty awkward.
11
42260
2000
Якщо ви замислитесь над цим, космос — місце зовсім незручне;
00:44
People aren't supposed to be there.
12
44260
2000
людей просто не повинні там бути.
00:46
But humans are curious, and they like to add things to their bodies
13
46260
3000
Однак люди є допитливі і люблять додавати всякі штуки до своїх тіл,
00:49
so they can go to the Alps one day
14
49260
2000
щоб одного дня вони могли поїхати в Альпи,
00:51
and then become a fish in the sea the next.
15
51260
2000
а вже наступного стати рибою у морі.
00:53
So let's look at the concept of traditional anthropology.
16
53260
3000
Давайте розглянемо концепцію традиційної антропології.
00:56
Somebody goes to another country,
17
56260
2000
Хтось їде до іншої країни,
00:58
says, "How fascinating these people are, how interesting their tools are,
18
58260
3000
каже: «Якими ж надзвичайними є ці люди, якими цікавими є їхні знаряддя
01:01
how curious their culture is."
19
61260
2000
і якою цікавою є їхня культура.»
01:03
And then they write a paper, and maybe a few other anthropologists read it,
20
63260
3000
Потім вони пишуть статтю, яку можливо прочитають кілька інших антропологів,
01:06
and we think it's very exotic.
21
66260
2000
і ми вважаємо це дуже екзотичним.
01:08
Well, what's happening
22
68260
3000
Те, що зараз відбувається,
01:11
is that we've suddenly found a new species.
23
71260
3000
свідчить, що ми раптом відкрили новий вид.
01:14
I, as a cyborg anthropologist, have suddenly said,
24
74260
2000
І я, як кібер-антрополог, раптом кажу:
01:16
"Oh, wow. Now suddenly we're a new form of Homo sapiens,
25
76260
3000
«Ти диви, — ми винайшли нову форму Homo Sapiens. —
01:19
and look at these fascinating cultures,
26
79260
2000
І подивіться на ці дивовижні культури.
01:21
and look at these curious rituals
27
81260
2000
І подивіться на ті цікаві ритуали,
01:23
that everybody's doing around this technology.
28
83260
2000
які кожен виконує навколо цієї технології.
01:25
They're clicking on things and staring at screens."
29
85260
3000
Вони клацають на різні штуки і вдивляються в екрани.»
01:28
Now there's a reason why I study this,
30
88260
2000
Є причина, чому я займаюся цим,
01:30
versus traditional anthropology.
31
90260
2000
а не традиційною антропологією.
01:32
And the reason is that tool use,
32
92260
2000
І причина в тому, що використання знарядь праці,
01:34
in the beginning -- for thousands and thousands of years,
33
94260
3000
з самого початку і впродовж тисяч і тисяч років,
01:37
everything has been a physical modification of self.
34
97260
3000
було нічим іншим, аніж фізичною модифікацією самого себе.
01:40
It has helped us to extend our physical selves,
35
100260
2000
Це допомогло нам розширити наше «фізичне втілення»,
01:42
go faster, hit things harder,
36
102260
2000
пересуватись швидше, сильніше бити,
01:44
and there's been a limit on that.
37
104260
2000
але на все це завжди були обмеження.
01:46
But now what we're looking at is not an extension of the physical self,
38
106260
3000
Але зараз ми розглядаємо не розширення фізичного «я»,
01:49
but an extension of the mental self,
39
109260
2000
а розширення «я» ментального.
01:51
and because of that, we're able to travel faster,
40
111260
2000
І завдяки цьому ми можемо подорожувати швидше,
01:53
communicate differently.
41
113260
2000
спілкуватись по-іншому.
01:55
And the other thing that happens
42
115260
2000
Ще одна річ, що відбувається:
01:57
is that we're all carrying around little Mary Poppins technology.
43
117260
3000
кожен з нас тягає за собою маленьку технологію Мері Поппінс:
02:00
We can put anything we want into it, and it doesn't get heavier,
44
120260
3000
ми можемо класти в комп'ютері все що завгодно і він не важчає,
02:03
and then we can take anything out.
45
123260
2000
а потім ми можемо витягнути з нього все що завгодно.
02:05
What does the inside of your computer actually look like?
46
125260
2000
Як виглядає нутро вашого комп'ютера?
02:07
Well, if you print it out, it looks like a thousand pounds of material
47
127260
3000
Якби ви все що є в середині видрукували, воно б виглядало як пів тонни роздруківок,
02:10
that you're carrying around all the time.
48
130260
2000
які ви носите з собою увесь час.
02:12
And if you actually lose that information,
49
132260
3000
І якби ви загубили цю інформацію,
02:15
it means that you suddenly have this loss in your mind,
50
135260
3000
це означало б, що у вас в голові щось раптом було втрачено,
02:18
that you suddenly feel like something's missing,
51
138260
3000
ви б одразу відчули цю пропажу,
02:21
except you aren't able to see it, so it feels like a very strange emotion.
52
141260
3000
але в цьому випадку це «щось» неможна побачити, і тому це викликає почуття схоже на якесь дивне емоційне відчуття.
02:24
The other thing that happens is that you have a second self.
53
144260
3000
Інша річ, що має місце — у вас є друге «я».
02:27
Whether you like it or not, you're starting to show up online,
54
147260
2000
Хочете ви цього чи ні, ви починаєте з'являтися онлайн,
02:29
and people are interacting with your second self
55
149260
2000
і люди взаємодіють з вашим другим «я»,
02:31
when you're not there.
56
151260
2000
коли ви самі не в мережі.
02:33
And so you have to be careful
57
153260
2000
Тому вам треба бути обережним
02:35
about leaving your front lawn open,
58
155260
2000
і не залишати відкритими двері до садочку коло хати,
02:37
which is basically your Facebook wall,
59
157260
2000
що фактично є еквівалентом вашої стіни на Фейсбуці,
02:39
so that people don't write on it in the middle of the night --
60
159260
2000
щоб будь-хто не зміг зайти вночі і написати щось на фасаді —
02:41
because it's very much the equivalent.
61
161260
2000
бо тепер стіна Фейсбука є еквівалентом фасаду вашої оселі.
02:43
And suddenly we have to start to maintain our second self.
62
163260
3000
І раптом ми повинні почати підтримувати наше друге я.
02:46
You have to present yourself in digital life
63
166260
2000
Ми мусимо навчитися презентувати себе в цифровому житті
02:48
in a similar way that you would in your analog life.
64
168260
3000
так само, як ми це робимо в житті аналоговому.
02:51
So, in the same way that you wake up, take a shower and get dressed,
65
171260
3000
В реальному житті ви прокидаєтесь, приймаєте душ і одягаєтесь,
02:54
you have to learn to do that for your digital self.
66
174260
2000
і тепер вам треба навчитися робити щось на зразок цього для вашого цифрового «я».
02:56
And the problem is that a lot of people now,
67
176260
2000
І проблема полягає в тому, що сьогодні багато людей,
02:58
especially adolescents,
68
178260
2000
а особливо молодь,
03:00
have to go through two adolescences.
69
180260
2000
змушені пройти через дві юності.
03:02
They have to go through their primary one, that's already awkward,
70
182260
3000
Спочатку вони переживають свою основну, яка і так вже досить незграбна,
03:05
and then they go through their second self's adolescence,
71
185260
2000
а потім, на доданок, вони проходять юність свого другого «я».
03:07
and that's even more awkward
72
187260
2000
І ця юність ще більш незграбна,
03:09
because there's an actual history
73
189260
3000
тому що є повна історія всього
03:12
of what they've gone through online.
74
192260
2000
того, що відбувається з ними онлайн.
03:14
And anybody coming in new to technology
75
194260
2000
І кожен, хто починає працювати з новими технологіями,
03:16
is an adolescent online right now,
76
196260
2000
є таким онлайн-юнаком.
03:18
and so it's very awkward,
77
198260
2000
А це є дуже незграбно,
03:20
and it's very difficult for them to do those things.
78
200260
3000
і дуже важко для юнаків робити ці речі.
03:23
So when I was little, my dad would sit me down at night and he would say,
79
203260
2000
Коли я була маленька, батько, бувало, мене перед сном усаджував і казав:
03:25
"I'm going to teach you about time and space in the future."
80
205260
2000
«Я тебе навчу про те, якими будуть час і простір в майбутньому.»
03:27
And I said, "Great."
81
207260
2000
І я відповідала: «Чудово.»
03:29
And he said one day, "What's the shortest distance between two points?"
82
209260
2000
І одного дня батько запитав: «Яка є найкоротша відстань між двома точками?»
03:31
And I said, "Well, that's a straight line. You told me that yesterday."
83
211260
3000
Я відповідала: «Це пряма лінія. Ти ж сам мені вчора казав.»
03:34
I thought I was very clever.
84
214260
2000
Я почувалася розумницею …
03:36
He said, "No, no, no. Here's a better way."
85
216260
3000
«Ні, ні, ні, — він відповідав. — Ось кращий спосіб.»
03:39
He took a piece of paper,
86
219260
2000
Він взяв аркуш паперу,
03:41
drew A and B on one side and the other
87
221260
2000
намалював А на одній стороні і Б на іншій,
03:43
and folded them together so where A and B touched.
88
223260
3000
і склав папір так, щоб А торкнулася Б.
03:46
And he said, "That is the shortest distance between two points."
89
226260
3000
І сказав: «Оце і є найкоротша відстань між двома точками.»
03:49
And I said, "Dad, dad, dad, how do you do that?"
90
229260
2000
Я запитала: «Тату, тату, тату, як ти це зробив?»
03:51
He said, "Well, you just bend time and space,
91
231260
2000
Він відповів: «Треба зігнути час і простір,
03:53
it takes an awful lot of energy,
92
233260
2000
для цього треба багато енергії,
03:55
and that's just how you do it."
93
235260
2000
але це робиться саме так.»
03:57
And I said, "I want to do that."
94
237260
2000
І я сказала: «Я хочу це зробити.»
03:59
And he said, "Well, okay."
95
239260
2000
Батько відповів: «Добре.»
04:01
And so, when I went to sleep for the next 10 or 20 years,
96
241260
3000
Впродовж наступних 10 чи 20 років, перед тим як заснути,
04:04
I was thinking at night,
97
244260
2000
я думала вночі,
04:06
"I want to be the first person to create a wormhole,
98
246260
2000
«Я хочу бути першою людиною, що створить тунель у просторі-часі,
04:08
to make things accelerate faster.
99
248260
2000
щоб можна було прискорювати речі швидше.
04:10
And I want to make a time machine."
100
250260
2000
І я хочу створити машину часу.»
04:12
I was always sending messages to my future self
101
252260
2000
Я завжди надсилала повідомлення своєму другому «я» у майбутнє,
04:14
using tape recorders.
102
254260
3000
використовуючи магнітофон.
04:19
But then what I realized when I went to college
103
259260
2000
Але після того, як я вступила до коледжу, я зрозуміла,
04:21
is that technology doesn't just get adopted
104
261260
2000
що ми починаємо використовувати нові технології
04:23
because it works.
105
263260
2000
не тільки тому що вони працюють;
04:25
It gets adopted because people use it
106
265260
2000
ми приймаємо їх бо їх використовують люди,
04:27
and it's made for humans.
107
267260
2000
і створені вони є саме для людей.
04:29
So I started studying anthropology.
108
269260
2000
То ж я почала вивчати антропологію.
04:31
And when I was writing my thesis on cell phones,
109
271260
2000
І коли я писала дисертацію про мобільні телефони,
04:33
I realized that everyone was carrying around wormholes in their pockets.
110
273260
3000
я усвідомила, що всі навколо носять в кишенях тунелі простору-часу.
04:36
They weren't physically transporting themselves;
111
276260
2000
Вони не пересуваються фізично,
04:38
they were mentally transporting themselves.
112
278260
2000
вони пересуваються ментально.
04:40
They would click on a button,
113
280260
2000
Вони просто натискають кнопку,
04:42
and they would be connected as A to B immediately.
114
282260
3000
і миттєво з'єднуються, як точки А і Б.
04:45
And I thought, "Oh, wow. I found it. This is great."
115
285260
2000
І я подумала: «Нарешті я знайшла відповідь. Чудово.»
04:47
So over time, time and space
116
287260
2000
Із часом, час і простір
04:49
have compressed because of this.
117
289260
2000
було стиснуто завдяки цьому.
04:51
You can stand on one side of the world,
118
291260
2000
Ви можете стояти на одному кінці світу
04:53
whisper something and be heard on the other.
119
293260
2000
і шепотіти щось, що почують на іншому.
04:55
One of the other ideas that comes around
120
295260
2000
Ще одна ідея, що спадає на думку, —
04:57
is that you have a different type of time on every single device that you use.
121
297260
3000
кожен з приладів, що ми користуємося, має різний тип часу.
05:00
Every single browser tab gives you a different type of time.
122
300260
3000
Кожна закладка браузера має різний тип часу.
05:03
And because of that, you start to dig around
123
303260
2000
І через те, ми починаємо копатися навколо,
05:05
for your external memories -- where did you leave them?
124
305260
2000
в своїх зовнішніх спогадах — де ми їх залишили?
05:07
So now we're all these paleontologists
125
307260
2000
Тому сьогодні ми всі є тими палеонтологами,
05:09
that are digging for things that we've lost
126
309260
2000
які намагаються відшукати ті речі, які загубили
05:11
on our external brains that we're carrying around in our pockets.
127
311260
3000
в так званому зовнішньому мозку, який ми носимо з собою в кишені.
05:14
And that incites a sort of panic architecture --
128
314260
2000
І це спонукає до появи свого роду «панічної архітектури».
05:16
"Oh no, where's this thing?"
129
316260
2000
«О ні, де ж оця річ?»
05:18
We're all "I Love Lucy" on a great assembly line of information,
130
318260
3000
Ми всі є «Я люблю Люсі» на величезному конвеєрі інформації,
05:21
and we can't keep up.
131
321260
2000
і ми не в змозі встигати за цим усім.
05:24
And so what happens is,
132
324260
2000
Відбувається ось що:
05:26
when we bring all that into the social space,
133
326260
2000
ми приносимо все це в соціальний простір,
05:28
we end up checking our phones all the time.
134
328260
2000
ми весь час перевіряємо наші мобільні телефони.
05:30
So we have this thing called ambient intimacy.
135
330260
2000
Отримуємо так звану «зовнішню близькість».
05:32
It's not that we're always connected to everybody,
136
332260
2000
Це не означає, що ми завжди із усіма на зв'язку,
05:34
but at anytime we can connect to anyone we want.
137
334260
3000
але ми можемо в будь-який момент зв'язатися з тим, з ким забажаємо.
05:37
And if you were able to print out everybody in your cell phone,
138
337260
2000
І якби ми змогли роздрукувати віх абонентів в наших мобільних,
05:39
the room would be very crowded.
139
339260
2000
кімната була б переповнена.
05:41
These are the people that you have access to right now, in general --
140
341260
3000
Це є люди, до яких ви маєте безпосередній доступ, загалом —
05:44
all of these people, all of your friends and family that you can connect to.
141
344260
3000
всі ці люди, всі друзі та родичі з якими ви можете зв'язатися.
05:47
And so there are some psychological effects that happen with this.
142
347260
3000
І тут виникає декілька психологічних ефектів.
05:50
One I'm really worried about
143
350260
2000
Мене турбує той факт що
05:52
is that people aren't taking time for mental reflection anymore,
144
352260
3000
люди більше не витрачають час на роздуми,
05:55
and that they aren't slowing down and stopping,
145
355260
2000
і вони не сповільнюються і не зупиняються,
05:57
being around all those people in the room all the time
146
357260
2000
коли всі ці люди в кімнаті навколо
05:59
that are trying to compete for their attention
147
359260
2000
намагаються привернути до себе увагу,
06:01
on the simultaneous time interfaces,
148
361260
2000
на синхронних часових інтерфейсах, —
06:03
paleontology and panic architecture.
149
363260
2000
палеонтологія і «панічна» архітектура та й годі.
06:05
They're not just sitting there.
150
365260
2000
Вони просто не тут сидять.
06:07
And really, when you have no external input,
151
367260
3000
І справді, коли до вас не надходить інформація ззовні,
06:10
that is a time when there is a creation of self,
152
370260
2000
а це період, коли відбувається творення себе,
06:12
when you can do long-term planning,
153
372260
2000
коли ви можете будувати довгострокові плани,
06:14
when you can try and figure out who you really are.
154
374260
3000
коли ви можете спробувати і вияснити хто ви є насправді.
06:17
And then, once you do that, you can figure out
155
377260
2000
І коли вам це вдасться, ви зрозумієте,
06:19
how to present your second self in a legitimate way,
156
379260
2000
як вам слід подавати своє друге «я»,
06:21
instead of just dealing with everything as it comes in --
157
381260
2000
замість того що б робити все в останній момент, щось на зразок
06:23
and oh, I have to do this, and I have to do this, and I have to do this.
158
383260
3000
«Ой, мені оце треба зробити, і оце треба, й оце також.»
06:26
And so this is very important.
159
386260
2000
Тому це дуже важливо.
06:28
I'm really worried that, especially kids today,
160
388260
2000
Я справді стурбована тим, що, особливо діти сьогодення,
06:30
they're not going to be dealing with this down-time,
161
390260
3000
не будуть займатися таким «простоєм»,
06:33
that they have an instantaneous button-clicking culture,
162
393260
2000
в них — культура миттєвого натискання на кнопку,
06:35
and that everything comes to them,
163
395260
2000
і все, з чим вони знайомляться,
06:37
and that they become very excited about it and very addicted to it.
164
397260
3000
їх сильно захоплює, і вони стають дуже залежними.
06:40
So if you think about it, the world hasn't stopped either.
165
400260
3000
Власне, світ теж не стоїть на місці.
06:43
It has its own external prosthetic devices,
166
403260
2000
В нього є свої зовнішні допоміжні засоби
06:45
and these devices are helping us all
167
405260
2000
і ці засоби допомагають усім нам
06:47
to communicate and interact with each other.
168
407260
2000
спілкуватися та взаємодіяти один з одним.
06:49
But when you actually visualize it,
169
409260
2000
Але, якщо це візуалізувати,
06:51
all the connections that we're doing right now --
170
411260
2000
то можна побачити, що всі встановлені нами зв'язки
06:53
this is an image of the mapping of the Internet --
171
413260
3000
нагадують зображення мапи зв'язків в інтернет.
06:56
it doesn't look technological.
172
416260
2000
І це не виглядає технологічно,
06:58
It actually looks very organic.
173
418260
2000
а навпаки — дуже органічно.
07:00
This is the first time in the entire history of humanity
174
420260
3000
Це вперше за всю історію людства коли
07:03
that we've connected in this way.
175
423260
2000
ми є зв'язані в такий спосіб.
07:06
And it's not that machines are taking over.
176
426260
3000
І справа не в тім, що машини взяли над нами гору;
07:09
It's that they're helping us to be more human,
177
429260
2000
вони нам допомагають стати більш людяними,
07:11
helping us to connect with each other.
178
431260
2000
і допомагають нам підтримувати один з одним зв'язок.
07:13
The most successful technology gets out of the way
179
433260
3000
Найбільш успішні технології стають невидимими
07:16
and helps us live our lives.
180
436260
2000
і допомагають нам жити своїм життям.
07:18
And really,
181
438260
2000
А й справді,
07:20
it ends up being more human than technology,
182
440260
3000
зрештою, вони набувають якостей, більш властивих людині, ніж технології,
07:23
because we're co-creating each other all the time.
183
443260
2000
тому що ми, люди і технології, увесь час створюємо одне одного.
07:25
And so this is the important point that I like to study:
184
445260
3000
Ось це і є важливий момент що мені дуже подобається досліджувати:
07:28
that things are beautiful, that it's still a human connection --
185
448260
3000
що ці речі красиві, що вони — то є також людська взаємодія;
07:31
it's just done in a different way.
186
451260
2000
ця взаємодія просто відбувається трохи по-іншому.
07:33
We're just increasing our humanness
187
453260
2000
Ми збільшуємо рівень нашої людяності,
07:35
and our ability to connect with each other, regardless of geography.
188
455260
3000
коли спілкуємось один з одним, незалежно від географічного положення.
07:38
So that's why I study cyborg anthropology.
189
458260
2000
Ось тому то я й вивчаю кібер-антропологію.
07:40
Thank you.
190
460260
2000
Дякую.
07:42
(Applause)
191
462260
4000
(Оплески)
Про цей сайт

Цей сайт познайомить вас з відеороликами YouTube, корисними для вивчення англійської мови. Ви побачите уроки англійської мови, які проводять першокласні викладачі з усього світу. Двічі клацніть на англійських субтитрах, що відображаються на кожній сторінці відео, щоб відтворити відео з цієї сторінки. Субтитри прокручуються синхронно з відтворенням відео. Якщо у вас є коментарі або побажання, будь ласка, зв'яжіться з нами за допомогою цієї контактної форми.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7