Amber Case: We are all cyborgs now

Amber Case: Ahora todos somos ciborgs

184,427 views ・ 2011-01-11

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Sebastian Betti Revisor: Carlo Dezerega
00:15
I would like to tell you all
0
15260
2000
Me gustaría decirles a todos ustedes
00:17
that you are all actually cyborgs,
1
17260
3000
que son unos ciborgs
00:21
but not the cyborgs that you think.
2
21260
2000
pero no del tipo que imaginan.
00:23
You're not RoboCop, and you're not Terminator,
3
23260
3000
No son ni Robocop ni son Terminator
00:26
but you're cyborgs every time you look at a computer screen
4
26260
2000
sino que son ciborgs cada vez que miran un monitor
00:28
or use one of your cell phone devices.
5
28260
3000
o usan algún dispositivo móvil.
00:31
So what's a good definition for cyborg?
6
31260
2000
¿Cuál sería una buena definición de ciborg?
00:33
Well, traditional definition is "an organism
7
33260
2000
La definición tradicional dice que es un organismo
00:35
to which exogenous components have been added
8
35260
2000
"al cual se le han agregado elementos exógenos
00:37
for the purpose of adapting to new environments."
9
37260
2000
con el fin de adaptarse a nuevos entornos".
00:39
That came from a 1960 paper on space travel,
10
39260
3000
El término se acuñó en un documento de 1960 sobre viajes espaciales.
00:42
because, if you think about it, space is pretty awkward.
11
42260
2000
Porque, si lo piensan bien, el espacio es bastante incómodo;
00:44
People aren't supposed to be there.
12
44260
2000
se supone que la gente no debe estar allí.
00:46
But humans are curious, and they like to add things to their bodies
13
46260
3000
Pero los humanos somos curiosos y nos gusta agregarnos cosas al cuerpo
00:49
so they can go to the Alps one day
14
49260
2000
para poder ir a los Alpes un día
00:51
and then become a fish in the sea the next.
15
51260
2000
y ser como un pez en el mar al siguiente.
00:53
So let's look at the concept of traditional anthropology.
16
53260
3000
Veamos el concepto de la antropología tradicional.
00:56
Somebody goes to another country,
17
56260
2000
Alguien va a otro país
00:58
says, "How fascinating these people are, how interesting their tools are,
18
58260
3000
y dice: "Que fascinante es esta gente, que interesante son sus herramientas,
01:01
how curious their culture is."
19
61260
2000
y que curiosa su cultura".
01:03
And then they write a paper, and maybe a few other anthropologists read it,
20
63260
3000
Y luego escriben un artículo, que otros antropólogos quizá lean,
01:06
and we think it's very exotic.
21
66260
2000
y creemos que es algo muy exótico.
01:08
Well, what's happening
22
68260
3000
Bien, lo que sucede
01:11
is that we've suddenly found a new species.
23
71260
3000
es que de repente hemos encontrado una nueva especie.
01:14
I, as a cyborg anthropologist, have suddenly said,
24
74260
2000
Yo, como antropóloga ciborg, de pronto me dije:
01:16
"Oh, wow. Now suddenly we're a new form of Homo sapiens,
25
76260
3000
"¡Vaya! Somos una nueva forma de homo sapiens.
01:19
and look at these fascinating cultures,
26
79260
2000
Mira estas culturas fascinantes.
01:21
and look at these curious rituals
27
81260
2000
Mira estos rituales curiosos
01:23
that everybody's doing around this technology.
28
83260
2000
de toda esta gente en torno a esta tecnología.
01:25
They're clicking on things and staring at screens."
29
85260
3000
Hacen clic en unas cosas y luego miran fijamente las pantallas".
01:28
Now there's a reason why I study this,
30
88260
2000
Pero hay una razón por la que estudio esto
01:30
versus traditional anthropology.
31
90260
2000
en vez de la antropología tradicional.
01:32
And the reason is that tool use,
32
92260
2000
Y la razón es que el uso de herramientas
01:34
in the beginning -- for thousands and thousands of years,
33
94260
3000
en los principios, durante miles y miles de años,
01:37
everything has been a physical modification of self.
34
97260
3000
implicó una modificación física del ser.
01:40
It has helped us to extend our physical selves,
35
100260
2000
Nos ayudó a extender nuestro yo físico,
01:42
go faster, hit things harder,
36
102260
2000
a ir más rápido, a golpear cosas más fuerte,
01:44
and there's been a limit on that.
37
104260
2000
y eso tuvo un límite.
01:46
But now what we're looking at is not an extension of the physical self,
38
106260
3000
Pero ahora lo que observamos no es una extensión física del yo
01:49
but an extension of the mental self,
39
109260
2000
sino una extensión del yo mental.
01:51
and because of that, we're able to travel faster,
40
111260
2000
Y por eso es que podemos viajar más rápido
01:53
communicate differently.
41
113260
2000
y comunicarnos de manera diferente.
01:55
And the other thing that happens
42
115260
2000
Y la otra cosa que sucede
01:57
is that we're all carrying around little Mary Poppins technology.
43
117260
3000
es que todos llevamos a cuestas tecnologías del tipo Mary Poppins.
02:00
We can put anything we want into it, and it doesn't get heavier,
44
120260
3000
Podemos agregarle lo que queramos y no por eso pesará más
02:03
and then we can take anything out.
45
123260
2000
y luego podemos quitarle lo que sea.
02:05
What does the inside of your computer actually look like?
46
125260
2000
¿Cómo es el interior de una computadora?
02:07
Well, if you print it out, it looks like a thousand pounds of material
47
127260
3000
Bueno, si lo imprimiésemos se vería como unos 450 kilos de material
02:10
that you're carrying around all the time.
48
130260
2000
que van con nosotros todo el tiempo.
02:12
And if you actually lose that information,
49
132260
3000
Y si perdemos esa información
02:15
it means that you suddenly have this loss in your mind,
50
135260
3000
eso implica que de repente se nos hace una laguna mental
02:18
that you suddenly feel like something's missing,
51
138260
3000
y sentimos de pronto como que algo falta
02:21
except you aren't able to see it, so it feels like a very strange emotion.
52
141260
3000
pero no sabemos qué y entonces es una sensación extraña.
02:24
The other thing that happens is that you have a second self.
53
144260
3000
La otra cosa que sucede es que uno tiene un segundo yo.
02:27
Whether you like it or not, you're starting to show up online,
54
147260
2000
Nos guste o no estamos empezando a aparecer en línea
02:29
and people are interacting with your second self
55
149260
2000
y las personas están interactuando con nuestro segundo yo
02:31
when you're not there.
56
151260
2000
cuando no estamos allí.
02:33
And so you have to be careful
57
153260
2000
Por eso tenemos que ser cuidadosos
02:35
about leaving your front lawn open,
58
155260
2000
al exponer nuestro jardín delantero
02:37
which is basically your Facebook wall,
59
157260
2000
que, básicamente, es el muro de Facebook
02:39
so that people don't write on it in the middle of the night --
60
159260
2000
para que las personas no escriban allí en medio de la noche
02:41
because it's very much the equivalent.
61
161260
2000
porque se produce como el mismo efecto.
02:43
And suddenly we have to start to maintain our second self.
62
163260
3000
Y, de pronto, tenemos que empezar a mantener nuestro segundo yo.
02:46
You have to present yourself in digital life
63
166260
2000
Uno tiene que presentarse en la vida digital
02:48
in a similar way that you would in your analog life.
64
168260
3000
de forma similar a como lo haría en la vida analógica.
02:51
So, in the same way that you wake up, take a shower and get dressed,
65
171260
3000
Así que del mismo modo que uno cada día se levanta, se ducha y se viste,
02:54
you have to learn to do that for your digital self.
66
174260
2000
se tiene que aprender a hacer eso para el yo digital.
02:56
And the problem is that a lot of people now,
67
176260
2000
Y el problema es que mucha gente hoy en día,
02:58
especially adolescents,
68
178260
2000
sobre todo los adolescentes,
03:00
have to go through two adolescences.
69
180260
2000
tienen que atravesar dos adolescencias.
03:02
They have to go through their primary one, that's already awkward,
70
182260
3000
Tienen que pasar por la primera, y eso ya es algo incómodo,
03:05
and then they go through their second self's adolescence,
71
185260
2000
y después tienen que pasar por la adolescencia de su segundo yo.
03:07
and that's even more awkward
72
187260
2000
Y eso es aún más incómodo
03:09
because there's an actual history
73
189260
3000
porque hay un historial real
03:12
of what they've gone through online.
74
192260
2000
de su actividad digital.
03:14
And anybody coming in new to technology
75
194260
2000
Todos los que entran a una nueva tecnología
03:16
is an adolescent online right now,
76
196260
2000
son adolescentes digitales hoy en día.
03:18
and so it's very awkward,
77
198260
2000
Por eso es muy incómodo
03:20
and it's very difficult for them to do those things.
78
200260
3000
y les resulta muy difícil hacer esas cosas.
03:23
So when I was little, my dad would sit me down at night and he would say,
79
203260
2000
Cuando era niña papá me sentaba para hablarme y me decía:
03:25
"I'm going to teach you about time and space in the future."
80
205260
2000
"Te voy a enseñar sobre el tiempo y el espacio en el futuro".
03:27
And I said, "Great."
81
207260
2000
Yo le decía: "¡Genial!"
03:29
And he said one day, "What's the shortest distance between two points?"
82
209260
2000
Y un día me dijo: "¿Cuál es la distancia más corta entre dos puntos?"
03:31
And I said, "Well, that's a straight line. You told me that yesterday."
83
211260
3000
Le respondí: "Bueno, es la línea recta. Eso me dijiste ayer.
03:34
I thought I was very clever.
84
214260
2000
Yo pensaba que era muy inteligente".
03:36
He said, "No, no, no. Here's a better way."
85
216260
3000
Él me dijo: "No, no, no. Hay una manera mejor".
03:39
He took a piece of paper,
86
219260
2000
Tomó un trozo de papel
03:41
drew A and B on one side and the other
87
221260
2000
y dibujó A y B, una de cada lado,
03:43
and folded them together so where A and B touched.
88
223260
3000
y lo dobló de manera que A y B se tocaran.
03:46
And he said, "That is the shortest distance between two points."
89
226260
3000
Y dijo: "Esa es la distancia más corta entre dos puntos".
03:49
And I said, "Dad, dad, dad, how do you do that?"
90
229260
2000
Le dije: "Papi, papi, papi, ¿cómo se hace?"
03:51
He said, "Well, you just bend time and space,
91
231260
2000
Me dijo: "Bueno, sólo hay que doblar el tiempo y el espacio,
03:53
it takes an awful lot of energy,
92
233260
2000
eso toma una gran cantidad de energía,
03:55
and that's just how you do it."
93
235260
2000
y así es como se hace".
03:57
And I said, "I want to do that."
94
237260
2000
Y le dije: "Quiero hacer eso".
03:59
And he said, "Well, okay."
95
239260
2000
Me respondió: "Bueno, está bien".
04:01
And so, when I went to sleep for the next 10 or 20 years,
96
241260
3000
Y así, cada noche por los siguientes 10 ó 20 años
04:04
I was thinking at night,
97
244260
2000
pensaba cuando me acostaba:
04:06
"I want to be the first person to create a wormhole,
98
246260
2000
"Quiero ser la primera persona en crear un agujero de gusano (espacio/tiempo)
04:08
to make things accelerate faster.
99
248260
2000
para hacer que las cosas aceleren más rápido.
04:10
And I want to make a time machine."
100
250260
2000
Y quiero hacer una máquina del tiempo".
04:12
I was always sending messages to my future self
101
252260
2000
Siempre estaba mandando mensajes a mi yo futuro
04:14
using tape recorders.
102
254260
3000
usando grabadoras.
04:19
But then what I realized when I went to college
103
259260
2000
Pero luego me di cuenta en la universidad
04:21
is that technology doesn't just get adopted
104
261260
2000
que la tecnología no se adopta
04:23
because it works.
105
263260
2000
sólo porque funciona;
04:25
It gets adopted because people use it
106
265260
2000
se adopta porque la gente la usa
04:27
and it's made for humans.
107
267260
2000
y porque está hecha para humanos.
04:29
So I started studying anthropology.
108
269260
2000
Así que empecé a estudiar antropología.
04:31
And when I was writing my thesis on cell phones,
109
271260
2000
Y cuando estaba escribiendo mi tesis sobre teléfonos celulares
04:33
I realized that everyone was carrying around wormholes in their pockets.
110
273260
3000
me di cuenta que todo el mundo llevaba agujeros de gusano en los bolsillos.
04:36
They weren't physically transporting themselves;
111
276260
2000
No los llevaban consigo físicamente
04:38
they were mentally transporting themselves.
112
278260
2000
pero sí en la mente.
04:40
They would click on a button,
113
280260
2000
Ellos con un clic en un botón
04:42
and they would be connected as A to B immediately.
114
282260
3000
se conectaban de inmediato como A con B.
04:45
And I thought, "Oh, wow. I found it. This is great."
115
285260
2000
Y pensé: "¡Guau, lo encontré, esto es genial!"
04:47
So over time, time and space
116
287260
2000
Con el tiempo, el tiempo y el espacio
04:49
have compressed because of this.
117
289260
2000
se han comprimido gracias a esto.
04:51
You can stand on one side of the world,
118
291260
2000
Uno puede estar en una punta del mundo
04:53
whisper something and be heard on the other.
119
293260
2000
susurrar algo y ser escuchado en la otra punta.
04:55
One of the other ideas that comes around
120
295260
2000
Otra de las ideas que andan dando vueltas
04:57
is that you have a different type of time on every single device that you use.
121
297260
3000
es que uno tiene distintos tipos de tiempo en cada uno de los dispositivos que usa.
05:00
Every single browser tab gives you a different type of time.
122
300260
3000
Cada pestaña del navegador nos da un tipo de tiempo diferente.
05:03
And because of that, you start to dig around
123
303260
2000
Y debido a esto uno empieza a escarbar
05:05
for your external memories -- where did you leave them?
124
305260
2000
buscando las memorias externas... ¿dónde las dejaste?
05:07
So now we're all these paleontologists
125
307260
2000
Así que ahora somos todos paleontólogos
05:09
that are digging for things that we've lost
126
309260
2000
escarbando en busca de cosas perdidas
05:11
on our external brains that we're carrying around in our pockets.
127
311260
3000
en nuestros cerebros externos que llevamos en los bolsillos.
05:14
And that incites a sort of panic architecture --
128
314260
2000
Y esto provoca una suerte de arquitectura del pánico.
05:16
"Oh no, where's this thing?"
129
316260
2000
¡Oh, no! ¿Dónde lo puse?
05:18
We're all "I Love Lucy" on a great assembly line of information,
130
318260
3000
Somos todos como "Yo amo a Lucy" en una gran línea de producción de información
05:21
and we can't keep up.
131
321260
2000
y no podemos mantener el ritmo.
05:24
And so what happens is,
132
324260
2000
Y lo que termina pasando
05:26
when we bring all that into the social space,
133
326260
2000
cuando llevamos todo eso al espacio social
05:28
we end up checking our phones all the time.
134
328260
2000
es que miramos el teléfono todo el tiempo.
05:30
So we have this thing called ambient intimacy.
135
330260
2000
Tenemos algo llamado «intimidad ambiente».
05:32
It's not that we're always connected to everybody,
136
332260
2000
No se trata de estar siempre conectado con todos
05:34
but at anytime we can connect to anyone we want.
137
334260
3000
sino que en cualquier momento podemos conectarnos con cualquiera.
05:37
And if you were able to print out everybody in your cell phone,
138
337260
2000
Y si pudiéramos imprimir todos los contactos de teléfono
05:39
the room would be very crowded.
139
339260
2000
la sala estaría abarrotada de gente.
05:41
These are the people that you have access to right now, in general --
140
341260
3000
Estas son las personas a las que uno tiene acceso ahora mismo, en general,
05:44
all of these people, all of your friends and family that you can connect to.
141
344260
3000
todas estas personas, todos los amigos y familiares que uno puede contactar.
05:47
And so there are some psychological effects that happen with this.
142
347260
3000
Hay algunos efectos psicológicos derivados de esto.
05:50
One I'm really worried about
143
350260
2000
Uno que me preocupa mucho
05:52
is that people aren't taking time for mental reflection anymore,
144
352260
3000
es que las personas ya no se toman el tiempo para reflexionar
05:55
and that they aren't slowing down and stopping,
145
355260
2000
y que no se están frenando ni parando,
05:57
being around all those people in the room all the time
146
357260
2000
al estar cerca de todas esas personas de la sala que todo el tiempo
05:59
that are trying to compete for their attention
147
359260
2000
están tratando de competir por su atención
06:01
on the simultaneous time interfaces,
148
361260
2000
en las distintas interfaces concurrentes;
06:03
paleontology and panic architecture.
149
363260
2000
paleontología y arquitectura del pánico.
06:05
They're not just sitting there.
150
365260
2000
No sólo están sentados allí.
06:07
And really, when you have no external input,
151
367260
3000
Y, realmente, cuando uno no tiene impulsos externos;
06:10
that is a time when there is a creation of self,
152
370260
2000
en ese momento es que se produce la creación del yo,
06:12
when you can do long-term planning,
153
372260
2000
en el que uno puede hacer planes de largo plazo,
06:14
when you can try and figure out who you really are.
154
374260
3000
en el que uno puede tratar de averiguar quién es en realidad.
06:17
And then, once you do that, you can figure out
155
377260
2000
Y luego, una vez que lo hacemos, podemos pensar
06:19
how to present your second self in a legitimate way,
156
379260
2000
cómo presentar el segundo yo de manera legítima
06:21
instead of just dealing with everything as it comes in --
157
381260
2000
en vez de lidiar con todo así tal como viene
06:23
and oh, I have to do this, and I have to do this, and I have to do this.
158
383260
3000
y estar: "oh, tengo que hacer esto, y esto, y esto otro".
06:26
And so this is very important.
159
386260
2000
Por eso esto es muy importante.
06:28
I'm really worried that, especially kids today,
160
388260
2000
Me preocupa mucho que, sobre todo los niños de hoy,
06:30
they're not going to be dealing with this down-time,
161
390260
3000
no van a experimentar este tiempo de inactividad
06:33
that they have an instantaneous button-clicking culture,
162
393260
2000
ya que tienen una cultura del clic instantáneo
06:35
and that everything comes to them,
163
395260
2000
y que todo viene a ellos;
06:37
and that they become very excited about it and very addicted to it.
164
397260
3000
eso les entusiasma mucho y les genera dependencia.
06:40
So if you think about it, the world hasn't stopped either.
165
400260
3000
Así que, si lo piensan bien, el mundo tampoco se ha detenido.
06:43
It has its own external prosthetic devices,
166
403260
2000
Tiene sus propias prótesis externas
06:45
and these devices are helping us all
167
405260
2000
y estos dispositivos nos ayudan a todos
06:47
to communicate and interact with each other.
168
407260
2000
a comunicarnos e interactuar unos con otros.
06:49
But when you actually visualize it,
169
409260
2000
Pero cuando lo visualizamos realmente,
06:51
all the connections that we're doing right now --
170
411260
2000
todas las conexiones que tenemos ahora mismo
06:53
this is an image of the mapping of the Internet --
171
413260
3000
-esta es una imagen de la interconexión de Internet-
06:56
it doesn't look technological.
172
416260
2000
no parece muy tecnológico;
06:58
It actually looks very organic.
173
418260
2000
parece más bien algo orgánico.
07:00
This is the first time in the entire history of humanity
174
420260
3000
Esta es la primera vez en toda la historia de la Humanidad
07:03
that we've connected in this way.
175
423260
2000
que nos conectamos de esta forma.
07:06
And it's not that machines are taking over.
176
426260
3000
Y no es que las máquinas estén tomando el control;
07:09
It's that they're helping us to be more human,
177
429260
2000
sino que nos están ayudando a ser más humanos,
07:11
helping us to connect with each other.
178
431260
2000
nos están ayudando a conectarnos mutuamente.
07:13
The most successful technology gets out of the way
179
433260
3000
La tecnología más exitosa se hace a un lado
07:16
and helps us live our lives.
180
436260
2000
y nos ayuda a vivir nuestras vidas.
07:18
And really,
181
438260
2000
Y, en realidad,
07:20
it ends up being more human than technology,
182
440260
3000
termina siendo algo más humano que tecnológico
07:23
because we're co-creating each other all the time.
183
443260
2000
porque nos estamos co-creando unos a otros todo el tiempo.
07:25
And so this is the important point that I like to study:
184
445260
3000
Y este es el punto importante que me gustaría estudiar:
07:28
that things are beautiful, that it's still a human connection --
185
448260
3000
que las cosas son hermosas, que todavía existe una conexión humana;
07:31
it's just done in a different way.
186
451260
2000
sólo que se realiza de un modo diferente.
07:33
We're just increasing our humanness
187
453260
2000
Estamos aumentando nuestra humanidad
07:35
and our ability to connect with each other, regardless of geography.
188
455260
3000
y nuestra capacidad de conectarnos unos a otros a pesar de la geografía.
07:38
So that's why I study cyborg anthropology.
189
458260
2000
Es por eso que estudio antropología ciborg.
07:40
Thank you.
190
460260
2000
Gracias.
07:42
(Applause)
191
462260
4000
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7