Amber Case: We are all cyborgs now

184,427 views ・ 2011-01-11

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Anna Cristiana Minoli Revisore: Daniele Buratti
00:15
I would like to tell you all
0
15260
2000
Vorrei dire a tutti voi
00:17
that you are all actually cyborgs,
1
17260
3000
che di fatto siete dei cyborg,
00:21
but not the cyborgs that you think.
2
21260
2000
ma non i cyborg che pensate.
00:23
You're not RoboCop, and you're not Terminator,
3
23260
3000
Non siete RoboCop, e non siete Terminator,
00:26
but you're cyborgs every time you look at a computer screen
4
26260
2000
ma siete cyborg ogni volta che guardate lo schermo di un computer
00:28
or use one of your cell phone devices.
5
28260
3000
o usate uno dei vostri cellulari.
00:31
So what's a good definition for cyborg?
6
31260
2000
Quindi qual è la definizione giusta di cyborg?
00:33
Well, traditional definition is "an organism
7
33260
2000
Vediamo, la definizione tradizionale è quella di un organismo
00:35
to which exogenous components have been added
8
35260
2000
"a cui sono stati aggiunti componenti esogeni
00:37
for the purpose of adapting to new environments."
9
37260
2000
con lo scopo di adattarlo a nuovi ambienti."
00:39
That came from a 1960 paper on space travel,
10
39260
3000
Questa viene da un documento del 1960 sul viaggio nello spazio.
00:42
because, if you think about it, space is pretty awkward.
11
42260
2000
Perché, se ci pensate,lo spazio è abbastanza ostile;
00:44
People aren't supposed to be there.
12
44260
2000
la gente non è fatta per viverci.
00:46
But humans are curious, and they like to add things to their bodies
13
46260
3000
Ma gli umani sono curiosi, e piace loro aggiungere cose ai loro corpi
00:49
so they can go to the Alps one day
14
49260
2000
per poter andare sulle Alpi un giorno
00:51
and then become a fish in the sea the next.
15
51260
2000
e poi diventare un pesce nel mare il giorno dopo.
00:53
So let's look at the concept of traditional anthropology.
16
53260
3000
Guardiamo un pò il concetto di antropologia tradizionale.
00:56
Somebody goes to another country,
17
56260
2000
Qualcuno va in un altro paese,
00:58
says, "How fascinating these people are, how interesting their tools are,
18
58260
3000
dice, "Che affascinanti che sono queste persone, come sono interessanti i loro strumenti,
01:01
how curious their culture is."
19
61260
2000
che strana è la loro cultura."
01:03
And then they write a paper, and maybe a few other anthropologists read it,
20
63260
3000
E poi scrivono qualcosa, e forse qualche altro antropologo lo legge,
01:06
and we think it's very exotic.
21
66260
2000
e pensiamo che sia molto esotico.
01:08
Well, what's happening
22
68260
3000
Bene, quello che succede
01:11
is that we've suddenly found a new species.
23
71260
3000
è che abbiamo improvvisamente trovato una nuova specie.
01:14
I, as a cyborg anthropologist, have suddenly said,
24
74260
2000
Io, in qualità di antropologa dei cyborg, mi sono detta ad un tratto,
01:16
"Oh, wow. Now suddenly we're a new form of Homo sapiens,
25
76260
3000
"Accidenti! Ora di colpo siamo diventati una nuova forma di homo sapiens".
01:19
and look at these fascinating cultures,
26
79260
2000
E guardate queste culture affascinanti.
01:21
and look at these curious rituals
27
81260
2000
E guardate questi curiosi rituali
01:23
that everybody's doing around this technology.
28
83260
2000
che tutti fanno intorno a questa tecnologia.
01:25
They're clicking on things and staring at screens."
29
85260
3000
Cliccano sugli oggetti e guardano schermi."
01:28
Now there's a reason why I study this,
30
88260
2000
C'è una ragione per cui studio questo,
01:30
versus traditional anthropology.
31
90260
2000
rispetto all'antropologia tradizonale.
01:32
And the reason is that tool use,
32
92260
2000
E la ragione è che l'utilizzo degli strumenti,
01:34
in the beginning -- for thousands and thousands of years,
33
94260
3000
all'inizio, per migliaia e migliaia di anni,
01:37
everything has been a physical modification of self.
34
97260
3000
è sempre stato una modifica fisica di sé stessi.
01:40
It has helped us to extend our physical selves,
35
100260
2000
Ci ha aiutato a estendere il nostro essere fisico,
01:42
go faster, hit things harder,
36
102260
2000
andare più veloci, colpire le cose con più forza,
01:44
and there's been a limit on that.
37
104260
2000
e c'è stato un limite a tutto ciò.
01:46
But now what we're looking at is not an extension of the physical self,
38
106260
3000
Ma quello a cui stiamo assistendo ora non è un'estensione del nostro essere fisico,
01:49
but an extension of the mental self,
39
109260
2000
ma un'estensione del nostro essere mentale.
01:51
and because of that, we're able to travel faster,
40
111260
2000
E a causa di questo, possiamo viaggiare più veloci,
01:53
communicate differently.
41
113260
2000
comunicare in maniera differente.
01:55
And the other thing that happens
42
115260
2000
E l'altra cosa
01:57
is that we're all carrying around little Mary Poppins technology.
43
117260
3000
è che ci portiamo tutti dietro la piccola tecnologia di Mary Poppins.
02:00
We can put anything we want into it, and it doesn't get heavier,
44
120260
3000
Possiamo metterci dentro tutto quello che vogliamo senza appesantirci,
02:03
and then we can take anything out.
45
123260
2000
e possiamo tirarne fuori qualunque cosa.
02:05
What does the inside of your computer actually look like?
46
125260
2000
A cosa assomiglia l'interno del vostro computer?
02:07
Well, if you print it out, it looks like a thousand pounds of material
47
127260
3000
Beh, se ne stampaste tutto il contenuto, vi portereste dietro
02:10
that you're carrying around all the time.
48
130260
2000
mezza tonnellata di carta.
02:12
And if you actually lose that information,
49
132260
3000
E se vi capita di perdere quelle informazioni,
02:15
it means that you suddenly have this loss in your mind,
50
135260
3000
sembra che la vostra mente abbia perso qualcosa all'improvviso,
02:18
that you suddenly feel like something's missing,
51
138260
3000
e improvvisamente sentite come se vi mancasse qualcosa,
02:21
except you aren't able to see it, so it feels like a very strange emotion.
52
141260
3000
solo che non siete in grado di vederlo, è una sensazione molto strana.
02:24
The other thing that happens is that you have a second self.
53
144260
3000
L'altra cosa che succede è che ora avete una doppia identità.
02:27
Whether you like it or not, you're starting to show up online,
54
147260
2000
Che vi piaccia o no, state cominciando a farvi vedere on line,
02:29
and people are interacting with your second self
55
149260
2000
e la gente interagisce con l'altro voi
02:31
when you're not there.
56
151260
2000
quando non ci siete.
02:33
And so you have to be careful
57
153260
2000
Quindi dovete stare attenti
02:35
about leaving your front lawn open,
58
155260
2000
nel lasciare aperta la vostra interfaccia,
02:37
which is basically your Facebook wall,
59
157260
2000
che sostanzialmente è la vostra bacheca di Facebook,
02:39
so that people don't write on it in the middle of the night --
60
159260
2000
in modo che la gente non ci scriva nel bel mezzo della notte --
02:41
because it's very much the equivalent.
61
161260
2000
perché è praticamente la stessa cosa.
02:43
And suddenly we have to start to maintain our second self.
62
163260
3000
E di colpo abbiamo la necessità di tenere in vita il nostro secondo io.
02:46
You have to present yourself in digital life
63
166260
2000
Dovete presentarvi nella vita digitale
02:48
in a similar way that you would in your analog life.
64
168260
3000
allo stesso modo in cui fareste nella vita vera.
02:51
So, in the same way that you wake up, take a shower and get dressed,
65
171260
3000
Quindi, così come vi alzate al mattino, fate la doccia e vi vestite,
02:54
you have to learn to do that for your digital self.
66
174260
2000
dovete imparare a fare lo stesso per la vostra vita digitale.
02:56
And the problem is that a lot of people now,
67
176260
2000
E il problema è che tanta gente oggi,
02:58
especially adolescents,
68
178260
2000
specialmente gli adolescenti,
03:00
have to go through two adolescences.
69
180260
2000
devono passare attraverso due adolescenze.
03:02
They have to go through their primary one, that's already awkward,
70
182260
3000
Devono passare per quella primaria, che già è difficile,
03:05
and then they go through their second self's adolescence,
71
185260
2000
e poi per quella del loro secondo io.
03:07
and that's even more awkward
72
187260
2000
Ed è addirittura più difficile
03:09
because there's an actual history
73
189260
3000
perché di fatto esiste una storia
03:12
of what they've gone through online.
74
192260
2000
del loro trascorso online.
03:14
And anybody coming in new to technology
75
194260
2000
E chiunque arrivi, neofita della tecnologia,
03:16
is an adolescent online right now,
76
196260
2000
è come un adoloscente online.
03:18
and so it's very awkward,
77
198260
2000
E quindi è molto strano,
03:20
and it's very difficult for them to do those things.
78
200260
3000
ed è difficile per loro fare quelle cose.
03:23
So when I was little, my dad would sit me down at night and he would say,
79
203260
2000
Quando ero bambina, la sera mio padre mi faceva sedere e mi diceva,
03:25
"I'm going to teach you about time and space in the future."
80
205260
2000
"Ti insegnerò qualcosa del tempo e dello spazio nel futuro."
03:27
And I said, "Great."
81
207260
2000
E ho detto, "Grandioso"
03:29
And he said one day, "What's the shortest distance between two points?"
82
209260
2000
E un giorno mi ha chiesto: "Qual è la distanza più breve tra due punti?"
03:31
And I said, "Well, that's a straight line. You told me that yesterday."
83
211260
3000
E ho risposto: "Beh, una linea retta. Me l'hai detto ieri.
03:34
I thought I was very clever.
84
214260
2000
Ho pensato di essere molto intelligente."
03:36
He said, "No, no, no. Here's a better way."
85
216260
3000
Ha detto, "No, no, no. C'è un modo migliore."
03:39
He took a piece of paper,
86
219260
2000
Ha preso un pezzo di carta,
03:41
drew A and B on one side and the other
87
221260
2000
ha disegnato A su un lato e B sull'altro
03:43
and folded them together so where A and B touched.
88
223260
3000
e ha piegato il foglio così che A e B si toccassero.
03:46
And he said, "That is the shortest distance between two points."
89
226260
3000
E ha detto, "Questa è la distanza più breve tra due punti."
03:49
And I said, "Dad, dad, dad, how do you do that?"
90
229260
2000
E ho detto, "Papà, papà, papà come fai?"
03:51
He said, "Well, you just bend time and space,
91
231260
2000
Ha detto, "Beh, devi solo piegare tempo e spazio,
03:53
it takes an awful lot of energy,
92
233260
2000
ci vuole un sacco di energia,
03:55
and that's just how you do it."
93
235260
2000
ecco come si fa."
03:57
And I said, "I want to do that."
94
237260
2000
E ho detto, "Voglio farlo."
03:59
And he said, "Well, okay."
95
239260
2000
E ha detto, "Bene, ok."
04:01
And so, when I went to sleep for the next 10 or 20 years,
96
241260
3000
E così, quando andavo a letto nei 10 o 20 anni successivi,
04:04
I was thinking at night,
97
244260
2000
di notte pensavo,
04:06
"I want to be the first person to create a wormhole,
98
246260
2000
"Voglio essere la prima persona a creare un ponte spazio-temporale,
04:08
to make things accelerate faster.
99
248260
2000
per fare accelerare le cose.
04:10
And I want to make a time machine."
100
250260
2000
E voglio costruire una macchina del tempo."
04:12
I was always sending messages to my future self
101
252260
2000
Mandavo in continuazione messaggi alla futura me stessa
04:14
using tape recorders.
102
254260
3000
utilizzando dei registratori.
04:19
But then what I realized when I went to college
103
259260
2000
Ma poi mi sono resa conto andando all'università
04:21
is that technology doesn't just get adopted
104
261260
2000
che la tecnologia non viene adottata solo
04:23
because it works.
105
263260
2000
perché funziona;
04:25
It gets adopted because people use it
106
265260
2000
viene adottata perché la gente la usa
04:27
and it's made for humans.
107
267260
2000
ed è fatta per gli umani.
04:29
So I started studying anthropology.
108
269260
2000
Quindi ho cominciato a studiare antropologia.
04:31
And when I was writing my thesis on cell phones,
109
271260
2000
E mentre scrivevo la mia tesi sui telefoni cellulari,
04:33
I realized that everyone was carrying around wormholes in their pockets.
110
273260
3000
mi sono resa conto che tutti si portavano in tasca un ponte spazio-temporale.
04:36
They weren't physically transporting themselves;
111
276260
2000
Non trasportavano se stessi fisicamente,
04:38
they were mentally transporting themselves.
112
278260
2000
si trasportavano mentalmente.
04:40
They would click on a button,
113
280260
2000
Cliccavano su un bottone,
04:42
and they would be connected as A to B immediately.
114
282260
3000
e si connettevano da A a B istantaneamente.
04:45
And I thought, "Oh, wow. I found it. This is great."
115
285260
2000
E ho penato, "Oh wow. Ho trovato. È fantastico."
04:47
So over time, time and space
116
287260
2000
Quindi con il tempo, tempo e spazio
04:49
have compressed because of this.
117
289260
2000
si sono compressi per questo motivo.
04:51
You can stand on one side of the world,
118
291260
2000
Potete trovarvi da una parte del mondo,
04:53
whisper something and be heard on the other.
119
293260
2000
sussurrare qualcosa ed essere sentito dall'altra parte del mondo.
04:55
One of the other ideas that comes around
120
295260
2000
Una tra le altre idee che emergono
04:57
is that you have a different type of time on every single device that you use.
121
297260
3000
è che ci sono diversi tipi di tempo per ogni singolo apparecchio che si usa.
05:00
Every single browser tab gives you a different type of time.
122
300260
3000
Ogni singola finestra di browser vi da' un tempo diverso.
05:03
And because of that, you start to dig around
123
303260
2000
E per questo motivo, cominciate a frugare
05:05
for your external memories -- where did you leave them?
124
305260
2000
in cerca della vostra memoria esterna -- dove l'avete lasciata?
05:07
So now we're all these paleontologists
125
307260
2000
Quindi ora tutti questi paleontologi come me
05:09
that are digging for things that we've lost
126
309260
2000
frugano in cerca delle cose che abbiamo perso
05:11
on our external brains that we're carrying around in our pockets.
127
311260
3000
nei cervelli esterni che ci portiamo in giro in tasca.
05:14
And that incites a sort of panic architecture --
128
314260
2000
E questo stimola una specie di architettura del panico.
05:16
"Oh no, where's this thing?"
129
316260
2000
Oddio, dov'è quella cosa?
05:18
We're all "I Love Lucy" on a great assembly line of information,
130
318260
3000
Siamo tutti dei "I Love Lucy" in una grande catena di montaggio di dati,
05:21
and we can't keep up.
131
321260
2000
e non ce la facciamo più a tenere il passo.
05:24
And so what happens is,
132
324260
2000
Quindi quello che succede,
05:26
when we bring all that into the social space,
133
326260
2000
è che quando mettiamo tutto in uno spazio sociale,
05:28
we end up checking our phones all the time.
134
328260
2000
finiamo col controllare continuamente il telefono.
05:30
So we have this thing called ambient intimacy.
135
330260
2000
Quindi abbiamo questa cosa che chiamiamo intimità ambientale.
05:32
It's not that we're always connected to everybody,
136
332260
2000
Non è che siamo sempre connessi con tutti,
05:34
but at anytime we can connect to anyone we want.
137
334260
3000
ma in ogni momento possiamo connetterci con chi vogliamo.
05:37
And if you were able to print out everybody in your cell phone,
138
337260
2000
E se foste in grado di materializzare tutta la vostra rubrica,
05:39
the room would be very crowded.
139
339260
2000
la stanza diventerebbe molto affollata.
05:41
These are the people that you have access to right now, in general --
140
341260
3000
Queste sono le persone a cui avete accesso ora, in generale --
05:44
all of these people, all of your friends and family that you can connect to.
141
344260
3000
tutte le persone, gli amici e i familiari a cui potete connettervi.
05:47
And so there are some psychological effects that happen with this.
142
347260
3000
Ma tutto questo comporta il verificarsi di alcuni effetti psicologici.
05:50
One I'm really worried about
143
350260
2000
Uno di cui sono particolarmente preoccupata
05:52
is that people aren't taking time for mental reflection anymore,
144
352260
3000
è che la gente non ha più tempo per la riflessione,
05:55
and that they aren't slowing down and stopping,
145
355260
2000
non rallenta e non si ferma più,
05:57
being around all those people in the room all the time
146
357260
2000
avendo tutte queste persone nella stanza tutto il tempo
05:59
that are trying to compete for their attention
147
359260
2000
che competono per attirare l'attenzione
06:01
on the simultaneous time interfaces,
148
361260
2000
in un'interfaccia temporale simultanea,
06:03
paleontology and panic architecture.
149
363260
2000
paleontologia e architettura del panico.
06:05
They're not just sitting there.
150
365260
2000
Non stanno solo lì seduti.
06:07
And really, when you have no external input,
151
367260
3000
E veramente, quando non si hanno input esterni,
06:10
that is a time when there is a creation of self,
152
370260
2000
quello è il momento in cui c'è creazione di sé stessi,
06:12
when you can do long-term planning,
153
372260
2000
quando si possono fare pianificazioni a lungo termine,
06:14
when you can try and figure out who you really are.
154
374260
3000
quando si può cercare di capire chi si è veramente.
06:17
And then, once you do that, you can figure out
155
377260
2000
E poi, una volta fatto questo, ci si può rendere conto
06:19
how to present your second self in a legitimate way,
156
379260
2000
di come presentare il secondo sé stessi in modo legittimo,
06:21
instead of just dealing with everything as it comes in --
157
381260
2000
invece di interfacciarsi continuamente con tutto man mano che arriva --
06:23
and oh, I have to do this, and I have to do this, and I have to do this.
158
383260
3000
e oh, devo fare questo, devo fare quest'altro, e devo fare quell'altro.
06:26
And so this is very important.
159
386260
2000
Quindi questo è molto importante.
06:28
I'm really worried that, especially kids today,
160
388260
2000
Sono veramente preoccupata che, in particolare i bambini di oggi,
06:30
they're not going to be dealing with this down-time,
161
390260
3000
perché non sanno cosa vuol dire rilassarsi,
06:33
that they have an instantaneous button-clicking culture,
162
393260
2000
dato che hanno questa cultura del cliccare istantaneo,
06:35
and that everything comes to them,
163
395260
2000
e ogni cosa giunge loro subito,
06:37
and that they become very excited about it and very addicted to it.
164
397260
3000
e questo li eccita tantissimo e ne diventano dipendenti.
06:40
So if you think about it, the world hasn't stopped either.
165
400260
3000
Quindi se ci pensate, il mondo non si è ancora fermato.
06:43
It has its own external prosthetic devices,
166
403260
2000
Ha i suoi apparecchi protesici esterni,
06:45
and these devices are helping us all
167
405260
2000
e questi apparecchi ci stanno aiutando tutti
06:47
to communicate and interact with each other.
168
407260
2000
a comunicare e interagire l'uno con l'altro.
06:49
But when you actually visualize it,
169
409260
2000
Se provate a visualizzare tutto questo,
06:51
all the connections that we're doing right now --
170
411260
2000
tutte le connessioni che stiamo creando in questo momento --
06:53
this is an image of the mapping of the Internet --
171
413260
3000
abbiamo di fatto un'immagine della mappatura di Internet --
06:56
it doesn't look technological.
172
416260
2000
non sembra tecnologico;
06:58
It actually looks very organic.
173
418260
2000
sembra piuttosto molto organico.
07:00
This is the first time in the entire history of humanity
174
420260
3000
Questa è la prima volta nell'intera storia dell'umanità
07:03
that we've connected in this way.
175
423260
2000
che creiamo connessioni in questo modo.
07:06
And it's not that machines are taking over.
176
426260
3000
E non è che le macchine stiano prendendo il sopravvento;
07:09
It's that they're helping us to be more human,
177
429260
2000
ci stanno aiutando ad essere più umani,
07:11
helping us to connect with each other.
178
431260
2000
ci stanno aiutando a connetterci tra di noi.
07:13
The most successful technology gets out of the way
179
433260
3000
La tecnologia di maggior successo si fa da parte
07:16
and helps us live our lives.
180
436260
2000
e ci aiuta a vivere le nostre vite.
07:18
And really,
181
438260
2000
E davvero,
07:20
it ends up being more human than technology,
182
440260
3000
finisce per essere più umana che tecnologica,
07:23
because we're co-creating each other all the time.
183
443260
2000
perché stiamo co-creando noi stessi in ogni momento.
07:25
And so this is the important point that I like to study:
184
445260
3000
Quindi questo è il punto importante che mi piace studiare:
07:28
that things are beautiful, that it's still a human connection --
185
448260
3000
che le cose sono belle, che rimane una connessione umana;
07:31
it's just done in a different way.
186
451260
2000
è solo fatta in modo diverso.
07:33
We're just increasing our humanness
187
453260
2000
Stiamo solo aumentando la nostra umanità
07:35
and our ability to connect with each other, regardless of geography.
188
455260
3000
e la nostra abilità a connetterci l'un l'altro, indipendentemente dalla geografia.
07:38
So that's why I study cyborg anthropology.
189
458260
2000
Ecco perché studio l'antropologia dei cyborg.
07:40
Thank you.
190
460260
2000
Grazie.
07:42
(Applause)
191
462260
4000
(Applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7