Amber Case: We are all cyborgs now

181,243 views ・ 2011-01-11

TED


वीडियो चलाने के लिए कृपया नीचे दिए गए अंग्रेजी उपशीर्षक पर डबल-क्लिक करें।

Translator: Nishant Mishra Reviewer: Anshul Tyagi
00:15
I would like to tell you all
0
15260
2000
मैं आप सबको यह बताना चाहती हूं कि
00:17
that you are all actually cyborgs,
1
17260
3000
आप सब वास्तव में साईबोर्ग हैं,
00:21
but not the cyborgs that you think.
2
21260
2000
लेकिन वैसे साइबोर्ग नहीं जैसा आप सोचते हैं.
00:23
You're not RoboCop, and you're not Terminator,
3
23260
3000
आप रोबोकॉप या टर्मिनेटर नहीं हैं,
00:26
but you're cyborgs every time you look at a computer screen
4
26260
2000
लेकिन जब आप कम्प्यूटर स्क्रीन को देखते या अपने सैलफ़ोन का इस्तेमाल करते हैं,
00:28
or use one of your cell phone devices.
5
28260
3000
तब आप साइबोर्ग बन जाते हैं.
00:31
So what's a good definition for cyborg?
6
31260
2000
तो फिर साइबोर्ग की अच्छी परिभाषा क्या है?
00:33
Well, traditional definition is "an organism
7
33260
2000
इसकी प्रचलिच परिभाषा यह है कि यह एक जीवधारी है
00:35
to which exogenous components have been added
8
35260
2000
"जिसमें कुछ बाहरी भौतिक अवयव या अंग जोड़े गए हैं
00:37
for the purpose of adapting to new environments."
9
37260
2000
ताकि ये स्वयं को नए वातावरण के अनुकूल बना सके."
00:39
That came from a 1960 paper on space travel,
10
39260
3000
ये परिभाषा 1960 के अंतरिक्षयात्रा के एक पेपर में थी.
00:42
because, if you think about it, space is pretty awkward.
11
42260
2000
क्योंकि, यदि आप विचार करें, अंतरिक्ष बहुत अजीब है;
00:44
People aren't supposed to be there.
12
44260
2000
आम लोग इसमें नहीं जा सकते.
00:46
But humans are curious, and they like to add things to their bodies
13
46260
3000
लेकिन मनुष्य जिज्ञासु हैं और अपने शरीर में चीजें लगा सकते हैं
00:49
so they can go to the Alps one day
14
49260
2000
इस प्रकार वे आल्प्स पर्वत पर जा सकते हैं
00:51
and then become a fish in the sea the next.
15
51260
2000
और समुद्र में भी मछली की तरह तैर सकते हैं.
00:53
So let's look at the concept of traditional anthropology.
16
53260
3000
चलिए हम पारंपरिक मानवशास्त्र की धारणाओं को देखें.
00:56
Somebody goes to another country,
17
56260
2000
कोइ व्यक्ति किसी दूसरे देश जाता है, और कहता है
00:58
says, "How fascinating these people are, how interesting their tools are,
18
58260
3000
"ये लोग कितने रोचक हैं ऐर इनके औज़ार शानदार हैं,
01:01
how curious their culture is."
19
61260
2000
इनकी संस्कृति अद्भुत है".
01:03
And then they write a paper, and maybe a few other anthropologists read it,
20
63260
3000
और फिर वे इसके बारे में लिखते हैं जिसे कुछ मानवशास्त्री भी पढ़ते हैं,
01:06
and we think it's very exotic.
21
66260
2000
और हमें यह सब बहुत आकर्षक लगता है.
01:08
Well, what's happening
22
68260
3000
वास्तव में यह हो रहा है कि
01:11
is that we've suddenly found a new species.
23
71260
3000
हमने एकाएक नयी प्रजाति खोज निकाली है.
01:14
I, as a cyborg anthropologist, have suddenly said,
24
74260
2000
एक साइबोर्ग मानवशास्त्री के रूप में मैंने अचानक कहा,
01:16
"Oh, wow. Now suddenly we're a new form of Homo sapiens,
25
76260
3000
"अरे वाह, हम तो एकाएक होमो सेपियंस की नई प्रजाति बन गए हैं!"
01:19
and look at these fascinating cultures,
26
79260
2000
आप इन आश्चर्यचकित करनेवाली संसकृतियों का अवलोकन करें.
01:21
and look at these curious rituals
27
81260
2000
और इनकी रोचक प्रथाओं को देखिए
01:23
that everybody's doing around this technology.
28
83260
2000
जो सारे व्यक्ति इस टैक्नोलॉजी के इर्द-गिर्द कर रहे हैं.
01:25
They're clicking on things and staring at screens."
29
85260
3000
स्क्रीन पर देखते हुए वे सभी चीजों पर क्लिक कर रहे हैं.
01:28
Now there's a reason why I study this,
30
88260
2000
मैं इसका अध्ययन पारंपरिक मानवशास्त्र के विपरीत कर रही हूं,
01:30
versus traditional anthropology.
31
90260
2000
इसके पीछे कुछ कारण हैं.
01:32
And the reason is that tool use,
32
92260
2000
और वह कारण यह है कि प्रारंभ से लेकर
01:34
in the beginning -- for thousands and thousands of years,
33
94260
3000
हजारों साल तक साधनों का उपयोग हमारे आत्म के
01:37
everything has been a physical modification of self.
34
97260
3000
भौतिक रूपांतरण के रूप में होता आया है.
01:40
It has helped us to extend our physical selves,
35
100260
2000
इसने हमारी भौतिक परिसीमाओं का विस्तार किया है,
01:42
go faster, hit things harder,
36
102260
2000
हमें फुर्तीला और कठोर बनाया है,
01:44
and there's been a limit on that.
37
104260
2000
पर इसकी भी कई सीमाएं हैं.
01:46
But now what we're looking at is not an extension of the physical self,
38
106260
3000
परंतु अब हम जो कुछ देख रहे हैं वह हमारी भौतिक परिसीमाओं का विस्तार नहीं है,
01:49
but an extension of the mental self,
39
109260
2000
बल्कि हमारे मानसिक आत्म का विस्तार है.
01:51
and because of that, we're able to travel faster,
40
111260
2000
और इसके कारण हम तेज सफ़र कर सकते हैं,
01:53
communicate differently.
41
113260
2000
और विभिन्न प्रकार से संवाद कर सकते हैं.
01:55
And the other thing that happens
42
115260
2000
दूसरी चीज़ जो हो रही है वह यह है कि
01:57
is that we're all carrying around little Mary Poppins technology.
43
117260
3000
हम सभी अपने साथ छोटी मेरी पौपिंस टैक्नोलौजी लेकर घूम रहे हैं.
02:00
We can put anything we want into it, and it doesn't get heavier,
44
120260
3000
हम इसके भीतर जो चाहे वह डाल सकते हैं पर इसका वजन नहीं बढ़ता,
02:03
and then we can take anything out.
45
123260
2000
और फिर हम इसमें से चीज़ें निकाल भी सकते हैं.
02:05
What does the inside of your computer actually look like?
46
125260
2000
हमारे भीतर का कम्प्युटर कैसा दिखता है?
02:07
Well, if you print it out, it looks like a thousand pounds of material
47
127260
3000
यदि आप इसे प्रिंट कर सकें तो हज़ारों पौंड्स की सामग्री जैसा दिखेगा
02:10
that you're carrying around all the time.
48
130260
2000
जिसे हम अपने साथ हर समय लेकर चल रहे हैं.
02:12
And if you actually lose that information,
49
132260
3000
और यदि हम यह सूचनाएँ खो दें
02:15
it means that you suddenly have this loss in your mind,
50
135260
3000
तो इसका अर्थ यह होगा कि हम इसे अपने मन के भीतर खो बैठे,
02:18
that you suddenly feel like something's missing,
51
138260
3000
और तब एकाएक यह लगेगा कि हमने कुछ खो दिया है,
02:21
except you aren't able to see it, so it feels like a very strange emotion.
52
141260
3000
फर्क सिर्फ यह होगा कि हम इसे देख नहीं पायेंगे, यह सब बहुत अजीब मनोभाव होंगे.
02:24
The other thing that happens is that you have a second self.
53
144260
3000
दूसरी बात जो हमारे साथ होती है वह यह है कि हमारा एक दूसरा आत्म बन जाता है.
02:27
Whether you like it or not, you're starting to show up online,
54
147260
2000
चाहे आप इसे पसंद करें या नहीं, आप ऑनलाइन दिखने लगते हैं,
02:29
and people are interacting with your second self
55
149260
2000
और लोग आपके दूसरे आत्म के साथ वार्तालाप करने लगते हैं,
02:31
when you're not there.
56
151260
2000
जब आप वहां नहीं होते.
02:33
And so you have to be careful
57
153260
2000
और आपको सावधान रहना पड़ता है
02:35
about leaving your front lawn open,
58
155260
2000
कि आप अपनी फ्रंट लाइन खुली न रखें,
02:37
which is basically your Facebook wall,
59
157260
2000
जो कि मूलतः आपकी फेसबुक वाल है,
02:39
so that people don't write on it in the middle of the night --
60
159260
2000
ताकि लोग इसपर आधी रात को ही कुछ लिखने न लग जाएँ --
02:41
because it's very much the equivalent.
61
161260
2000
क्योंकि यह उसके समतुल्य ही है.
02:43
And suddenly we have to start to maintain our second self.
62
163260
3000
और अचानक ही हमें हमारे दूसरे आत्म को बनाए रखना पड़ता है.
02:46
You have to present yourself in digital life
63
166260
2000
हमें अपने डिजिटल जीवन को उसी तरह से प्रस्तुत करना पड़ता है
02:48
in a similar way that you would in your analog life.
64
168260
3000
जैसे हम अपने अनालौग जीवन को करते हैं.
02:51
So, in the same way that you wake up, take a shower and get dressed,
65
171260
3000
तो जिस तरह हम जागते हैं, नहाते हैं, और कपडे बदलते हैं,
02:54
you have to learn to do that for your digital self.
66
174260
2000
हमें यही सब अपने डिजिटल जीवन में भी करना सीखना पड़ता है.
02:56
And the problem is that a lot of people now,
67
176260
2000
अब समस्या यह है कि बहुत से लोग,
02:58
especially adolescents,
68
178260
2000
विशेषकर किशोरवय के लोगों को
03:00
have to go through two adolescences.
69
180260
2000
दो किशोरावस्था से गुज़रना पड़ रहा है.
03:02
They have to go through their primary one, that's already awkward,
70
182260
3000
वे अपने प्राथमिक किशोरावस्था से गुज़रते हैं जो पहले से ही अजीब है,
03:05
and then they go through their second self's adolescence,
71
185260
2000
और फिर वे अपने दूसरे आत्म की किशोरावस्था में कदम रखते हैं.
03:07
and that's even more awkward
72
187260
2000
लेकिन यह पहले वाली से भी अधिक अजीब है
03:09
because there's an actual history
73
189260
3000
क्योंकि यहाँ हमारी ऑनलाइन गतिविधियों का
03:12
of what they've gone through online.
74
192260
2000
पूरा इतिहास दिखाई देता है.
03:14
And anybody coming in new to technology
75
194260
2000
इस समय जो कोई भी तकनीक के संपर्क में पहली बार आ रहा है,
03:16
is an adolescent online right now,
76
196260
2000
वह कोई ऑनलाइन किशोर ही है.
03:18
and so it's very awkward,
77
198260
2000
इसलिए यह बहुत अजीब है,
03:20
and it's very difficult for them to do those things.
78
200260
3000
और उनके लिए यह सब करना बहुत कठिन होता है.
03:23
So when I was little, my dad would sit me down at night and he would say,
79
203260
2000
जब मैं छोटी थी तब मेरे पिता मुझे रात में पास बिठाकर कहते,
03:25
"I'm going to teach you about time and space in the future."
80
205260
2000
"मैं तुम्हें भविष्य के टाइम और स्पेस के बारे में बताने जा रहा हूँ".
03:27
And I said, "Great."
81
207260
2000
और मैं कहती, "वाह!".
03:29
And he said one day, "What's the shortest distance between two points?"
82
209260
2000
और एक दिन उन्होंने कहा, "दो बिन्दुओं के बीच में न्यूनतम दूरी क्या है?".
03:31
And I said, "Well, that's a straight line. You told me that yesterday."
83
211260
3000
मैंने कहा, "एक सीधी रेखा उन्हें जोड़ देती है. आपने मुझे कल ही यह बताया था.
03:34
I thought I was very clever.
84
214260
2000
मुझे यह बड़ी बुद्दिमानी की बात लगी".
03:36
He said, "No, no, no. Here's a better way."
85
216260
3000
उन्होंने कहा, "नहीं, नहीं, इसका एक बेहतर तरीका भी है".
03:39
He took a piece of paper,
86
219260
2000
उन्होंने एक कागज़ लिया,
03:41
drew A and B on one side and the other
87
221260
2000
उसपर एक ओर A और B लिखा
03:43
and folded them together so where A and B touched.
88
223260
3000
और कागज़ को मोड़कर A और B को आपस में मिला दिया.
03:46
And he said, "That is the shortest distance between two points."
89
226260
3000
फिर वे बोले, "यह दो बिन्दुओं के बीच न्यूनतम दूरी है".
03:49
And I said, "Dad, dad, dad, how do you do that?"
90
229260
2000
तब मैंने कहा, "पापा, पापा आपने यह कैसे कर दिया?".
03:51
He said, "Well, you just bend time and space,
91
231260
2000
उन्होंने कहा, "देखो, हमने अभी समय और स्पेस को मोड़ दिया था,
03:53
it takes an awful lot of energy,
92
233260
2000
ऐसा करने के लिए अपार ऊर्जा चाहिए,
03:55
and that's just how you do it."
93
235260
2000
और इसे इसी तरह किया जा सकता है".
03:57
And I said, "I want to do that."
94
237260
2000
तब मैंने कहा, "मैं यह करना चाहती हूँ".
03:59
And he said, "Well, okay."
95
239260
2000
उन्होंने कहा, "अच्छा, ठीक है".
04:01
And so, when I went to sleep for the next 10 or 20 years,
96
241260
3000
और इसके बाद अगले दस या बीस सालों तक,
04:04
I was thinking at night,
97
244260
2000
मैं रात को सोने के वक़्त सोचती रहती,
04:06
"I want to be the first person to create a wormhole,
98
246260
2000
"मैं वर्महोल बनानेवाला पहला व्यक्ति बनना चाहती हूँ,
04:08
to make things accelerate faster.
99
248260
2000
ताकि चीज़ें बहुत तेज चलें.
04:10
And I want to make a time machine."
100
250260
2000
और मैं टाइम मशीन भी बनाना चाहती हूँ".
04:12
I was always sending messages to my future self
101
252260
2000
मैं हमेशा अपने भविष्य के आत्म को
04:14
using tape recorders.
102
254260
3000
टेप रिकार्डर के ज़रिये सन्देश भेजा करती थी.
04:19
But then what I realized when I went to college
103
259260
2000
लेकिन कॉलेज पहुँचने के बाद मुझे यह अहसास हुआ
04:21
is that technology doesn't just get adopted
104
261260
2000
कि टैक्नौलोजी केवल इसलिए नहीं अपनाई जाती है
04:23
because it works.
105
263260
2000
क्योंकि इससे काम लिया जाता है;
04:25
It gets adopted because people use it
106
265260
2000
यह इसलिए अपनाई जाती है क्योंकि हम इसे प्रयुक्त करते हैं
04:27
and it's made for humans.
107
267260
2000
और यह मनुष्यों के लिए बनी है.
04:29
So I started studying anthropology.
108
269260
2000
तब मैंने मानवशास्त्र पढ़ना शुरू किया.
04:31
And when I was writing my thesis on cell phones,
109
271260
2000
जब मैं सैलिफोन पर अपना शोधपत्र लिख रही थी,
04:33
I realized that everyone was carrying around wormholes in their pockets.
110
273260
3000
मुझे लगा कि सभी व्यक्ति अपनी जेबों में वर्महोल लिए घूम रहे थे.
04:36
They weren't physically transporting themselves;
111
276260
2000
वे इससे अपने भौतिक शरीर को नहीं बल्कि
04:38
they were mentally transporting themselves.
112
278260
2000
अपने मानस को कहीं और भेज पा रहे थे.
04:40
They would click on a button,
113
280260
2000
एक बटन दबाते ही
04:42
and they would be connected as A to B immediately.
114
282260
3000
A और B तत्काल ही एक-दूसरे से जुड़ पा रहे थे.
04:45
And I thought, "Oh, wow. I found it. This is great."
115
285260
2000
और मैंने सोचा, "वाह! मैंने खोज लिया! ये शानदार है!"
04:47
So over time, time and space
116
287260
2000
तो समय बीतने के साथ ही
04:49
have compressed because of this.
117
289260
2000
टाइम और स्पेस इसके कारण संकुचित हो गए हैं.
04:51
You can stand on one side of the world,
118
291260
2000
आप दुनिया के एक कोने में खड़े होकर फुसफुसाते हैं
04:53
whisper something and be heard on the other.
119
293260
2000
और इसे दूसरे कोने में सुना जा सकता है.
04:55
One of the other ideas that comes around
120
295260
2000
एक और विचार जो सामने आता है
04:57
is that you have a different type of time on every single device that you use.
121
297260
3000
वह ये कि हर वह डिवाइस जो हम इस्तेमाल में लाते हैं उसका समय अलग प्रकार का होता है.
05:00
Every single browser tab gives you a different type of time.
122
300260
3000
ब्राउज़र की हर टैब का समय अलग तरह का होता है.
05:03
And because of that, you start to dig around
123
303260
2000
और इस सबके कारम हम अपनी
05:05
for your external memories -- where did you leave them?
124
305260
2000
बाहरी यादों को टटोलने लगते हैं कि हमने उन्हें कहाँ छोड़ दिया?
05:07
So now we're all these paleontologists
125
307260
2000
तो अब हम सभी जीवाश्म वैज्ञानिकों की तरह उन चीज़ों को
05:09
that are digging for things that we've lost
126
309260
2000
खोदकर निकाल रहे हैं जिन्हें हमने अपने बाह्य मष्तिष्क में
05:11
on our external brains that we're carrying around in our pockets.
127
311260
3000
गुम कर दिया था और जो अब हमारी जेब में हमारे साथ घूम रही हैं.
05:14
And that incites a sort of panic architecture --
128
314260
2000
लेकिन यह एक भूलभुलैया में ले आता है.
05:16
"Oh no, where's this thing?"
129
316260
2000
अरे, वह चीज़ कहाँ चली गयी?
05:18
We're all "I Love Lucy" on a great assembly line of information,
130
318260
3000
हम सभी लुसिल बाल की तरह सूचनाओं की विशाल असेम्बली लाइन पर हैं,
05:21
and we can't keep up.
131
321260
2000
और इससे निकल नहीं पा रहे हैं.
05:24
And so what happens is,
132
324260
2000
फिर यह होता है कि
05:26
when we bring all that into the social space,
133
326260
2000
जब हम यह सब सोशल स्पेस पर ले आते हैं,
05:28
we end up checking our phones all the time.
134
328260
2000
तो हम हर समय अपने फोन चैक करके देखने लगते हैं.
05:30
So we have this thing called ambient intimacy.
135
330260
2000
हम इसे व्यापक अंतरंगता कहते हैं.
05:32
It's not that we're always connected to everybody,
136
332260
2000
ऐसा नहीं है कि हम हर समय एक दूसरे से कनेक्टेड हैं,
05:34
but at anytime we can connect to anyone we want.
137
334260
3000
पर किसी भी समय हम जिससे भी चाहें उससे कनेक्ट हो सकते हैं.
05:37
And if you were able to print out everybody in your cell phone,
138
337260
2000
अब आप यदि अपने सैल्फों में मौजूद हर व्यक्ति को प्रिंट कर पायें,
05:39
the room would be very crowded.
139
339260
2000
तो कमरे में जगह नहीं बचेगी.
05:41
These are the people that you have access to right now, in general --
140
341260
3000
सरल अर्थों में आप इन सभी व्यक्तियों से संपर्क साध सकते हैं --
05:44
all of these people, all of your friends and family that you can connect to.
141
344260
3000
ये सभी व्यक्ति जिनमें आपके परिजन और मित्र शामिल हैं जिनसे आप कनेक्ट हो सकते हैं.
05:47
And so there are some psychological effects that happen with this.
142
347260
3000
इस सबके कारण हमारे ऊपर कुछ मनोविज्ञानिक प्रभाव पड़ते हैं.
05:50
One I'm really worried about
143
350260
2000
जिस प्रभाव के कारण मैं चिंतित हूँ
05:52
is that people aren't taking time for mental reflection anymore,
144
352260
3000
वह यह है कि लोगों मानसिक चिंतन के लिए समय नहीं निकाल रहे हैं,
05:55
and that they aren't slowing down and stopping,
145
355260
2000
और यह भी कि वे थम नहीं रहे, रुक नहीं रहे,
05:57
being around all those people in the room all the time
146
357260
2000
और कमरे में मौजूद लोगों के साथ हर समय मौजूद रहकर
05:59
that are trying to compete for their attention
147
359260
2000
ध्यान आकर्षित करने के लिए एक ही समय में
06:01
on the simultaneous time interfaces,
148
361260
2000
इंटरफेस, जीवश्मिकी,
06:03
paleontology and panic architecture.
149
363260
2000
या भूलभुलैया के बीच प्रतिस्पर्धा कर रहे हैं.
06:05
They're not just sitting there.
150
365260
2000
वे वहां आराम से बैठे हुए नहीं हैं.
06:07
And really, when you have no external input,
151
367260
3000
और वास्तव में जब आप पर कोई बाह्य इनपुट नहीं होता,
06:10
that is a time when there is a creation of self,
152
370260
2000
तब उस समय निज-आत्म की रचना होती है,
06:12
when you can do long-term planning,
153
372260
2000
तब आप दूरगामी योजनायें बना सकते हैं,
06:14
when you can try and figure out who you really are.
154
374260
3000
आप स्वयं के भीतर झांककर देख सकते हैं कि आप कौन हैं.
06:17
And then, once you do that, you can figure out
155
377260
2000
और जब आप यह करते हैं तब आप यह देख सकते हैं
06:19
how to present your second self in a legitimate way,
156
379260
2000
कि आप बिना किसी हड़बड़ी के
06:21
instead of just dealing with everything as it comes in --
157
381260
2000
'कि मुझे यह करना है, अरे मुझे वह भी करना है और भी बहुत कुछ करना है',
06:23
and oh, I have to do this, and I have to do this, and I have to do this.
158
383260
3000
आप अपने दूसरे आत्म को किस प्रकार एक तर्कसंगत रूप में प्रस्तुत करें.
06:26
And so this is very important.
159
386260
2000
इस प्रकार यह बहुत महत्वपूर्ण है.
06:28
I'm really worried that, especially kids today,
160
388260
2000
मैं बहुत चिंतित हूँ क्योंकि आजकल,
06:30
they're not going to be dealing with this down-time,
161
390260
3000
विशेषकर बच्चे इस डाउन टाइम से निपट नहीं पा रहे हैं,
06:33
that they have an instantaneous button-clicking culture,
162
393260
2000
वे झटपट बटन दबानेवाले कल्चर में धंस गए हैं,
06:35
and that everything comes to them,
163
395260
2000
और यह कि हर चीज़ उनके पास आती है,
06:37
and that they become very excited about it and very addicted to it.
164
397260
3000
और वे इसके लिए बहुत उत्साहित होते हैं और इसके आदी हो जाते हैं.
06:40
So if you think about it, the world hasn't stopped either.
165
400260
3000
यदि आप इसके बारे में सोचें, तो दुनिया थम नहीं गयी है.
06:43
It has its own external prosthetic devices,
166
403260
2000
इसकी अपनी बाहरी प्रोस्थेटिक युक्तियाँ हैं,
06:45
and these devices are helping us all
167
405260
2000
जो हम सभी को एक दूसरे से संवाद स्थापित करने
06:47
to communicate and interact with each other.
168
407260
2000
और वार्तालाप करने में मदद करतीं हैं.
06:49
But when you actually visualize it,
169
409260
2000
लेकिन यदि आप असल में इन्हें देखने की कोशिश करेंगे,
06:51
all the connections that we're doing right now --
170
411260
2000
तो ये वे सब कनेक्शन हैं जो हम इस समय कर रहे हैं --
06:53
this is an image of the mapping of the Internet --
171
413260
3000
ये इंटरनेट के मानचित्रण की एक छवि है --
06:56
it doesn't look technological.
172
416260
2000
यह तकनीकी नहीं बल्कि
06:58
It actually looks very organic.
173
418260
2000
वास्तव में जीवंत प्रतीत होती है.
07:00
This is the first time in the entire history of humanity
174
420260
3000
मानव के इतिहास में ऐसा पहली बार हो रहा है
07:03
that we've connected in this way.
175
423260
2000
कि हम सभी एक-दूसरे से इन तरीकों से जुड़ रहे हैं.
07:06
And it's not that machines are taking over.
176
426260
3000
और ऐसा नहीं है कि मशीनों हमें गुलाम बना रहीं हैं,
07:09
It's that they're helping us to be more human,
177
429260
2000
बल्कि वे तो हमें और अधिक मानवीय बनने,
07:11
helping us to connect with each other.
178
431260
2000
और एक-दूदरे से जुड़ने में में मदद कर रहीं हैं.
07:13
The most successful technology gets out of the way
179
433260
3000
सबसे सफल तकनीकें वे हैं जो अपने मार्ग से हटकर
07:16
and helps us live our lives.
180
436260
2000
हमें जीवन जीने में सहायक होती हैं.
07:18
And really,
181
438260
2000
वास्तव में,
07:20
it ends up being more human than technology,
182
440260
3000
हम तकनीक नहीं बल्कि और बेहतर मनुष्य बनते हैं,
07:23
because we're co-creating each other all the time.
183
443260
2000
क्योंकि हम सभी हर पल एक दूसरे को रच रहे हैं.
07:25
And so this is the important point that I like to study:
184
445260
3000
यही वह सबसे महत्वपूर्ण बिंदु है जिसका मैं अध्ययन करना चाहती हूँ:
07:28
that things are beautiful, that it's still a human connection --
185
448260
3000
वह यह है कि चीज़ें सुन्दर हैं, जुड़ाव अभी भी मानवीय हैं;
07:31
it's just done in a different way.
186
451260
2000
बस इनका तरीका बदल गया है.
07:33
We're just increasing our humanness
187
453260
2000
हम केवल अपनी मानवीयता का
07:35
and our ability to connect with each other, regardless of geography.
188
455260
3000
भोगौलिकता की सीमा के परे एक दूसरे से जुड़ने की क्षमता का विस्तार कर रहे हैं.
07:38
So that's why I study cyborg anthropology.
189
458260
2000
इन्हीं कारणों से मैं साईबोर्ग मानवशास्त्र का अध्ययन कर रही हूँ.
07:40
Thank you.
190
460260
2000
धन्यवाद.
07:42
(Applause)
191
462260
4000
(तालियाँ)
इस वेबसाइट के बारे में

यह साइट आपको YouTube वीडियो से परिचित कराएगी जो अंग्रेजी सीखने के लिए उपयोगी हैं। आप दुनिया भर के शीर्षस्थ शिक्षकों द्वारा पढ़ाए जाने वाले अंग्रेजी पाठ देखेंगे। वहां से वीडियो चलाने के लिए प्रत्येक वीडियो पृष्ठ पर प्रदर्शित अंग्रेजी उपशीर्षक पर डबल-क्लिक करें। उपशीर्षक वीडियो प्लेबैक के साथ सिंक में स्क्रॉल करते हैं। यदि आपकी कोई टिप्पणी या अनुरोध है, तो कृपया इस संपर्क फ़ॉर्म का उपयोग करके हमसे संपर्क करें।

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7