Amber Case: We are all cyborgs now

184,427 views ・ 2011-01-11

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Tibor Fekete Lektor: Zeta Mansart
00:15
I would like to tell you all
0
15260
2000
Szeretném, ha tudnátok,
00:17
that you are all actually cyborgs,
1
17260
3000
hogy ti mind kiborgok vagytok,
00:21
but not the cyborgs that you think.
2
21260
2000
de nem azok a fajták, akikre gondoltok.
00:23
You're not RoboCop, and you're not Terminator,
3
23260
3000
Nem Robotzsaruk, nem Terminátorok,
00:26
but you're cyborgs every time you look at a computer screen
4
26260
2000
de kiborgok vagytok valahányszor számítógépetek képernyőjére meredtek,
00:28
or use one of your cell phone devices.
5
28260
3000
vagy amikor a mobilotokat használjátok.
00:31
So what's a good definition for cyborg?
6
31260
2000
Mi is a kiborg jó meghatározása?
00:33
Well, traditional definition is "an organism
7
33260
2000
Nos, a hagyományos meghatározás szerint egy élőlény,
00:35
to which exogenous components have been added
8
35260
2000
"melyhez külső elemeket csatlakoztatnak
00:37
for the purpose of adapting to new environments."
9
37260
2000
a környezethez való alkalmazkodás érdekében."
00:39
That came from a 1960 paper on space travel,
10
39260
3000
Ez egy 1960-as évekbeli űrutazásról szóló írásból származik.
00:42
because, if you think about it, space is pretty awkward.
11
42260
2000
Mert, ha belegondolsz, az űr meglehetősen idegen hely;
00:44
People aren't supposed to be there.
12
44260
2000
az embernek nem kellene ott lennie.
00:46
But humans are curious, and they like to add things to their bodies
13
46260
3000
De az ember kíváncsi, és szeret dolgokat adni a testéhez,
00:49
so they can go to the Alps one day
14
49260
2000
hogy az Alpokba jusson egy napon,
00:51
and then become a fish in the sea the next.
15
51260
2000
legközelebb meg tengeri hallá változzon.
00:53
So let's look at the concept of traditional anthropology.
16
53260
3000
Nézzük meg a hagyományos antropológia koncepcióját.
00:56
Somebody goes to another country,
17
56260
2000
Valaki elmegy egy másik országba,
00:58
says, "How fascinating these people are, how interesting their tools are,
18
58260
3000
és azt mondja: "Milyen lenyűgözőek ezek az emberek, az eszközeik milyen érdekesek,
01:01
how curious their culture is."
19
61260
2000
és milyen érdekes a kultúrájuk."
01:03
And then they write a paper, and maybe a few other anthropologists read it,
20
63260
3000
Majd írnak egy tanulmányt, amit talán néhány másik antropológus elolvas,
01:06
and we think it's very exotic.
21
66260
2000
és azt gondoljuk, ez nagyon egzotikus.
01:08
Well, what's happening
22
68260
3000
Nos, mi is történik?
01:11
is that we've suddenly found a new species.
23
71260
3000
Hirtelen felfedeztünk egy újabb fajt.
01:14
I, as a cyborg anthropologist, have suddenly said,
24
74260
2000
Én, kiborg antropológusként, egyszer csak azt mondtam:
01:16
"Oh, wow. Now suddenly we're a new form of Homo sapiens,
25
76260
3000
"Hűha. A homo sapiens új változatává lettünk.
01:19
and look at these fascinating cultures,
26
79260
2000
És nézd ezeket a lenyűgöző kultúrákat.
01:21
and look at these curious rituals
27
81260
2000
És ezeket az különös rituálékat,
01:23
that everybody's doing around this technology.
28
83260
2000
amiket mindenki elvégez ezzel a technológiával.
01:25
They're clicking on things and staring at screens."
29
85260
3000
Dolgokra kattintgatnak és képernyőket bámulnak."
01:28
Now there's a reason why I study this,
30
88260
2000
Megvan az oka, hogy ezt vizsgálom
01:30
versus traditional anthropology.
31
90260
2000
a hagyományos antropológia helyett.
01:32
And the reason is that tool use,
32
92260
2000
Az oka, hogy az eszközhasználat,
01:34
in the beginning -- for thousands and thousands of years,
33
94260
3000
a kezdetekben, sok-sok ezer éven át,
01:37
everything has been a physical modification of self.
34
97260
3000
minden a magunk fizikai módosításáról szólt.
01:40
It has helped us to extend our physical selves,
35
100260
2000
Segített kitágítani a fizikai valónkat,
01:42
go faster, hit things harder,
36
102260
2000
gyorsabbnak lenni, keményebben odaütni,
01:44
and there's been a limit on that.
37
104260
2000
és ennek megvoltak a korlátai.
01:46
But now what we're looking at is not an extension of the physical self,
38
106260
3000
De amit most látunk, az nem a fizikai énünk kitágítása,
01:49
but an extension of the mental self,
39
109260
2000
hanem a mentális énünké.
01:51
and because of that, we're able to travel faster,
40
111260
2000
És emiatt képesek vagyunk gyorsabban utazni,
01:53
communicate differently.
41
113260
2000
másképpen kommunikálni.
01:55
And the other thing that happens
42
115260
2000
És a másik dolog, ami történik,
01:57
is that we're all carrying around little Mary Poppins technology.
43
117260
3000
hogy mindannyian kis Mary Poppins-technológiával járkálunk.
02:00
We can put anything we want into it, and it doesn't get heavier,
44
120260
3000
Bármit beletehetünk, amit szeretnénk, és nem lesz nehezebb,
02:03
and then we can take anything out.
45
123260
2000
majd bármit ki is vehetünk belőle.
02:05
What does the inside of your computer actually look like?
46
125260
2000
Hogy is néz ki valójában a számítógéped belseje?
02:07
Well, if you print it out, it looks like a thousand pounds of material
47
127260
3000
Nos, ha kinyomtatnád, akkor több ezer kiló anyag lenne,
02:10
that you're carrying around all the time.
48
130260
2000
amit folyamatosan magadnál hordasz.
02:12
And if you actually lose that information,
49
132260
3000
És ha ezeket az információkat elveszíted,
02:15
it means that you suddenly have this loss in your mind,
50
135260
3000
azt jelenti, hogy hirtelen elhagytad az elméd egy részét,
02:18
that you suddenly feel like something's missing,
51
138260
3000
hogy hirtelen úgy érzed, valami hiányzik,
02:21
except you aren't able to see it, so it feels like a very strange emotion.
52
141260
3000
kivéve, hogy nem látod, éppen ezért nagyon különös érzés.
02:24
The other thing that happens is that you have a second self.
53
144260
3000
Másrészt, van egy második éned.
02:27
Whether you like it or not, you're starting to show up online,
54
147260
2000
Tetszik vagy nem, kezdesz megjelenni a hálózaton,
02:29
and people are interacting with your second self
55
149260
2000
és az emberek interakcióba lépnek a második éneddel,
02:31
when you're not there.
56
151260
2000
amikor nem vagy jelen.
02:33
And so you have to be careful
57
153260
2000
Ezért óvatosnak kell lenned,
02:35
about leaving your front lawn open,
58
155260
2000
amikor nyitva hagyod a kertkaput,
02:37
which is basically your Facebook wall,
59
157260
2000
ami voltaképpen a Facebook faladat jelenti,
02:39
so that people don't write on it in the middle of the night --
60
159260
2000
hogy az emberek ne írhassanak rá az éjszaka közepén --
02:41
because it's very much the equivalent.
61
161260
2000
mert ezek ugyanazt jelentik.
02:43
And suddenly we have to start to maintain our second self.
62
163260
3000
És hirtelen fenn kell tartanunk a második énünket.
02:46
You have to present yourself in digital life
63
166260
2000
Be kell mutasd magad a digitális életedben
02:48
in a similar way that you would in your analog life.
64
168260
3000
ugyanúgy, ahogy az analóg életedben.
02:51
So, in the same way that you wake up, take a shower and get dressed,
65
171260
3000
Ugyanúgy, ahogy felkelsz, lezuhanyozol és felöltözöl,
02:54
you have to learn to do that for your digital self.
66
174260
2000
meg kell tanulnod megtenni ezeket a digitális éneddel is.
02:56
And the problem is that a lot of people now,
67
176260
2000
És az a baj, hogy nem kevesen,
02:58
especially adolescents,
68
178260
2000
főleg kamaszok,
03:00
have to go through two adolescences.
69
180260
2000
két kamaszkoron kell, hogy átessenek.
03:02
They have to go through their primary one, that's already awkward,
70
182260
3000
Át kell esniük az első kamaszkorukon, ami eleve nem kellemes,
03:05
and then they go through their second self's adolescence,
71
185260
2000
majd a második énük kamaszkorán is át kell esniük.
03:07
and that's even more awkward
72
187260
2000
És ez még kellemetlenebb,
03:09
because there's an actual history
73
189260
3000
mert van egy konkrét történelme
03:12
of what they've gone through online.
74
192260
2000
az addig megélt online életüknek.
03:14
And anybody coming in new to technology
75
194260
2000
És bárki, aki újonnan találkozik a technológiával,
03:16
is an adolescent online right now,
76
196260
2000
az éppen online kamasz.
03:18
and so it's very awkward,
77
198260
2000
Így aztán nagyon kellemetlen,
03:20
and it's very difficult for them to do those things.
78
200260
3000
és nagyon nehéz számukra azon dolgok elvégzése.
03:23
So when I was little, my dad would sit me down at night and he would say,
79
203260
2000
Amikor kicsi voltam, apám este leültetett, és azt mondta:
03:25
"I'm going to teach you about time and space in the future."
80
205260
2000
"Megtanítom neked milyen lesz az idő és tér a jövőben."
03:27
And I said, "Great."
81
207260
2000
Azt válaszoltam: "Nagyszerű."
03:29
And he said one day, "What's the shortest distance between two points?"
82
209260
2000
Egy nap azt mondta: "Mi a legrövidebb távolság két pont között?"
03:31
And I said, "Well, that's a straight line. You told me that yesterday."
83
211260
3000
"Nos, az az egyenes vonal. Tegnap mondtad," válaszoltam.
03:34
I thought I was very clever.
84
214260
2000
Azt gondoltam, nagyon okos vagyok.
03:36
He said, "No, no, no. Here's a better way."
85
216260
3000
Ő azt válaszolta: "Nem, nem. Van egy jobb megoldás."
03:39
He took a piece of paper,
86
219260
2000
Kezébe vett egy papírdarabot,
03:41
drew A and B on one side and the other
87
221260
2000
rajzolt a két szélére egy A-t és egy B-t,
03:43
and folded them together so where A and B touched.
88
223260
3000
és kettőbe hajtotta, hogy A és B érintette egymást.
03:46
And he said, "That is the shortest distance between two points."
89
226260
3000
És azt mondta: "Ez a legrövidebb távolság két pont között."
03:49
And I said, "Dad, dad, dad, how do you do that?"
90
229260
2000
Én azt mondtam: "Apa, ezt hogy csináltad?"
03:51
He said, "Well, you just bend time and space,
91
231260
2000
Ő azt válaszolta: "Hát, csak meghajlítod a téridőt,
03:53
it takes an awful lot of energy,
92
233260
2000
jó sok energiába kerül,
03:55
and that's just how you do it."
93
235260
2000
ilyen egyszerű ez."
03:57
And I said, "I want to do that."
94
237260
2000
"Meg akarom csinálni," válaszoltam.
03:59
And he said, "Well, okay."
95
239260
2000
"Nos, rendben," mondta ő.
04:01
And so, when I went to sleep for the next 10 or 20 years,
96
241260
3000
Így, amikor a következő 10-20 évben aludni mentem.
04:04
I was thinking at night,
97
244260
2000
éjszakánként arra gondoltam:
04:06
"I want to be the first person to create a wormhole,
98
246260
2000
"Én akarok az első lenni, aki féregjáratot készít,
04:08
to make things accelerate faster.
99
248260
2000
aki a dolgokat begyorsítja.
04:10
And I want to make a time machine."
100
250260
2000
És akarok készíteni egy időgépet."
04:12
I was always sending messages to my future self
101
252260
2000
Folyton üzeneteket küldtem a jövőbeli önmagamnak
04:14
using tape recorders.
102
254260
3000
egy magnó segítségével.
04:19
But then what I realized when I went to college
103
259260
2000
De amikor főiskolára mentem, rájöttem,
04:21
is that technology doesn't just get adopted
104
261260
2000
hogy a technológiát nem csak azért adoptáljuk,
04:23
because it works.
105
263260
2000
mert működik;
04:25
It gets adopted because people use it
106
265260
2000
azért adoptáljuk, mert használjuk,
04:27
and it's made for humans.
107
267260
2000
és embereknek készül.
04:29
So I started studying anthropology.
108
269260
2000
Így elkezdtem antropológiát tanulni.
04:31
And when I was writing my thesis on cell phones,
109
271260
2000
Amikor a mobiltelefonokról szóló szakdolgozatomat írtam,
04:33
I realized that everyone was carrying around wormholes in their pockets.
110
273260
3000
rájöttem, hogy mindenki féregjáratokat hord a zsebében.
04:36
They weren't physically transporting themselves;
111
276260
2000
Nem fizikailag transzportálják magukat,
04:38
they were mentally transporting themselves.
112
278260
2000
mentálisan transzportálják magukat.
04:40
They would click on a button,
113
280260
2000
Megnyomnak egy gombot,
04:42
and they would be connected as A to B immediately.
114
282260
3000
és egyből összekapcsolódtak, mint A és B.
04:45
And I thought, "Oh, wow. I found it. This is great."
115
285260
2000
Arra gondoltam: "Tyűha. Megtaláltam. Ez óriási."
04:47
So over time, time and space
116
287260
2000
Így idővel, a téridő
04:49
have compressed because of this.
117
289260
2000
emiatt összezsugorodott.
04:51
You can stand on one side of the world,
118
291260
2000
Állhatsz a világ egyik végén,
04:53
whisper something and be heard on the other.
119
293260
2000
suttogsz valamit, és a másik végén hallani fogják.
04:55
One of the other ideas that comes around
120
295260
2000
Egy másik gondolat, ami felmerül,
04:57
is that you have a different type of time on every single device that you use.
121
297260
3000
hogy különböző idősíkok vannak minden egyes általad használt eszközben.
05:00
Every single browser tab gives you a different type of time.
122
300260
3000
Minden egyes böngésző fül külön időket jelent.
05:03
And because of that, you start to dig around
123
303260
2000
És emiatt keresgélni kezdesz
05:05
for your external memories -- where did you leave them?
124
305260
2000
a külső emlékeid után -- hol is hagytad őket?
05:07
So now we're all these paleontologists
125
307260
2000
Mindannyian paleontológusok vagyunk,
05:09
that are digging for things that we've lost
126
309260
2000
az elhagyott dolgaink után kutatunk
05:11
on our external brains that we're carrying around in our pockets.
127
311260
3000
a külső agyainkban, amiket a zsebünkben hordozunk.
05:14
And that incites a sort of panic architecture --
128
314260
2000
És ez egyfajta pánik-forgatókönyvet eredményez.
05:16
"Oh no, where's this thing?"
129
316260
2000
Jaj ne, hol ez az izé?
05:18
We're all "I Love Lucy" on a great assembly line of information,
130
318260
3000
Mindannyian kissé habókosan kezeljük a nagy halom információt,
05:21
and we can't keep up.
131
321260
2000
és nem tudunk lépést tartani.
05:24
And so what happens is,
132
324260
2000
Az történik,
05:26
when we bring all that into the social space,
133
326260
2000
ha ezt most a közösségi térbe tesszük,
05:28
we end up checking our phones all the time.
134
328260
2000
hogy végül állandóan a telefonunkat figyeljük.
05:30
So we have this thing called ambient intimacy.
135
330260
2000
Kialakult ez a dolog, a környezeti meghittség.
05:32
It's not that we're always connected to everybody,
136
332260
2000
Nem, mintha állandóan kapcsolatban lennénk mindenkivel,
05:34
but at anytime we can connect to anyone we want.
137
334260
3000
de bármikor kapcsolatba léphetünk bárkivel, akivel szeretnénk.
05:37
And if you were able to print out everybody in your cell phone,
138
337260
2000
És ha minden kapcsolatodat kinyomtatnád a telefonodról,
05:39
the room would be very crowded.
139
339260
2000
a szoba nagyon zsúfolt lenne.
05:41
These are the people that you have access to right now, in general --
140
341260
3000
Ezeket az embereket érheted el jelenleg --
05:44
all of these people, all of your friends and family that you can connect to.
141
344260
3000
őket, az összes barátodat, a családodat, akikkel kapcsolatba léphetsz.
05:47
And so there are some psychological effects that happen with this.
142
347260
3000
Ennek vannak pszichológiai következményei.
05:50
One I'm really worried about
143
350260
2000
Egyik dolog, amiatt aggódom,
05:52
is that people aren't taking time for mental reflection anymore,
144
352260
3000
hogy az emberek nem szánnak időt a belső elmélyedésre,
05:55
and that they aren't slowing down and stopping,
145
355260
2000
és hogy nem lassítanak, nem állnak meg,
05:57
being around all those people in the room all the time
146
357260
2000
mivel állandósult a szobában lévő emberek közelsége,
05:59
that are trying to compete for their attention
147
359260
2000
akik a figyelemért versengenek
06:01
on the simultaneous time interfaces,
148
361260
2000
a párhuzamos idősíkokon,
06:03
paleontology and panic architecture.
149
363260
2000
paleontológiában és pánik-forgatókönyvben.
06:05
They're not just sitting there.
150
365260
2000
Nem csak ott ülnek.
06:07
And really, when you have no external input,
151
367260
3000
És amikor nincs külső behatás,
06:10
that is a time when there is a creation of self,
152
370260
2000
az az egyén fejlesztésének ideje,
06:12
when you can do long-term planning,
153
372260
2000
akkor tudsz hosszú távú terveket szőni,
06:14
when you can try and figure out who you really are.
154
374260
3000
azzal foglalkozni, ki is vagy valójában.
06:17
And then, once you do that, you can figure out
155
377260
2000
Ha már ezen túl vagy, kitalálhatod,
06:19
how to present your second self in a legitimate way,
156
379260
2000
milyennek mutasd be megfelelően a második énedet,
06:21
instead of just dealing with everything as it comes in --
157
381260
2000
ahelyett, hogy csak esetlegesen foglalkozol a beeső dolgokkal --
06:23
and oh, I have to do this, and I have to do this, and I have to do this.
158
383260
3000
ó, ezzel most nagyon kell foglalkoznom, ó ezzel is, most meg ezzel.
06:26
And so this is very important.
159
386260
2000
Ez tehát nagyon fontos.
06:28
I'm really worried that, especially kids today,
160
388260
2000
Nagyon aggódom, főleg a mai gyerekekért,
06:30
they're not going to be dealing with this down-time,
161
390260
3000
nem lesz lehetőségük ilyen kikapcsolásra,
06:33
that they have an instantaneous button-clicking culture,
162
393260
2000
mert azonnali gombnyomásos kultúrájuk van,
06:35
and that everything comes to them,
163
395260
2000
mert a dolgok jönnek hozzájuk,
06:37
and that they become very excited about it and very addicted to it.
164
397260
3000
mert ők nagyon izgatottakká és függőkké válnak ezektől.
06:40
So if you think about it, the world hasn't stopped either.
165
400260
3000
Ha belegondolsz, a világ sem állt meg.
06:43
It has its own external prosthetic devices,
166
403260
2000
Megvannak a maga külső protézisei,
06:45
and these devices are helping us all
167
405260
2000
és ezek az elemek segítenek mindannyiunknak
06:47
to communicate and interact with each other.
168
407260
2000
kommunikáni és érintkezni egymással.
06:49
But when you actually visualize it,
169
409260
2000
De amikor megjelenítjük
06:51
all the connections that we're doing right now --
170
411260
2000
mindazt a kapcsolódási lehetőséget, amivel rendelkezünk --
06:53
this is an image of the mapping of the Internet --
171
413260
3000
ez az Internet leképezése --
06:56
it doesn't look technological.
172
416260
2000
nem technológiainak tűnik;
06:58
It actually looks very organic.
173
418260
2000
sokkal inkább organikusnak.
07:00
This is the first time in the entire history of humanity
174
420260
3000
Ez az első eset az egész emberi történelemben,
07:03
that we've connected in this way.
175
423260
2000
hogy ilyen módon lépünk kapcsolatba.
07:06
And it's not that machines are taking over.
176
426260
3000
És nem, mintha a gépek átvennék az irányítást;
07:09
It's that they're helping us to be more human,
177
429260
2000
egyszerűen csak segítenek sokkal emberibbnek lenni,
07:11
helping us to connect with each other.
178
431260
2000
azzal, hogy segítenek kapcsolódni egymáshoz.
07:13
The most successful technology gets out of the way
179
433260
3000
A legsikeresebb technológia nem áll utunkba,
07:16
and helps us live our lives.
180
436260
2000
és segít élni az életünket.
07:18
And really,
181
438260
2000
És tényleg,
07:20
it ends up being more human than technology,
182
440260
3000
végül sokkal inkább emberi, mint technológiai lesz,
07:23
because we're co-creating each other all the time.
183
443260
2000
mert folyamatosan együtt teremtjük egymást.
07:25
And so this is the important point that I like to study:
184
445260
3000
Ez a lényegi elem, amit vizsgálni szeretek:
07:28
that things are beautiful, that it's still a human connection --
185
448260
3000
a dolgok szépek, még mindig van emberi kapcsolat;
07:31
it's just done in a different way.
186
451260
2000
csak kicsit más módon.
07:33
We're just increasing our humanness
187
453260
2000
Csak az emberi mivoltunkat terjesztjük ki,
07:35
and our ability to connect with each other, regardless of geography.
188
455260
3000
és lehetőségeinket, hogy kapcsolatba léphessünk egymással függetlenül a távolságtól.
07:38
So that's why I study cyborg anthropology.
189
458260
2000
Nos, ezért tanulmányozom a kiborg antropológiát.
07:40
Thank you.
190
460260
2000
Köszönöm.
07:42
(Applause)
191
462260
4000
(Taps)
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7