Amber Case: We are all cyborgs now

181,243 views ・ 2011-01-11

TED


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Kinga Skorupska Korekta: Rysia Wand
00:15
I would like to tell you all
0
15260
2000
Chcę wam powiedzieć,
00:17
that you are all actually cyborgs,
1
17260
3000
że wszyscy jesteście cyborgami,
00:21
but not the cyborgs that you think.
2
21260
2000
ale innymi, niż sądzicie.
00:23
You're not RoboCop, and you're not Terminator,
3
23260
3000
Nie jak RoboCop lub Terminator,
00:26
but you're cyborgs every time you look at a computer screen
4
26260
2000
tylko wpatrzonymi w ekran komputera
00:28
or use one of your cell phone devices.
5
28260
3000
i używającymi telefonów komórkowych.
00:31
So what's a good definition for cyborg?
6
31260
2000
Jaka jest definicja cyborga?
00:33
Well, traditional definition is "an organism
7
33260
2000
Tradycyjna definicja brzmi tak:
00:35
to which exogenous components have been added
8
35260
2000
"organizm, który zawiera zewnętrzne elementy
00:37
for the purpose of adapting to new environments."
9
37260
2000
adaptujące go do nowego środowiska."
00:39
That came from a 1960 paper on space travel,
10
39260
3000
To z eseju z 1960 o podróżach kosmicznych.
00:42
because, if you think about it, space is pretty awkward.
11
42260
2000
Kosmos jest nieprzyjazny,
00:44
People aren't supposed to be there.
12
44260
2000
ludzie tam nie pasują.
00:46
But humans are curious, and they like to add things to their bodies
13
46260
3000
Jesteśmy ciekawscy, doczepiamy urządzenia
00:49
so they can go to the Alps one day
14
49260
2000
żeby się wybrać w Alpy,
00:51
and then become a fish in the sea the next.
15
51260
2000
albo stać się rybą w morzu.
00:53
So let's look at the concept of traditional anthropology.
16
53260
3000
Przyjrzyjmy się tradycyjnej antropologii.
00:56
Somebody goes to another country,
17
56260
2000
Odwiedzając obcy kraj ktoś stwierdza:
00:58
says, "How fascinating these people are, how interesting their tools are,
18
58260
3000
"Co za fascynujący ludzie, narzędzia,
01:01
how curious their culture is."
19
61260
2000
ciekawa kultura."
01:03
And then they write a paper, and maybe a few other anthropologists read it,
20
63260
3000
Powstaje praca, czytana przez kilku antropologów,
01:06
and we think it's very exotic.
21
66260
2000
bo to takie egzotyczne.
01:08
Well, what's happening
22
68260
3000
Ale teraz znaleźliśmy nowy gatunek.
01:11
is that we've suddenly found a new species.
23
71260
3000
Ale teraz znaleźliśmy nowy gatunek.
01:14
I, as a cyborg anthropologist, have suddenly said,
24
74260
2000
Jako antropolog cyborgów zauważyłam,
01:16
"Oh, wow. Now suddenly we're a new form of Homo sapiens,
25
76260
3000
że powstała nowa forma homo sapiens.
01:19
and look at these fascinating cultures,
26
79260
2000
Ma fascynującą kulturę.
01:21
and look at these curious rituals
27
81260
2000
Ciekawe rytuały
01:23
that everybody's doing around this technology.
28
83260
2000
powiązane z technologią.
01:25
They're clicking on things and staring at screens."
29
85260
3000
Klikają i gapią się w ekran.
01:28
Now there's a reason why I study this,
30
88260
2000
Powodem dla którego zajmuję się tym,
01:30
versus traditional anthropology.
31
90260
2000
a nie tradycyjną antropologią
01:32
And the reason is that tool use,
32
92260
2000
jest użycie narzędzi.
01:34
in the beginning -- for thousands and thousands of years,
33
94260
3000
Na początku, przez tysiące lat
01:37
everything has been a physical modification of self.
34
97260
3000
wszystko stanowiło fizyczną modyfikację "ja".
01:40
It has helped us to extend our physical selves,
35
100260
2000
Rozszerzaliśmy swoje fizyczne formy,
01:42
go faster, hit things harder,
36
102260
2000
by szybciej się ruszać, mocniej uderzać
01:44
and there's been a limit on that.
37
104260
2000
i istniały ograniczenia.
01:46
But now what we're looking at is not an extension of the physical self,
38
106260
3000
Teraz nie chodzi o rozszerzenie "ja" fizycznego,
01:49
but an extension of the mental self,
39
109260
2000
lecz umysłowego.
01:51
and because of that, we're able to travel faster,
40
111260
2000
Dzięki temu podróżujemy szybciej
01:53
communicate differently.
41
113260
2000
i inaczej się porozumiewamy.
01:55
And the other thing that happens
42
115260
2000
Zawsze mamy ze sobą
01:57
is that we're all carrying around little Mary Poppins technology.
43
117260
3000
technologię Mary Poppins.
02:00
We can put anything we want into it, and it doesn't get heavier,
44
120260
3000
Cokolwiek dołożymy, całość nie zmieni ciężaru,
02:03
and then we can take anything out.
45
123260
2000
można wyjmować dowolne rzeczy.
02:05
What does the inside of your computer actually look like?
46
125260
2000
Jak wygląda wnętrze komputera?
02:07
Well, if you print it out, it looks like a thousand pounds of material
47
127260
3000
Jeśli je wydrukować na papierze,
02:10
that you're carrying around all the time.
48
130260
2000
to tysiące kilogramów.
02:12
And if you actually lose that information,
49
132260
3000
Gdy tracimy te informacje,
02:15
it means that you suddenly have this loss in your mind,
50
135260
3000
odczuwamy nagle umysłową stratę,
02:18
that you suddenly feel like something's missing,
51
138260
3000
czujemy, że czegoś brakuje,
02:21
except you aren't able to see it, so it feels like a very strange emotion.
52
141260
3000
choć nie da się tego zobaczyć. Dziwne uczucie.
02:24
The other thing that happens is that you have a second self.
53
144260
3000
Istnieje też drugie 'ja'.
02:27
Whether you like it or not, you're starting to show up online,
54
147260
2000
Czy chcemy czy nie, istniejemy w sieci,
02:29
and people are interacting with your second self
55
149260
2000
a ludzie nawiązują z nami kontakty,
02:31
when you're not there.
56
151260
2000
nawet gdy nas tam nie ma.
02:33
And so you have to be careful
57
153260
2000
Trzeba uważać,
02:35
about leaving your front lawn open,
58
155260
2000
by się nie odsłaniać,
02:37
which is basically your Facebook wall,
59
157260
2000
zamknąć ścianę na Facebooku,
02:39
so that people don't write on it in the middle of the night --
60
159260
2000
by ludzie na niej nie pisali w środku nocy,
02:41
because it's very much the equivalent.
61
161260
2000
bo temu się to równa.
02:43
And suddenly we have to start to maintain our second self.
62
163260
3000
Musimy dbać o swoje drugie 'ja'.
02:46
You have to present yourself in digital life
63
166260
2000
Dobrze się prezentować w sieci,
02:48
in a similar way that you would in your analog life.
64
168260
3000
podobnie jak w realu.
02:51
So, in the same way that you wake up, take a shower and get dressed,
65
171260
3000
Budzimy się, bierzemy prysznic, ubieramy,
02:54
you have to learn to do that for your digital self.
66
174260
2000
trzeba się tego nauczyć w sieci.
02:56
And the problem is that a lot of people now,
67
176260
2000
Wielu ludzi, szczególnie nastolatków
02:58
especially adolescents,
68
178260
2000
Wielu ludzi, szczególnie nastolatków
03:00
have to go through two adolescences.
69
180260
2000
przechodzi przez dwa okresy dorastania.
03:02
They have to go through their primary one, that's already awkward,
70
182260
3000
Podstawowy, wystarczająco nieprzyjemny,
03:05
and then they go through their second self's adolescence,
71
185260
2000
oraz przez dorastanie drugiego "ja".
03:07
and that's even more awkward
72
187260
2000
To może nawet być gorsze,
03:09
because there's an actual history
73
189260
3000
bo zapis tego procesu pozostanie w sieci.
03:12
of what they've gone through online.
74
192260
2000
bo zapis tego procesu pozostanie w sieci.
03:14
And anybody coming in new to technology
75
194260
2000
Wszyscy, którzy uczą się tej technologii
03:16
is an adolescent online right now,
76
196260
2000
są teraz sieciowymi nastolatkami.
03:18
and so it's very awkward,
77
198260
2000
Bardzo niewygodna rola.
03:20
and it's very difficult for them to do those things.
78
200260
3000
Trudno im się przystosować.
03:23
So when I was little, my dad would sit me down at night and he would say,
79
203260
2000
Gdy byłam mała, tata przed snem mówił mi,
03:25
"I'm going to teach you about time and space in the future."
80
205260
2000
że kiedyś nauczy mnie o czasie i przestrzeni.
03:27
And I said, "Great."
81
207260
2000
Brzmiało super.
03:29
And he said one day, "What's the shortest distance between two points?"
82
209260
2000
Spytał kiedyś, jaki jest najkrótszy dystans między dwoma punktami.
03:31
And I said, "Well, that's a straight line. You told me that yesterday."
83
211260
3000
Odpowiedziałam, że to prosta, bo powiedział tak wczoraj.
03:34
I thought I was very clever.
84
214260
2000
Myślałam, że jestem bardzo mądra.
03:36
He said, "No, no, no. Here's a better way."
85
216260
3000
Ale on pokazał mi lepszy sposób.
03:39
He took a piece of paper,
86
219260
2000
Wziął kartkę papieru,
03:41
drew A and B on one side and the other
87
221260
2000
zaznaczył na jej końcach A i B
03:43
and folded them together so where A and B touched.
88
223260
3000
i zgiął ją tak, że A i B się dotykały.
03:46
And he said, "That is the shortest distance between two points."
89
226260
3000
Powiedział, że to najkrótszy dystans.
03:49
And I said, "Dad, dad, dad, how do you do that?"
90
229260
2000
Bardzo chciałam się dowiedzieć jak to zrobić.
03:51
He said, "Well, you just bend time and space,
91
231260
2000
Wytłumaczył, że wystarczy zagiąć czasoprzestrzeń,
03:53
it takes an awful lot of energy,
92
233260
2000
co wymaga dużo energii.
03:55
and that's just how you do it."
93
235260
2000
I tyle.
03:57
And I said, "I want to do that."
94
237260
2000
Powiedziałam "Chcę to zrobić".
03:59
And he said, "Well, okay."
95
239260
2000
A on na to "No, dobrze".
04:01
And so, when I went to sleep for the next 10 or 20 years,
96
241260
3000
Przez następne 10-20 lat, zasypiając
04:04
I was thinking at night,
97
244260
2000
myślałam w nocy:
04:06
"I want to be the first person to create a wormhole,
98
246260
2000
"Chcę stworzyć tunel czasoprzestrzenny,
04:08
to make things accelerate faster.
99
248260
2000
żeby rzeczy się szybciej poruszały,
04:10
And I want to make a time machine."
100
250260
2000
stworzę wehikuł czasu."
04:12
I was always sending messages to my future self
101
252260
2000
Wysyłałam do przyszłej 'mnie' wiadomości
04:14
using tape recorders.
102
254260
3000
za pomocą magnetofonu.
04:19
But then what I realized when I went to college
103
259260
2000
Na uniwersytecie zrozumiałam,
04:21
is that technology doesn't just get adopted
104
261260
2000
że technologia nie przyjmuje się
04:23
because it works.
105
263260
2000
tylko dlatego, że działa,
04:25
It gets adopted because people use it
106
265260
2000
ale dlatego, że się jej używa,
04:27
and it's made for humans.
107
267260
2000
bo jest dla nas przydatna.
04:29
So I started studying anthropology.
108
269260
2000
Zaczęłam studiować antropologię.
04:31
And when I was writing my thesis on cell phones,
109
271260
2000
Pisząc pracę dyplomową nt. telefonów komórkowych
04:33
I realized that everyone was carrying around wormholes in their pockets.
110
273260
3000
zrozumiałam, że nosimy tunele czasoprzestrzenne w kieszeni.
04:36
They weren't physically transporting themselves;
111
276260
2000
Nie przenosimy fizycznych ciał,
04:38
they were mentally transporting themselves.
112
278260
2000
tylko własne umysły.
04:40
They would click on a button,
113
280260
2000
Wystarczy nacisnąć guzik,
04:42
and they would be connected as A to B immediately.
114
282260
3000
by natychmiast połączyć A z B.
04:45
And I thought, "Oh, wow. I found it. This is great."
115
285260
2000
Znalazłam odpowiedź i byłam szczęśliwa.
04:47
So over time, time and space
116
287260
2000
Przez lata, czas i przestrzeń skurczyły się.
04:49
have compressed because of this.
117
289260
2000
Przez lata, czas i przestrzeń skurczyły się.
04:51
You can stand on one side of the world,
118
291260
2000
Nasz szept słychać na drugim końcu świata.
04:53
whisper something and be heard on the other.
119
293260
2000
Nasz szept słychać na drugim końcu świata.
04:55
One of the other ideas that comes around
120
295260
2000
Kolejną implikacją jest to,
04:57
is that you have a different type of time on every single device that you use.
121
297260
3000
że każde z tych urządzeń daje nam inny czas.
05:00
Every single browser tab gives you a different type of time.
122
300260
3000
Każda zakładka przeglądarki to inny czas.
05:03
And because of that, you start to dig around
123
303260
2000
Z tego powodu zaczynamy szukać
05:05
for your external memories -- where did you leave them?
124
305260
2000
zewnętrznych wspomnień, gdzie one są?
05:07
So now we're all these paleontologists
125
307260
2000
Jesteśmy jak paleontolodzy,
05:09
that are digging for things that we've lost
126
309260
2000
szukamy tego, co straciliśmy
05:11
on our external brains that we're carrying around in our pockets.
127
311260
3000
w zewnętrznych kieszonkowych mózgach.
05:14
And that incites a sort of panic architecture --
128
314260
2000
Takie zachowanie prowokuje panikę.
05:16
"Oh no, where's this thing?"
129
316260
2000
Ojej, gdzie to jest?
05:18
We're all "I Love Lucy" on a great assembly line of information,
130
318260
3000
Jesteśmy jak z "Kocham Klarę" na linii montażowej,
05:21
and we can't keep up.
131
321260
2000
nie wytrzymujemy tempa.
05:24
And so what happens is,
132
324260
2000
Kiedy zabieramy to ze sobą,
05:26
when we bring all that into the social space,
133
326260
2000
do naszego społecznego otoczenia,
05:28
we end up checking our phones all the time.
134
328260
2000
cały czas sprawdzamy telefony.
05:30
So we have this thing called ambient intimacy.
135
330260
2000
Otacza nas potencjał intymności.
05:32
It's not that we're always connected to everybody,
136
332260
2000
Nie jesteśmy w stałym kontakcie z innymi,
05:34
but at anytime we can connect to anyone we want.
137
334260
3000
ale stale mamy taką możliwość.
05:37
And if you were able to print out everybody in your cell phone,
138
337260
2000
Gdybyśmy przywołali wszystkich z komórek,
05:39
the room would be very crowded.
139
339260
2000
zrobiłoby się tłoczno.
05:41
These are the people that you have access to right now, in general --
140
341260
3000
To ludzie, do których mamy dostęp.
05:44
all of these people, all of your friends and family that you can connect to.
141
344260
3000
Rodzina, znajomi, z którymi możemy się połączyć.
05:47
And so there are some psychological effects that happen with this.
142
347260
3000
Wpływa to też na naszą psychikę.
05:50
One I'm really worried about
143
350260
2000
Martwię się jednym:
05:52
is that people aren't taking time for mental reflection anymore,
144
352260
3000
ludzie nie mają czasu na refleksję,
05:55
and that they aren't slowing down and stopping,
145
355260
2000
nie zwalniają, nie zatrzymują się,
05:57
being around all those people in the room all the time
146
357260
2000
cały czas są wśród innych
05:59
that are trying to compete for their attention
147
359260
2000
którzy rywalizują o ich uwagę,
06:01
on the simultaneous time interfaces,
148
361260
2000
w czasie rzeczywistym,
06:03
paleontology and panic architecture.
149
363260
2000
paleontologia i budowanie paniki.
06:05
They're not just sitting there.
150
365260
2000
Nie siedzą bezczynnie.
06:07
And really, when you have no external input,
151
367260
3000
Tylko przy braku zewnętrznych bodźców,
06:10
that is a time when there is a creation of self,
152
370260
2000
można tworzyć własne "ja",
06:12
when you can do long-term planning,
153
372260
2000
tworzyć plany na przyszłość,
06:14
when you can try and figure out who you really are.
154
374260
3000
starać się odkryć kim się tak naprawdę jest.
06:17
And then, once you do that, you can figure out
155
377260
2000
Dopiero potem można odkryć,
06:19
how to present your second self in a legitimate way,
156
379260
2000
jak przedstawić swoje "drugie ja" realistycznie,
06:21
instead of just dealing with everything as it comes in --
157
381260
2000
zamiast tylko reagować na bodźce...
06:23
and oh, I have to do this, and I have to do this, and I have to do this.
158
383260
3000
Muszę zrobić to i tamto.
06:26
And so this is very important.
159
386260
2000
To bardzo ważne.
06:28
I'm really worried that, especially kids today,
160
388260
2000
Martwi mnie,
06:30
they're not going to be dealing with this down-time,
161
390260
3000
że dzieci nie odpoczywają,
06:33
that they have an instantaneous button-clicking culture,
162
393260
2000
bo żyją w kulturze klikania,
06:35
and that everything comes to them,
163
395260
2000
Wszystko, co do nich dociera
06:37
and that they become very excited about it and very addicted to it.
164
397260
3000
uzależnia je i pochłania.
06:40
So if you think about it, the world hasn't stopped either.
165
400260
3000
Świat się nie zatrzymał.
06:43
It has its own external prosthetic devices,
166
403260
2000
Wytworzył własne protezy,
06:45
and these devices are helping us all
167
405260
2000
które pomagają nam
06:47
to communicate and interact with each other.
168
407260
2000
porozumiewać się i współdziałać.
06:49
But when you actually visualize it,
169
409260
2000
Gdyśmy chcieli przedstawić
06:51
all the connections that we're doing right now --
170
411260
2000
wszystkie nasze połączenia...
06:53
this is an image of the mapping of the Internet --
171
413260
3000
To mapa Internetu...
06:56
it doesn't look technological.
172
416260
2000
Nie wygląda technologicznie.
06:58
It actually looks very organic.
173
418260
2000
Wygląda organicznie.
07:00
This is the first time in the entire history of humanity
174
420260
3000
Po raz pierwszy w historii ludzkości,
07:03
that we've connected in this way.
175
423260
2000
jesteśmy połączeni w taki sposób.
07:06
And it's not that machines are taking over.
176
426260
3000
Maszyny nie podbijają nas,
07:09
It's that they're helping us to be more human,
177
429260
2000
tylko pomagają nam być ludźmi,
07:11
helping us to connect with each other.
178
431260
2000
pomagają łączyć się z innymi.
07:13
The most successful technology gets out of the way
179
433260
3000
Zwycięska technologia usuwa się w cień
07:16
and helps us live our lives.
180
436260
2000
i pomaga nam w życiu codziennym.
07:18
And really,
181
438260
2000
I rzeczywiście
07:20
it ends up being more human than technology,
182
440260
3000
staje się bardziej ludzka niż technologiczna,
07:23
because we're co-creating each other all the time.
183
443260
2000
bo cały czas się współtworzymy.
07:25
And so this is the important point that I like to study:
184
445260
3000
To właśnie lubię badać:
07:28
that things are beautiful, that it's still a human connection --
185
448260
3000
Piękno ludzkich związków,
07:31
it's just done in a different way.
186
451260
2000
osiągniętych w inny sposób.
07:33
We're just increasing our humanness
187
453260
2000
Jesteśmy lepszymi ludźmi,
07:35
and our ability to connect with each other, regardless of geography.
188
455260
3000
i lepiej łączymy się z innymi, gdziekolwiek są.
07:38
So that's why I study cyborg anthropology.
189
458260
2000
Dlatego badam antropologię cyborga.
07:40
Thank you.
190
460260
2000
Dziękuję.
07:42
(Applause)
191
462260
4000
(Brawa)
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7