Amber Case: We are all cyborgs now

Amber Case: Agora todos nós somos ciborgues

184,823 views ・ 2011-01-11

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Francisco Dubiela Revisor: Luiz Alexandre Gruszynski
00:15
I would like to tell you all
0
15260
2000
Eu gostaria de dizer a todos
00:17
that you are all actually cyborgs,
1
17260
3000
que vocês são todos ciborgues na verdade,
00:21
but not the cyborgs that you think.
2
21260
2000
mas não os ciborgues que vocês pensam.
00:23
You're not RoboCop, and you're not Terminator,
3
23260
3000
Vocês não são o Robocop, não são o Exterminador do Futuro,
00:26
but you're cyborgs every time you look at a computer screen
4
26260
2000
mas vocês são ciborgues toda vez que olham uma tela de computador
00:28
or use one of your cell phone devices.
5
28260
3000
ou usam um dos dispositivos do seu celular.
00:31
So what's a good definition for cyborg?
6
31260
2000
Então qual é uma boa definição de ciborgue?
00:33
Well, traditional definition is "an organism
7
33260
2000
Bem, a definição tradicional é um organismo
00:35
to which exogenous components have been added
8
35260
2000
"ao qual componentes exógenos foram adicionados
00:37
for the purpose of adapting to new environments."
9
37260
2000
com o propósito de adaptar-se a novos ambientes".
00:39
That came from a 1960 paper on space travel,
10
39260
3000
Isso veio de um artigo de 1960 sobre viagem espacial.
00:42
because, if you think about it, space is pretty awkward.
11
42260
2000
Porque, se vocês pensarem sobre isso, o espaço é muito incômodo.
00:44
People aren't supposed to be there.
12
44260
2000
As pessoas não deveriam estar lá.
00:46
But humans are curious, and they like to add things to their bodies
13
46260
3000
Mas humanos são curiosos, e eles gostam de adicionar coisas a seus corpos
00:49
so they can go to the Alps one day
14
49260
2000
assim eles podem ir aos Alpes num dia
00:51
and then become a fish in the sea the next.
15
51260
2000
e depois se tornar um peixe no mar no dia seguinte.
00:53
So let's look at the concept of traditional anthropology.
16
53260
3000
Então vamos olhar o conceito da antropologia tradicional.
00:56
Somebody goes to another country,
17
56260
2000
Alguém vai a outro país,
00:58
says, "How fascinating these people are, how interesting their tools are,
18
58260
3000
diz: "Como essas pessoas são fascinantes, como suas ferramentas são interessantes,
01:01
how curious their culture is."
19
61260
2000
como sua cultura é curiosa."
01:03
And then they write a paper, and maybe a few other anthropologists read it,
20
63260
3000
E daí eles escrevem um artigo, e talvez alguns antropólogos o leiam,
01:06
and we think it's very exotic.
21
66260
2000
e nós pensamos que é muito exótico.
01:08
Well, what's happening
22
68260
3000
Bem, o que está acontecendo
01:11
is that we've suddenly found a new species.
23
71260
3000
é que nós de repente descobrimos uma nova espécie.
01:14
I, as a cyborg anthropologist, have suddenly said,
24
74260
2000
Eu, como uma antropóloga ciborgue, afirmei de repente:
01:16
"Oh, wow. Now suddenly we're a new form of Homo sapiens,
25
76260
3000
"Opa. Nós somos agora uma nova forma de Homo sapiens.
01:19
and look at these fascinating cultures,
26
79260
2000
E observem essas culturas fascinantes.
01:21
and look at these curious rituals
27
81260
2000
E observem esses rituais curiosos
01:23
that everybody's doing around this technology.
28
83260
2000
que todo mundo está fazendo com essa tecnologia.
01:25
They're clicking on things and staring at screens."
29
85260
3000
Eles estão clicando em coisas e olhando para telas."
01:28
Now there's a reason why I study this,
30
88260
2000
Agora há uma razão para eu estudar isso,
01:30
versus traditional anthropology.
31
90260
2000
contra a antropologia tradicional.
01:32
And the reason is that tool use,
32
92260
2000
E a razão é que o uso de ferramentas,
01:34
in the beginning -- for thousands and thousands of years,
33
94260
3000
no início, por milhares e milhares de anos,
01:37
everything has been a physical modification of self.
34
97260
3000
tudo isso tem sidoi uma modificação física do eu.
01:40
It has helped us to extend our physical selves,
35
100260
2000
Isso nos ajudou a estender nosso eu físico,
01:42
go faster, hit things harder,
36
102260
2000
ir mais rápido, bater mais forte,
01:44
and there's been a limit on that.
37
104260
2000
e havia um limite para isso.
01:46
But now what we're looking at is not an extension of the physical self,
38
106260
3000
Mas agora o que estamos observando não é uma extensão do eu físico,
01:49
but an extension of the mental self,
39
109260
2000
mas uma extensão do eu mental.
01:51
and because of that, we're able to travel faster,
40
111260
2000
E por causa disso, nós podemos viajar mais rápido
01:53
communicate differently.
41
113260
2000
e nos comunicar de forma diferente.
01:55
And the other thing that happens
42
115260
2000
E a outra coisa que acontece
01:57
is that we're all carrying around little Mary Poppins technology.
43
117260
3000
é que nós levamos a tecnologia da Mary Poppins por aí.
02:00
We can put anything we want into it, and it doesn't get heavier,
44
120260
3000
Nós podemos colocar qualquer coisa que quisermos nisso, e isso não pesa,
02:03
and then we can take anything out.
45
123260
2000
e depois podemos tirar qualquer coisa para fora.
02:05
What does the inside of your computer actually look like?
46
125260
2000
Como é o interior do seu computador?
02:07
Well, if you print it out, it looks like a thousand pounds of material
47
127260
3000
Bem, se você o imprimisse, isso seria uma tonelada de material
02:10
that you're carrying around all the time.
48
130260
2000
que você leva por aí o tempo todo.
02:12
And if you actually lose that information,
49
132260
3000
E se você perder essa informação,
02:15
it means that you suddenly have this loss in your mind,
50
135260
3000
isso significa que de repente você sofre uma perda da sua mente,
02:18
that you suddenly feel like something's missing,
51
138260
3000
que você sente como se algo estivesse faltando de repente,
02:21
except you aren't able to see it, so it feels like a very strange emotion.
52
141260
3000
só que você não é capaz de ver isso, então parece uma emoção muito estranha.
02:24
The other thing that happens is that you have a second self.
53
144260
3000
A outra coisa que acontece é que você tem um segundo eu.
02:27
Whether you like it or not, you're starting to show up online,
54
147260
2000
Quer você queira ou não, você está se mostrando online,
02:29
and people are interacting with your second self
55
149260
2000
e as pessoas interagem com seu segundo eu
02:31
when you're not there.
56
151260
2000
quando você não está lá.
02:33
And so you have to be careful
57
153260
2000
Então você precisa ter cuidado
02:35
about leaving your front lawn open,
58
155260
2000
ao deixar sua dianteira aberta,
02:37
which is basically your Facebook wall,
59
157260
2000
que é basicamente seu mural do Facebook,
02:39
so that people don't write on it in the middle of the night --
60
159260
2000
para que as pessoas não escrevam nele no meio da noite –
02:41
because it's very much the equivalent.
61
161260
2000
porque isso é muito equivalente.
02:43
And suddenly we have to start to maintain our second self.
62
163260
3000
E de repente temos de começar a manter nosso segundo eu.
02:46
You have to present yourself in digital life
63
166260
2000
Você precisa se apresentar na vida digital
02:48
in a similar way that you would in your analog life.
64
168260
3000
de um jeito parecido ao que faria na sua vida análoga.
02:51
So, in the same way that you wake up, take a shower and get dressed,
65
171260
3000
Então, do mesmo jeito que você acorda, toma um banho e se arruma,
02:54
you have to learn to do that for your digital self.
66
174260
2000
você precisa aprender a fazer isso para seu eu digital.
02:56
And the problem is that a lot of people now,
67
176260
2000
E o problema é que um monte de gente agora
02:58
especially adolescents,
68
178260
2000
especialmente adolescentes,
03:00
have to go through two adolescences.
69
180260
2000
precisa passar por duas adolescências.
03:02
They have to go through their primary one, that's already awkward,
70
182260
3000
Eles precisam passar pela sua primária, que já é cruel,
03:05
and then they go through their second self's adolescence,
71
185260
2000
e depois precisam passar pela adolescência do segundo eu.
03:07
and that's even more awkward
72
187260
2000
E que é ainda mais cruel
03:09
because there's an actual history
73
189260
3000
porque há um histórico real
03:12
of what they've gone through online.
74
192260
2000
do que eles passaram online.
03:14
And anybody coming in new to technology
75
194260
2000
E qualquer um que entra em uma nova tecnologia,
03:16
is an adolescent online right now,
76
196260
2000
é um adolescente online nesse momento.
03:18
and so it's very awkward,
77
198260
2000
E isso é muito cruel,
03:20
and it's very difficult for them to do those things.
78
200260
3000
e é muito difícil para eles fazerem essas coisas.
03:23
So when I was little, my dad would sit me down at night and he would say,
79
203260
2000
Quando eu era pequena, meu pai foi falar comigo numa noite e disse:
03:25
"I'm going to teach you about time and space in the future."
80
205260
2000
"Eu vou te ensinar sobre tempo e espaço no futuro."
03:27
And I said, "Great."
81
207260
2000
E eu disse: "Ótimo."
03:29
And he said one day, "What's the shortest distance between two points?"
82
209260
2000
E ele disse um dia: "Qual é a menor distância entre dois pontos?"
03:31
And I said, "Well, that's a straight line. You told me that yesterday."
83
211260
3000
E eu disse: "Bem, é uma reta. Você me disse ontem.
03:34
I thought I was very clever.
84
214260
2000
Eu achei que eu era esperta."
03:36
He said, "No, no, no. Here's a better way."
85
216260
3000
Ele disse: "Não, não, não. Há um jeito melhor."
03:39
He took a piece of paper,
86
219260
2000
Ele pegou um pedaço de papel,
03:41
drew A and B on one side and the other
87
221260
2000
escreveu A e B de cada lado
03:43
and folded them together so where A and B touched.
88
223260
3000
e dobrou de forma que A e B se tocavam.
03:46
And he said, "That is the shortest distance between two points."
89
226260
3000
E ele disse: "Essa é a menor distância entre dois pontos."
03:49
And I said, "Dad, dad, dad, how do you do that?"
90
229260
2000
E eu disse: "Pai, pai, pai, como você fez isso?"
03:51
He said, "Well, you just bend time and space,
91
231260
2000
Ele disse: "Bem, quando você dobra o tempo e o espaço,
03:53
it takes an awful lot of energy,
92
233260
2000
isso gasta muita energia,
03:55
and that's just how you do it."
93
235260
2000
e é assim que você faz."
03:57
And I said, "I want to do that."
94
237260
2000
E eu disse: "Eu quero fazer isso."
03:59
And he said, "Well, okay."
95
239260
2000
E ele disse: "Bem, ok."
04:01
And so, when I went to sleep for the next 10 or 20 years,
96
241260
3000
E então,, quando fui dormir nos próximos 10 ou 20 anos,
04:04
I was thinking at night,
97
244260
2000
eu pensava à noite:
04:06
"I want to be the first person to create a wormhole,
98
246260
2000
"Eu quero ser a primeira pessoa a criar um buraco de minhoca,
04:08
to make things accelerate faster.
99
248260
2000
para fazer as coisas acelerarem mais rápido.
04:10
And I want to make a time machine."
100
250260
2000
E eu quero fazer uma máquina do tempo."
04:12
I was always sending messages to my future self
101
252260
2000
E eu estava sempre enviando mensagens ao meu futuro eu
04:14
using tape recorders.
102
254260
3000
usando gravadores de fita.
04:19
But then what I realized when I went to college
103
259260
2000
Mas depois eu percebi quando estava na universidade
04:21
is that technology doesn't just get adopted
104
261260
2000
que a tecnologia não é apenas adotada
04:23
because it works.
105
263260
2000
porque funciona.
04:25
It gets adopted because people use it
106
265260
2000
Ela é adotada porque as pessoas a usam
04:27
and it's made for humans.
107
267260
2000
e é feita para humanos.
04:29
So I started studying anthropology.
108
269260
2000
Então eu comecei a estudar antropologia.
04:31
And when I was writing my thesis on cell phones,
109
271260
2000
E quando estava escrevendo minha tese sobre celulares,
04:33
I realized that everyone was carrying around wormholes in their pockets.
110
273260
3000
eu percebi que todo mundo estava levando buracos de minhoca no bolso.
04:36
They weren't physically transporting themselves;
111
276260
2000
Eles não estavam se transportando fisicamente,
04:38
they were mentally transporting themselves.
112
278260
2000
eles estavam se transportando mentalmente.
04:40
They would click on a button,
113
280260
2000
Eles clicam um botão,
04:42
and they would be connected as A to B immediately.
114
282260
3000
e eles estão conectados imediatamente como A e B.
04:45
And I thought, "Oh, wow. I found it. This is great."
115
285260
2000
E eu pensei: "Oh, uau. Eu descobri. Isso é ótimo."
04:47
So over time, time and space
116
287260
2000
Com o passar do tempo, tempo e espaço
04:49
have compressed because of this.
117
289260
2000
se comprimiram por causa disso.
04:51
You can stand on one side of the world,
118
291260
2000
Você pode ficar de um lado do mundo,
04:53
whisper something and be heard on the other.
119
293260
2000
surssurar alguma coisa e ser ouvido no outro lado.
04:55
One of the other ideas that comes around
120
295260
2000
Uma das outras idéias que surgiram
04:57
is that you have a different type of time on every single device that you use.
121
297260
3000
é que você tem um tipo diferente de tempo para cada dispositivo que usa.
05:00
Every single browser tab gives you a different type of time.
122
300260
3000
Cada navegador dá a você um tipo diferente de tempo.
05:03
And because of that, you start to dig around
123
303260
2000
E por causa disso, você começa a buscar
05:05
for your external memories -- where did you leave them?
124
305260
2000
por suas memórias externas – onde você as deixou?
05:07
So now we're all these paleontologists
125
307260
2000
Assim todos nós somos esses paleontólogos
05:09
that are digging for things that we've lost
126
309260
2000
que estão buscando por coisas que perdemos
05:11
on our external brains that we're carrying around in our pockets.
127
311260
3000
em nossos cérebros externos que carregamos em nossos bolsos.
05:14
And that incites a sort of panic architecture --
128
314260
2000
E isso incentiva um tipo de arquitetura de pânico.
05:16
"Oh no, where's this thing?"
129
316260
2000
Ah não, onde está essa coisa?
05:18
We're all "I Love Lucy" on a great assembly line of information,
130
318260
3000
Somos todos inexperientes em uma linha de montagem de informação,
05:21
and we can't keep up.
131
321260
2000
e não podemos manter o ritmo.
05:24
And so what happens is,
132
324260
2000
Então o que acontece é
05:26
when we bring all that into the social space,
133
326260
2000
quando trazemos tudo isso num espaço social,
05:28
we end up checking our phones all the time.
134
328260
2000
acabamos checando nossos telefones toda hora.
05:30
So we have this thing called ambient intimacy.
135
330260
2000
Nós temos essa coisa chamada de intimidade ambiente.
05:32
It's not that we're always connected to everybody,
136
332260
2000
Não é que estamos sempre conectados a todo mundo,
05:34
but at anytime we can connect to anyone we want.
137
334260
3000
mas podemos nos conectar a alguém a qualquer hora que quisermos.
05:37
And if you were able to print out everybody in your cell phone,
138
337260
2000
E se você pudesse imprimir todo mundo que está no seu celular,
05:39
the room would be very crowded.
139
339260
2000
essa sala ficaria lotada.
05:41
These are the people that you have access to right now, in general --
140
341260
3000
Essas são as pessoas que você tem acesso agora, em geral –
05:44
all of these people, all of your friends and family that you can connect to.
141
344260
3000
todas essas pessoas, todos os seus amigos e família que você pode se conectar.
05:47
And so there are some psychological effects that happen with this.
142
347260
3000
E há alguns efeitos psicológicos que ocorrem com isso.
05:50
One I'm really worried about
143
350260
2000
Um que me preocupa muito
05:52
is that people aren't taking time for mental reflection anymore,
144
352260
3000
é que as pessoas não estão mais se dedicando à reflexão mental,
05:55
and that they aren't slowing down and stopping,
145
355260
2000
e elas não estão desacelerando e parando,
05:57
being around all those people in the room all the time
146
357260
2000
estando cercadas de toda essa gente o tempo todo
05:59
that are trying to compete for their attention
147
359260
2000
que estão competindo por sua atenção
06:01
on the simultaneous time interfaces,
148
361260
2000
em interfaces de tempo simultâneas,
06:03
paleontology and panic architecture.
149
363260
2000
paleoentologia e arquitetura de pânico.
06:05
They're not just sitting there.
150
365260
2000
Elas não estão apenas sentadas la.™
06:07
And really, when you have no external input,
151
367260
3000
Sério, quando você não tem nenhum estímulo externo,
06:10
that is a time when there is a creation of self,
152
370260
2000
esse é o momento quando há uma criação do eu,
06:12
when you can do long-term planning,
153
372260
2000
quando você pode fazer planos de longo prazo,
06:14
when you can try and figure out who you really are.
154
374260
3000
quando você pode tentar descobrir quem você é.
06:17
And then, once you do that, you can figure out
155
377260
2000
E então, depois de ter feito isso, você pode descobrir
06:19
how to present your second self in a legitimate way,
156
379260
2000
como apresentar seu segundo eu de forma legítima,
06:21
instead of just dealing with everything as it comes in --
157
381260
2000
ao invés de apenas lidar com tudo que chega –
06:23
and oh, I have to do this, and I have to do this, and I have to do this.
158
383260
3000
e, ah, eu preciso fazer isso, e fazer aquilo, e fazer aquilo outro.
06:26
And so this is very important.
159
386260
2000
Então isso é muito importante.
06:28
I'm really worried that, especially kids today,
160
388260
2000
Estou muito preocupada, especialmente com as crianças de hoje,
06:30
they're not going to be dealing with this down-time,
161
390260
3000
elas não vão lidar com esse tempo de desaceleração,
06:33
that they have an instantaneous button-clicking culture,
162
393260
2000
elas terão uma cultura de clicagem de botão instantâneo,
06:35
and that everything comes to them,
163
395260
2000
e tudo que vem com isso,
06:37
and that they become very excited about it and very addicted to it.
164
397260
3000
e elas ficarão muito excitadas e muito viciadas com isso.
06:40
So if you think about it, the world hasn't stopped either.
165
400260
3000
Então se você pensar sobre isso, o mundo também não parou.
06:43
It has its own external prosthetic devices,
166
403260
2000
Ele tem seus próprios dispositivos prostéticos,
06:45
and these devices are helping us all
167
405260
2000
e esses dispositivos estão nos ajudando
06:47
to communicate and interact with each other.
168
407260
2000
a nos comunicar e interagir entre nós.
06:49
But when you actually visualize it,
169
409260
2000
Mas quando você visualiza isso,
06:51
all the connections that we're doing right now --
170
411260
2000
todas as conexões que estamos fazendo agora –
06:53
this is an image of the mapping of the Internet --
171
413260
3000
essa é uma imagem do mapeamento da Internet –
06:56
it doesn't look technological.
172
416260
2000
ela não parece tecnológica.
06:58
It actually looks very organic.
173
418260
2000
Ela parece muito orgânica na verdade.
07:00
This is the first time in the entire history of humanity
174
420260
3000
Essa é a primeira vez em toda história da humanidade
07:03
that we've connected in this way.
175
423260
2000
que nós estamos conectados dessa forma.
07:06
And it's not that machines are taking over.
176
426260
3000
E não é que as máquinas estão dominando.
07:09
It's that they're helping us to be more human,
177
429260
2000
É que elas estão nos ajudando a sermos mais humanos,
07:11
helping us to connect with each other.
178
431260
2000
nos ajudando a nos conectar entre nós.
07:13
The most successful technology gets out of the way
179
433260
3000
A tecnologia mais bem sucedida sai de cena
07:16
and helps us live our lives.
180
436260
2000
e nos ajuda a viver nossas vidas.
07:18
And really,
181
438260
2000
E realmente,
07:20
it ends up being more human than technology,
182
440260
3000
ela termina sendo mais humana do que tecnlógica,
07:23
because we're co-creating each other all the time.
183
443260
2000
porque nós estamos nos co-criando o tempo todo.
07:25
And so this is the important point that I like to study:
184
445260
3000
E isso é o principal ponto que gosto de estudar:
07:28
that things are beautiful, that it's still a human connection --
185
448260
3000
que as coisas são belas, que ainda é uma conexão humana,
07:31
it's just done in a different way.
186
451260
2000
apenas feita de um jeito diferente.
07:33
We're just increasing our humanness
187
453260
2000
Nós estamos aumentando nosso humanismo
07:35
and our ability to connect with each other, regardless of geography.
188
455260
3000
e nossa habilidade de nos conectar entre nós, independente da geografia.
07:38
So that's why I study cyborg anthropology.
189
458260
2000
Então é por isso que estudo antropologia ciborgue.
07:40
Thank you.
190
460260
2000
Obrigada.
07:42
(Applause)
191
462260
4000
(Aplausos)
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7