Amber Case: We are all cyborgs now

184,427 views ・ 2011-01-11

TED


Za predvajanje videoposnetka dvakrat kliknite na spodnje angleške podnapise.

Translator: Špela Reher Reviewer: Tilen Pigac - EFZG
00:15
I would like to tell you all
0
15260
2000
Rada bi vsem povedala,
00:17
that you are all actually cyborgs,
1
17260
3000
da ste vsi pravzaprav kiborgi,
00:21
but not the cyborgs that you think.
2
21260
2000
a ne takšni kiborgi, kot si jih zamišljate.
00:23
You're not RoboCop, and you're not Terminator,
3
23260
3000
Niste RoboCop, niste Terminator,
00:26
but you're cyborgs every time you look at a computer screen
4
26260
2000
a kiborg postanete vsakič, ko pogledate na računalniški zaslon
00:28
or use one of your cell phone devices.
5
28260
3000
ali uporabite svoj mobilni telefon.
00:31
So what's a good definition for cyborg?
6
31260
2000
Kaj je torej dobra definicija za kiborga?
00:33
Well, traditional definition is "an organism
7
33260
2000
No, tradicionalna definicija pomeni organizem,
00:35
to which exogenous components have been added
8
35260
2000
"kateremu so bile dodane zunanje komponente
00:37
for the purpose of adapting to new environments."
9
37260
2000
z namenom prilagajanja novim okoljem".
00:39
That came from a 1960 paper on space travel,
10
39260
3000
To izvira iz besedila o potovanju v vesolje iz leta 1960.
00:42
because, if you think about it, space is pretty awkward.
11
42260
2000
Ker, če pomislite, vesolje je precej neprijetno
00:44
People aren't supposed to be there.
12
44260
2000
in neprimerno za bivanje ljudi.
00:46
But humans are curious, and they like to add things to their bodies
13
46260
3000
A ljudje so radovedni in svojim telesom radi dodajajo različne stvari,
00:49
so they can go to the Alps one day
14
49260
2000
da se lahko en dan odpravijo v Alpe,
00:51
and then become a fish in the sea the next.
15
51260
2000
potem pa postanejo riba v morju.
00:53
So let's look at the concept of traditional anthropology.
16
53260
3000
Poglejmo torej koncept tradicionalne antropologije.
00:56
Somebody goes to another country,
17
56260
2000
Nekdo gre v drugo državo,
00:58
says, "How fascinating these people are, how interesting their tools are,
18
58260
3000
reče: "Kako privlačni so ti ljudje, kako zanimiva orodja uporabljajo,
01:01
how curious their culture is."
19
61260
2000
kako nenavadna je njihova kultura".
01:03
And then they write a paper, and maybe a few other anthropologists read it,
20
63260
3000
In potem napišejo znanstveno razpravo, ki jo morda prebere nekaj antropologov
01:06
and we think it's very exotic.
21
66260
2000
in vse to se nam zdi zelo eksotično.
01:08
Well, what's happening
22
68260
3000
Kar se dogaja je to,
01:11
is that we've suddenly found a new species.
23
71260
3000
da smo nenadoma odkrili novo vrsto.
01:14
I, as a cyborg anthropologist, have suddenly said,
24
74260
2000
Jaz, kot antropologinja kiborgov, sem nenadoma rekla:
01:16
"Oh, wow. Now suddenly we're a new form of Homo sapiens,
25
76260
3000
"O, vau. Zdaj imamo naenkrat novo vrsto homo sapiensa.
01:19
and look at these fascinating cultures,
26
79260
2000
In poglej te zanimive kulture.
01:21
and look at these curious rituals
27
81260
2000
In poglej te nenavadne rituale,
01:23
that everybody's doing around this technology.
28
83260
2000
ki jih vsi izvajajo okrog teh tehnologij.
01:25
They're clicking on things and staring at screens."
29
85260
3000
Klikajo na stvari in stmijo v zaslone".
01:28
Now there's a reason why I study this,
30
88260
2000
Obstaja razlog, zakaj študiram to,
01:30
versus traditional anthropology.
31
90260
2000
namesto tradicionalne antropologije.
01:32
And the reason is that tool use,
32
92260
2000
Razlog za to je ta, da je bila uporaba orodja
01:34
in the beginning -- for thousands and thousands of years,
33
94260
3000
na začetku, tisoče in tisoče let,
01:37
everything has been a physical modification of self.
34
97260
3000
vse je bilo fizična sprememba samega sebe.
01:40
It has helped us to extend our physical selves,
35
100260
2000
Pomagala nam je razširiti naš fizični jaz --
01:42
go faster, hit things harder,
36
102260
2000
premikati se hitreje, udarjati močneje --
01:44
and there's been a limit on that.
37
104260
2000
in vse to je imelo svoje meje.
01:46
But now what we're looking at is not an extension of the physical self,
38
106260
3000
A zdaj to, kar opazujemo, ni razširitev fizičnega jaza,
01:49
but an extension of the mental self,
39
109260
2000
temveč razširitev umskega jaza.
01:51
and because of that, we're able to travel faster,
40
111260
2000
In zaradi tega lahko potujemo hitreje,
01:53
communicate differently.
41
113260
2000
komuniciramo drugače.
01:55
And the other thing that happens
42
115260
2000
In druga stvar, ki se zgodi,
01:57
is that we're all carrying around little Mary Poppins technology.
43
117260
3000
ko nosimo s sabo tehnologijo, ki spominja na malo Mary Poppins.
02:00
We can put anything we want into it, and it doesn't get heavier,
44
120260
3000
Vanjo lahko spravimo karkoli, pa ne postane težja
02:03
and then we can take anything out.
45
123260
2000
in kasneje lahko vse vzamemo ven.
02:05
What does the inside of your computer actually look like?
46
125260
2000
Kako dejansko izgleda notranjost vašega računalnika?
02:07
Well, if you print it out, it looks like a thousand pounds of material
47
127260
3000
No, če bi jo natisnili, bi izgledala kot pol tone težek kup materiala,
02:10
that you're carrying around all the time.
48
130260
2000
ki ga nosite s sabo ves čas.
02:12
And if you actually lose that information,
49
132260
3000
In če dejansko izgubite te informacije,
02:15
it means that you suddenly have this loss in your mind,
50
135260
3000
to pomeni, da ste nenadoma izgubili del uma,
02:18
that you suddenly feel like something's missing,
51
138260
3000
čutite, da naenkrat nekaj manjka,
02:21
except you aren't able to see it, so it feels like a very strange emotion.
52
141260
3000
le da tega ne morete videti, zato je občutek zelo nenavaden.
02:24
The other thing that happens is that you have a second self.
53
144260
3000
Druga stvar, ki se zgodi, je, da imate drugi jaz.
02:27
Whether you like it or not, you're starting to show up online,
54
147260
2000
Naj vam bo to všeč ali ne, začenjate se pojavljati na interneti
02:29
and people are interacting with your second self
55
149260
2000
in ljudje so v interakciji z vašim drugim jazom,
02:31
when you're not there.
56
151260
2000
tudi ko vas ni tam.
02:33
And so you have to be careful
57
153260
2000
In zato morate biti previdni,
02:35
about leaving your front lawn open,
58
155260
2000
da svoje prve linije ne pustite preveč odprte,
02:37
which is basically your Facebook wall,
59
157260
2000
in to je praktično vaš Facebook zid,
02:39
so that people don't write on it in the middle of the night --
60
159260
2000
da ljudje ne pišejo po njem sredi noči --
02:41
because it's very much the equivalent.
61
161260
2000
kar je skoraj enako.
02:43
And suddenly we have to start to maintain our second self.
62
163260
3000
In nenadoma moramo začeti vzdrževati ta drugi jaz.
02:46
You have to present yourself in digital life
63
166260
2000
V digitalnem svetu se moraš predstaviti
02:48
in a similar way that you would in your analog life.
64
168260
3000
podobno, kot bi se v 'analognem' življenju.
02:51
So, in the same way that you wake up, take a shower and get dressed,
65
171260
3000
Torej na enak način, kot se zbudiš, stuširaš in oblečeš,
02:54
you have to learn to do that for your digital self.
66
174260
2000
se moraš naučiti enako storiti z digitalnim jazom.
02:56
And the problem is that a lot of people now,
67
176260
2000
In problem mnogih ljudi v tem trenutku,
02:58
especially adolescents,
68
178260
2000
posebno mladoletnikov,
03:00
have to go through two adolescences.
69
180260
2000
je v tem, da morajo preživeti dve puberteti.
03:02
They have to go through their primary one, that's already awkward,
70
182260
3000
Morajo se prebiti čez prvo, ki je že tako čudno obdobje,
03:05
and then they go through their second self's adolescence,
71
185260
2000
ko pa se prebijajo skozi odraščanje drugega jaza,
03:07
and that's even more awkward
72
187260
2000
je vse skupaj še bolj čudno,
03:09
because there's an actual history
73
189260
3000
saj obstaja dejansko zgodovina
03:12
of what they've gone through online.
74
192260
2000
tega, kar doživljajo na internetu.
03:14
And anybody coming in new to technology
75
194260
2000
In vsak, ki prihaja v stik z novo tehnologijo,
03:16
is an adolescent online right now,
76
196260
2000
je trenutno v puberteti.
03:18
and so it's very awkward,
77
198260
2000
In tako je zanje zelo čudno
03:20
and it's very difficult for them to do those things.
78
200260
3000
in težko početi te stvari.
03:23
So when I was little, my dad would sit me down at night and he would say,
79
203260
2000
Ko sem bila majhna, mi je oče ob večernih pogovorih rekel:
03:25
"I'm going to teach you about time and space in the future."
80
205260
2000
"Naučil te bom o času in prostoru v prihodnosti".
03:27
And I said, "Great."
81
207260
2000
In rekla sem: "Super".
03:29
And he said one day, "What's the shortest distance between two points?"
82
209260
2000
In nekega dne je rekel: "Kaj je najkrajša razdalja med dvema točkama?"
03:31
And I said, "Well, that's a straight line. You told me that yesterday."
83
211260
3000
Rekla sem: "No, to je ravna črta. To si mi povedal včeraj.
03:34
I thought I was very clever.
84
214260
2000
Mislila sem, da sem zelo pametna".
03:36
He said, "No, no, no. Here's a better way."
85
216260
3000
Rekel je: "Ne, ne, ne. Tu je boljši način".
03:39
He took a piece of paper,
86
219260
2000
Vzel je kos papirja,
03:41
drew A and B on one side and the other
87
221260
2000
narisal A in B na eno in drugo stran,
03:43
and folded them together so where A and B touched.
88
223260
3000
nato pa je papir prepognil tako, da sta se A in B stikala.
03:46
And he said, "That is the shortest distance between two points."
89
226260
3000
Rekel je: "To je najkrajša razdalja med dvema točkama".
03:49
And I said, "Dad, dad, dad, how do you do that?"
90
229260
2000
In jaz sem rekla: "Ati, ati, kako narediš to?"
03:51
He said, "Well, you just bend time and space,
91
231260
2000
Rekel je: "No, samo prepogneš čas in prostor,
03:53
it takes an awful lot of energy,
92
233260
2000
kar zahteva veliko energije
03:55
and that's just how you do it."
93
235260
2000
in tako preprosto to narediš".
03:57
And I said, "I want to do that."
94
237260
2000
Rekla sem: "To hočem narediti".
03:59
And he said, "Well, okay."
95
239260
2000
In on je rekel: "No, dobro".
04:01
And so, when I went to sleep for the next 10 or 20 years,
96
241260
3000
In tako sem, ko sem naslednjih 10 ali 20 let hodila spat,
04:04
I was thinking at night,
97
244260
2000
ponoči razmišljala:
04:06
"I want to be the first person to create a wormhole,
98
246260
2000
"Hočem biti prva, ki ustvari črvino,
04:08
to make things accelerate faster.
99
248260
2000
ki bo stvari pospeševala hitreje.
04:10
And I want to make a time machine."
100
250260
2000
In hočem ustvariti časovni stroj".
04:12
I was always sending messages to my future self
101
252260
2000
Vedno sem pošiljala sporočila sama sebi v prihodnost
04:14
using tape recorders.
102
254260
3000
s pomočjo kasetnih snemalnikov.
04:19
But then what I realized when I went to college
103
259260
2000
A ko sem začela študirati, sem spoznala,
04:21
is that technology doesn't just get adopted
104
261260
2000
da tehnologija ni tako sprejeta zato,
04:23
because it works.
105
263260
2000
ker deluje;
04:25
It gets adopted because people use it
106
265260
2000
sprejeta je zato, ker jo ljudje uporabljajo
04:27
and it's made for humans.
107
267260
2000
in ker je narejena za ljudi.
04:29
So I started studying anthropology.
108
269260
2000
Tako sem začela študirati antropologijo.
04:31
And when I was writing my thesis on cell phones,
109
271260
2000
Ko sem pisala doktorat na temo mobilnih telefonov,
04:33
I realized that everyone was carrying around wormholes in their pockets.
110
273260
3000
sem spoznala, da vsi nosijo okrog črvine v svojih žepih.
04:36
They weren't physically transporting themselves;
111
276260
2000
Niso se sami fizično tansportirali,
04:38
they were mentally transporting themselves.
112
278260
2000
so se pa transportirali mentalno.
04:40
They would click on a button,
113
280260
2000
Če so kliknili na gumb,
04:42
and they would be connected as A to B immediately.
114
282260
3000
so se nemudoma povezali od A do B.
04:45
And I thought, "Oh, wow. I found it. This is great."
115
285260
2000
Pomislila sem: "O, vau. Odkrila sem nekaj. To je odlično".
04:47
So over time, time and space
116
287260
2000
Zaradi tega sta se čas in prostor
04:49
have compressed because of this.
117
289260
2000
tekom časa stisnila.
04:51
You can stand on one side of the world,
118
291260
2000
Lahko stojiš na eni strani sveta,
04:53
whisper something and be heard on the other.
119
293260
2000
zašepetaš nekaj, kar je mogoče slišati na drugi strani sveta.
04:55
One of the other ideas that comes around
120
295260
2000
Ena od drugih idej, ki se pojavijo,
04:57
is that you have a different type of time on every single device that you use.
121
297260
3000
je ta, da imaš različno vrsto časa na vsaki napravi, ki jo uporabljaš.
05:00
Every single browser tab gives you a different type of time.
122
300260
3000
Vsak posamezen brskalnik ti da občutek drugačnega časa.
05:03
And because of that, you start to dig around
123
303260
2000
In zaradi tega začneš iskati
05:05
for your external memories -- where did you leave them?
124
305260
2000
svoje zunanje spomine -- kje si jih pustil?
05:07
So now we're all these paleontologists
125
307260
2000
Tako smo zdaj vsi paleontologi,
05:09
that are digging for things that we've lost
126
309260
2000
ki iščemo stvari, ki smo jih izgubili
05:11
on our external brains that we're carrying around in our pockets.
127
311260
3000
iz naših zunanjih možganov, ki jih nosimo v žepih.
05:14
And that incites a sort of panic architecture --
128
314260
2000
Vse to ustvarja nekakšno arhitekturo panike.
05:16
"Oh no, where's this thing?"
129
316260
2000
O ne, kje je ta reč?
05:18
We're all "I Love Lucy" on a great assembly line of information,
130
318260
3000
Vsi smo 'I Love Lucy' (ameriška nanizanka, op. p.) na tekočem
05:21
and we can't keep up.
131
321260
2000
traku informacij in ne moremo zdržati tempa.
05:24
And so what happens is,
132
324260
2000
Kar se zgodi je to,
05:26
when we bring all that into the social space,
133
326260
2000
da ko prenesemo vse to v družbeno okolje,
05:28
we end up checking our phones all the time.
134
328260
2000
končamo tako, da neprestano preverjamo naše telefone.
05:30
So we have this thing called ambient intimacy.
135
330260
2000
Imamo to reč, ki ji pravimo ambientna intimnost.
05:32
It's not that we're always connected to everybody,
136
332260
2000
Ne gre za to, da smo vedno povezano z vsemi,
05:34
but at anytime we can connect to anyone we want.
137
334260
3000
a kadar koli lahko kontaktiramo kogar koli želimo.
05:37
And if you were able to print out everybody in your cell phone,
138
337260
2000
In če bi lahko natisnili vse ljudi, ki so v vašem telefonu,
05:39
the room would be very crowded.
139
339260
2000
bi bila v sobi huda gneča.
05:41
These are the people that you have access to right now, in general --
140
341260
3000
To so vsi ljudje, do katerih imate dostop v tem trenutku, v glavnem --
05:44
all of these people, all of your friends and family that you can connect to.
141
344260
3000
vsi ti ljudje, vsi prijatelji in družinski člani, s katerimi se lahko povežete.
05:47
And so there are some psychological effects that happen with this.
142
347260
3000
Tako se pojavi nekaj psiholoških učinkov.
05:50
One I'm really worried about
143
350260
2000
En, ki me še posebno skrbi, je ta,
05:52
is that people aren't taking time for mental reflection anymore,
144
352260
3000
da si ljudje ne vzamejo več časa za razmišljanje,
05:55
and that they aren't slowing down and stopping,
145
355260
2000
in da se ne znajo upočasniti in ustaviti,
05:57
being around all those people in the room all the time
146
357260
2000
saj so neprestano v sobi z vsemi temi ljudmi,
05:59
that are trying to compete for their attention
147
359260
2000
ki se borijo za njihovo pozornost
06:01
on the simultaneous time interfaces,
148
361260
2000
na simultanih časovnih povezavah,
06:03
paleontology and panic architecture.
149
363260
2000
paleontologiji in arhitekturi panike.
06:05
They're not just sitting there.
150
365260
2000
Ne sedijo samo tam.
06:07
And really, when you have no external input,
151
367260
3000
In resnično, ko nimaš zunanjega vira informacij,
06:10
that is a time when there is a creation of self,
152
370260
2000
takrat je čas, ko lahko ustvarjaš svoj jaz,
06:12
when you can do long-term planning,
153
372260
2000
ko lahko načrtuješ na dolgi rok,
06:14
when you can try and figure out who you really are.
154
374260
3000
ko lahko poskusiš ugotoviti, kdo zares si.
06:17
And then, once you do that, you can figure out
155
377260
2000
In potem, ko to enkrat ugotoviš, lahko spoznaš,
06:19
how to present your second self in a legitimate way,
156
379260
2000
kako predstaviti svoj drugi jaz na primeren način,
06:21
instead of just dealing with everything as it comes in --
157
381260
2000
namesto da se spopadaš z vsem, kar se pojavi --
06:23
and oh, I have to do this, and I have to do this, and I have to do this.
158
383260
3000
in o, moram storiti to, moram storiti to in moram storiti to.
06:26
And so this is very important.
159
386260
2000
Zato je to tako pomembno.
06:28
I'm really worried that, especially kids today,
160
388260
2000
Resnično me skrbi, posebno za otroke,
06:30
they're not going to be dealing with this down-time,
161
390260
3000
da ne bodo dobili dovolj tega časa zase,
06:33
that they have an instantaneous button-clicking culture,
162
393260
2000
saj ustvarjajo to instantno kulturo pritiskanja gumbov
06:35
and that everything comes to them,
163
395260
2000
in dobijo vse na pladnju,
06:37
and that they become very excited about it and very addicted to it.
164
397260
3000
ter postanejo zelo navdušeni in zelo odvisni od tega.
06:40
So if you think about it, the world hasn't stopped either.
165
400260
3000
Ko pomislite o tem, svet se prav tako ni ustavil.
06:43
It has its own external prosthetic devices,
166
403260
2000
Ima svoje lastne zunanje naprave
06:45
and these devices are helping us all
167
405260
2000
in vse te naprave nam pomagajo
06:47
to communicate and interact with each other.
168
407260
2000
pri komuniciranju in interakciji z en drugim.
06:49
But when you actually visualize it,
169
409260
2000
Ko si to dejansko vizualiziraš,
06:51
all the connections that we're doing right now --
170
411260
2000
vse te povezave, ki jih pravkar ustvarjamo --
06:53
this is an image of the mapping of the Internet --
171
413260
3000
je to slika zemljevida interneta --
06:56
it doesn't look technological.
172
416260
2000
ne izgleda tehnološko;
06:58
It actually looks very organic.
173
418260
2000
dejansko izgleda zelo organsko.
07:00
This is the first time in the entire history of humanity
174
420260
3000
To je prvič v celi zgodovini človeštva,
07:03
that we've connected in this way.
175
423260
2000
da se povezujemo na tak način.
07:06
And it's not that machines are taking over.
176
426260
3000
In ne gre za to, da bi stroji prevzeli svet;
07:09
It's that they're helping us to be more human,
177
429260
2000
gre za to, da nam pomagajo biti bolj človeški,
07:11
helping us to connect with each other.
178
431260
2000
pomagajo nam pri sporazumevanju.
07:13
The most successful technology gets out of the way
179
433260
3000
Najbolj uspešna tehnologija se umakne
07:16
and helps us live our lives.
180
436260
2000
in nam pomaga živeti naša življenja.
07:18
And really,
181
438260
2000
In resnično,
07:20
it ends up being more human than technology,
182
440260
3000
na koncu je bolj človeška kot tehnološka,
07:23
because we're co-creating each other all the time.
183
443260
2000
saj so-ustvarjamo drug drugega ves čas.
07:25
And so this is the important point that I like to study:
184
445260
3000
In to je pomembna točka, ki bi jo rada proučevala:
07:28
that things are beautiful, that it's still a human connection --
185
448260
3000
da so vse stvari lepe, da še vedno obstaja povezava med ljudmi;
07:31
it's just done in a different way.
186
451260
2000
le da je v drugačni obliki.
07:33
We're just increasing our humanness
187
453260
2000
Povečujemo našo človeškost
07:35
and our ability to connect with each other, regardless of geography.
188
455260
3000
in našo sposobnost sporazumevanja, ne glede na geografijo.
07:38
So that's why I study cyborg anthropology.
189
458260
2000
Zaradi tega torej študiram antropologijo kiborgov.
07:40
Thank you.
190
460260
2000
Hvala vam.
07:42
(Applause)
191
462260
4000
(Aplavz)
O tej spletni strani

Na tem mestu boste našli videoposnetke na YouTubu, ki so uporabni za učenje angleščine. Ogledali si boste lekcije angleščine, ki jih poučujejo vrhunski učitelji z vsega sveta. Z dvoklikom na angleške podnapise, ki so prikazani na vsaki strani z videoposnetki, lahko predvajate videoposnetek od tam. Podnapisi se pomikajo sinhronizirano s predvajanjem videoposnetka. Če imate kakršne koli pripombe ali zahteve, nam pišite prek tega obrazca za stike.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7