Amber Case: We are all cyborgs now

アンバー・ケイス:誰もがすでにサイボーグ

181,243 views

2011-01-11 ・ TED


New videos

Amber Case: We are all cyborgs now

アンバー・ケイス:誰もがすでにサイボーグ

181,243 views ・ 2011-01-11

TED


下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。

翻訳: Akira KAKINOHANA 校正: Natsuhiko Mizutani
00:15
I would like to tell you all
0
15260
2000
私達は皆サイボーグだと、
00:17
that you are all actually cyborgs,
1
17260
3000
ここにいる皆さんにお知らせします
00:21
but not the cyborgs that you think.
2
21260
2000
皆さんが考える様なサイボーグ -
00:23
You're not RoboCop, and you're not Terminator,
3
23260
3000
ロボコップでもターミネーターでもありません
00:26
but you're cyborgs every time you look at a computer screen
4
26260
2000
コンピューターの画面を見たり、
00:28
or use one of your cell phone devices.
5
28260
3000
携帯電話を使用する時にサイボーグとなります
00:31
So what's a good definition for cyborg?
6
31260
2000
サイボーグの定義とは何でしょうか?
00:33
Well, traditional definition is "an organism
7
33260
2000
よくある定義では、「新しい環境に
00:35
to which exogenous components have been added
8
35260
2000
適応するため、外から部品を加えた
00:37
for the purpose of adapting to new environments."
9
37260
2000
生命体」となり、
00:39
That came from a 1960 paper on space travel,
10
39260
3000
1960年の宇宙旅行に関する論文から生まれました
00:42
because, if you think about it, space is pretty awkward.
11
42260
2000
宇宙空間とはかなり変わった場所で、
00:44
People aren't supposed to be there.
12
44260
2000
そこで人間は生きていけないからです
00:46
But humans are curious, and they like to add things to their bodies
13
46260
3000
しかし人間の興味が尽きることは無く、身体にモノを付け足すことで
00:49
so they can go to the Alps one day
14
49260
2000
ある日アルプスに登り、
00:51
and then become a fish in the sea the next.
15
51260
2000
次の日には海の魚になるのです
00:53
So let's look at the concept of traditional anthropology.
16
53260
3000
伝統的な人類学を考えてみましょう
00:56
Somebody goes to another country,
17
56260
2000
誰かが見知らぬ国に行き、
00:58
says, "How fascinating these people are, how interesting their tools are,
18
58260
3000
「ここの人々の魅力的なこと、使う道具の面白いこと、
01:01
how curious their culture is."
19
61260
2000
文化の興味深いこと」と言うのです
01:03
And then they write a paper, and maybe a few other anthropologists read it,
20
63260
3000
その後論文を書き、他の何人かの人類学者により読まれ、
01:06
and we think it's very exotic.
21
66260
2000
異文化に思いを馳せるのです
01:08
Well, what's happening
22
68260
3000
さて、今何が起きているでしょう
01:11
is that we've suddenly found a new species.
23
71260
3000
突如として新種が発見されたのです
01:14
I, as a cyborg anthropologist, have suddenly said,
24
74260
2000
サイボーグ人類学者である私が突然、
01:16
"Oh, wow. Now suddenly we're a new form of Homo sapiens,
25
76260
3000
「ワォ。いつの間にか人類は新しい種族になっている
01:19
and look at these fascinating cultures,
26
79260
2000
なんて興味深い文化なの
01:21
and look at these curious rituals
27
81260
2000
この面白い儀式は一体何?
01:23
that everybody's doing around this technology.
28
83260
2000
皆がテクノロジーを使って何かをしている
01:25
They're clicking on things and staring at screens."
29
85260
3000
クリックしながら画面をじっと見ている」と言うのです
01:28
Now there's a reason why I study this,
30
88260
2000
従来の人類学とは違うこの領域を
01:30
versus traditional anthropology.
31
90260
2000
私が研究しているのには理由があります
01:32
And the reason is that tool use,
32
92260
2000
理由というのは、
01:34
in the beginning -- for thousands and thousands of years,
33
94260
3000
道具が発明されてから何千年もの間、
01:37
everything has been a physical modification of self.
34
97260
3000
道具自身が常に物理的に改良されてきたということです
01:40
It has helped us to extend our physical selves,
35
100260
2000
道具により物理的な限界を乗り越え、
01:42
go faster, hit things harder,
36
102260
2000
より速く、強く打つというもので、
01:44
and there's been a limit on that.
37
104260
2000
常に限界がありました
01:46
But now what we're looking at is not an extension of the physical self,
38
106260
3000
しかし今日我々の目の前にあるのは物理的な限界を乗り越える代わりに、
01:49
but an extension of the mental self,
39
109260
2000
精神的な限界を乗り越えるというものです
01:51
and because of that, we're able to travel faster,
40
111260
2000
だからこそ我々はより速く移動することができ、
01:53
communicate differently.
41
113260
2000
効率的なコミュニケーションを取る事ができるのです
01:55
And the other thing that happens
42
115260
2000
その他にも、我々が常に
01:57
is that we're all carrying around little Mary Poppins technology.
43
117260
3000
持ち歩いている魔法の鞄テクノロジーがあります
02:00
We can put anything we want into it, and it doesn't get heavier,
44
120260
3000
入れておきたいものは何でも入れて、それで重くなる事も無く、
02:03
and then we can take anything out.
45
123260
2000
何でも取り出す事ができます
02:05
What does the inside of your computer actually look like?
46
125260
2000
コンピューターの中身はどうなっているのか?
02:07
Well, if you print it out, it looks like a thousand pounds of material
47
127260
3000
全てを印刷したとすると、数トン分もの物質を
02:10
that you're carrying around all the time.
48
130260
2000
常に持ち歩いている事になります
02:12
And if you actually lose that information,
49
132260
3000
そしてその情報を失ってしまうと
02:15
it means that you suddenly have this loss in your mind,
50
135260
3000
突然何か失ってしまった様に感じるのです
02:18
that you suddenly feel like something's missing,
51
138260
3000
まるで何かが足りない様な感覚ですが、
02:21
except you aren't able to see it, so it feels like a very strange emotion.
52
141260
3000
それを見る事はできず、とても奇妙な感覚です
02:24
The other thing that happens is that you have a second self.
53
144260
3000
他にも起こっていることに、自分自身の化身があります
02:27
Whether you like it or not, you're starting to show up online,
54
147260
2000
好むかどうかに関わらず、それはオンラインに現れており、
02:29
and people are interacting with your second self
55
149260
2000
あなたがそこにいない時、他の人はあなたの化身と
02:31
when you're not there.
56
151260
2000
やり取りをしているのです
02:33
And so you have to be careful
57
153260
2000
そのため Facebook にある近況の様な
02:35
about leaving your front lawn open,
58
155260
2000
あなたの正面玄関を開けっ放しに
02:37
which is basically your Facebook wall,
59
157260
2000
しておかない様注意しなければなりません
02:39
so that people don't write on it in the middle of the night --
60
159260
2000
真夜中に訪問を受けたく無いのと同様、
02:41
because it's very much the equivalent.
61
161260
2000
掲示板に書かれたくもありませんから
02:43
And suddenly we have to start to maintain our second self.
62
163260
3000
そして突然、化身の保守もしなければならなくなりました
02:46
You have to present yourself in digital life
63
166260
2000
アナログの生活と同様に、
02:48
in a similar way that you would in your analog life.
64
168260
3000
デジタルの生活でも自分自身を見せなければなりません
02:51
So, in the same way that you wake up, take a shower and get dressed,
65
171260
3000
起きて、シャワーを浴び、着替えるのと同じ事を
02:54
you have to learn to do that for your digital self.
66
174260
2000
デジタルの化身にもさせなければなりません
02:56
And the problem is that a lot of people now,
67
176260
2000
多くの人、特に未成年は
02:58
especially adolescents,
68
178260
2000
2つの青年期を
03:00
have to go through two adolescences.
69
180260
2000
経験しなければなりません
03:02
They have to go through their primary one, that's already awkward,
70
182260
3000
それだけでも厄介な従来通りの青年期を通過するとともに、
03:05
and then they go through their second self's adolescence,
71
185260
2000
化身自身の青年期も通過しなければならないのです
03:07
and that's even more awkward
72
187260
2000
オンラインでの行動は
03:09
because there's an actual history
73
189260
3000
記録されており、通過は
03:12
of what they've gone through online.
74
192260
2000
更に厄介なものとなります
03:14
And anybody coming in new to technology
75
194260
2000
テクノロジーを使い始めた人たちは皆、
03:16
is an adolescent online right now,
76
196260
2000
まだオンラインにて未成年なのです
03:18
and so it's very awkward,
77
198260
2000
非常に厄介で、
03:20
and it's very difficult for them to do those things.
78
200260
3000
このようなことを行うのはとても大変です
03:23
So when I was little, my dad would sit me down at night and he would say,
79
203260
2000
私がまだ小さかった頃、父は私を座らせて言ったものです、
03:25
"I'm going to teach you about time and space in the future."
80
205260
2000
「未来の時間と空間について教えてあげよう」
03:27
And I said, "Great."
81
207260
2000
私は「素敵!」と答えます
03:29
And he said one day, "What's the shortest distance between two points?"
82
209260
2000
ある日父は「2つの点を結ぶ最短距離は?」と尋ねるので、
03:31
And I said, "Well, that's a straight line. You told me that yesterday."
83
211260
3000
「直線でしょう。昨日言ってたじゃない
03:34
I thought I was very clever.
84
214260
2000
凄い考えだと思ったのよ」と言うと、
03:36
He said, "No, no, no. Here's a better way."
85
216260
3000
「いやいやいや、他にもっと良い方法があるんだ」と言い、
03:39
He took a piece of paper,
86
219260
2000
1枚の紙を取り出して
03:41
drew A and B on one side and the other
87
221260
2000
AとBの2つを紙に書くと、
03:43
and folded them together so where A and B touched.
88
223260
3000
その2点が接する様に紙を折り曲げたのです
03:46
And he said, "That is the shortest distance between two points."
89
226260
3000
「これが2点の最短距離なのさ」と父は言いうと、
03:49
And I said, "Dad, dad, dad, how do you do that?"
90
229260
2000
「えぇー。それってそんなことするの?」と私が言うと、
03:51
He said, "Well, you just bend time and space,
91
231260
2000
「うん、時間と空間を曲げれば良いのさ
03:53
it takes an awful lot of energy,
92
233260
2000
とてつもないエネルギーを
03:55
and that's just how you do it."
93
235260
2000
使わないとできないけど」
03:57
And I said, "I want to do that."
94
237260
2000
「それ、やりたい」と私が言うと
03:59
And he said, "Well, okay."
95
239260
2000
「まぁ、やってごらん」と言われました
04:01
And so, when I went to sleep for the next 10 or 20 years,
96
241260
3000
それから10〜20年間、眠ろうとする時には、
04:04
I was thinking at night,
97
244260
2000
「ワームホールを作る最初の人間になって、
04:06
"I want to be the first person to create a wormhole,
98
246260
2000
もっと色々なものをより速くしたい
04:08
to make things accelerate faster.
99
248260
2000
それからタイムマシーンも作りたい」
04:10
And I want to make a time machine."
100
250260
2000
と考えていました
04:12
I was always sending messages to my future self
101
252260
2000
未来の自分に向かって
04:14
using tape recorders.
102
254260
3000
テープで録音したメッセージを送ったりしていました
04:19
But then what I realized when I went to college
103
259260
2000
しかし大学に入り、テクノロジーは
04:21
is that technology doesn't just get adopted
104
261260
2000
機能するだけでは広まらないと
04:23
because it works.
105
263260
2000
気がつきました
04:25
It gets adopted because people use it
106
265260
2000
皆が使うから広まる
04:27
and it's made for humans.
107
267260
2000
人間のためのものです
04:29
So I started studying anthropology.
108
269260
2000
それで人類学を勉強する様になり
04:31
And when I was writing my thesis on cell phones,
109
271260
2000
携帯電話に関する論文を書いている時に、
04:33
I realized that everyone was carrying around wormholes in their pockets.
110
273260
3000
皆がワームホールを持ち歩いていることに気がつきました
04:36
They weren't physically transporting themselves;
111
276260
2000
自分自身を物理的に移動させるのではなく、
04:38
they were mentally transporting themselves.
112
278260
2000
精神的に移動させるのです
04:40
They would click on a button,
113
280260
2000
ボタンをクリックすると、
04:42
and they would be connected as A to B immediately.
114
282260
3000
たちどころに A から B へ繋がります
04:45
And I thought, "Oh, wow. I found it. This is great."
115
285260
2000
「これは凄い事を発見した」と思いました
04:47
So over time, time and space
116
287260
2000
つまり、だんだんと
04:49
have compressed because of this.
117
289260
2000
時間と空間は圧縮されてきたのです
04:51
You can stand on one side of the world,
118
291260
2000
世界のあるところでささやいた事を
04:53
whisper something and be heard on the other.
119
293260
2000
他の場所にいる人が聞いたりするのです
04:55
One of the other ideas that comes around
120
295260
2000
また、使っているデバイスごとに
04:57
is that you have a different type of time on every single device that you use.
121
297260
3000
別々の時間軸が現れるようになります
05:00
Every single browser tab gives you a different type of time.
122
300260
3000
ブラウザーのタブごとに違う時間軸にいるのです
05:03
And because of that, you start to dig around
123
303260
2000
そこで外部記憶を掘り返して
05:05
for your external memories -- where did you leave them?
124
305260
2000
どこまで来ていたか調べることになります
05:07
So now we're all these paleontologists
125
307260
2000
今やポケットに持ち歩く外部の脳から
05:09
that are digging for things that we've lost
126
309260
2000
古生物学者のように
05:11
on our external brains that we're carrying around in our pockets.
127
311260
3000
失われた過去を掘り出すのです
05:14
And that incites a sort of panic architecture --
128
314260
2000
パニックも引き起こす事もあります
05:16
"Oh no, where's this thing?"
129
316260
2000
あれってどこにあったっけ?
05:18
We're all "I Love Lucy" on a great assembly line of information,
130
318260
3000
「アイ・ラブ・ルーシー」に出てくる様な情報のベルトコンベアで、
05:21
and we can't keep up.
131
321260
2000
とても追いつく事はできません
05:24
And so what happens is,
132
324260
2000
その結果として、
05:26
when we bring all that into the social space,
133
326260
2000
公の場にまでそのようなものを持ち込み、
05:28
we end up checking our phones all the time.
134
328260
2000
携帯電話を常にチェックしてしまうのです
05:30
So we have this thing called ambient intimacy.
135
330260
2000
周囲との距離にも変化が起こりました
05:32
It's not that we're always connected to everybody,
136
332260
2000
皆と常に繋がっているという訳ではないのだけれど、
05:34
but at anytime we can connect to anyone we want.
137
334260
3000
望む時にはいつでも好きな人に繋がる事ができる
05:37
And if you were able to print out everybody in your cell phone,
138
337260
2000
携帯電話の連絡先全てを印刷してみると、
05:39
the room would be very crowded.
139
339260
2000
部屋はそうとう狭くなってしまうでしょう
05:41
These are the people that you have access to right now, in general --
140
341260
3000
今すぐアクセスすることのできる全ての人たちで、言い方を変えると
05:44
all of these people, all of your friends and family that you can connect to.
141
344260
3000
繋がる事ができる家族や友人の全てということになります
05:47
And so there are some psychological effects that happen with this.
142
347260
3000
それには心理的な効果がいくつかあり、
05:50
One I'm really worried about
143
350260
2000
心配していることもあります
05:52
is that people aren't taking time for mental reflection anymore,
144
352260
3000
人々はもう深く考える事をせず、
05:55
and that they aren't slowing down and stopping,
145
355260
2000
立ち止まる事もスピードを緩めることもせず、
05:57
being around all those people in the room all the time
146
357260
2000
知り合いが皆いつも同じ部屋にいて
05:59
that are trying to compete for their attention
147
359260
2000
皆の関心を集め
06:01
on the simultaneous time interfaces,
148
361260
2000
同じ時間を共有しようとすると
06:03
paleontology and panic architecture.
149
363260
2000
古代生物学とパニック構造になります
06:05
They're not just sitting there.
150
365260
2000
黙ってそこに居るのではありません
06:07
And really, when you have no external input,
151
367260
3000
外部からの入力が無い時にこそ、
06:10
that is a time when there is a creation of self,
152
370260
2000
自己が確立され、長期的な
06:12
when you can do long-term planning,
153
372260
2000
計画を立てる事ができ、
06:14
when you can try and figure out who you really are.
154
374260
3000
自分が一体何者であるのか知る事ができるのです
06:17
And then, once you do that, you can figure out
155
377260
2000
それを済ませた後で、第2の自分も
06:19
how to present your second self in a legitimate way,
156
379260
2000
表現することができる様になるのです
06:21
instead of just dealing with everything as it comes in --
157
381260
2000
入ってくるもの全てに対して反応して、
06:23
and oh, I have to do this, and I have to do this, and I have to do this.
158
383260
3000
あれもこれもしなければ、というのでは無いのです
06:26
And so this is very important.
159
386260
2000
これは非常に重要なことで、
06:28
I'm really worried that, especially kids today,
160
388260
2000
あらゆるものが入ってくるなか、
06:30
they're not going to be dealing with this down-time,
161
390260
3000
特に常に接続状態になる最近の子供たちが心配になります
06:33
that they have an instantaneous button-clicking culture,
162
393260
2000
即座にボタンをクリックするという
06:35
and that everything comes to them,
163
395260
2000
エキサイティングで中毒性のある文化で育った
06:37
and that they become very excited about it and very addicted to it.
164
397260
3000
彼らにそれを正しく扱う事はできないでしょう
06:40
So if you think about it, the world hasn't stopped either.
165
400260
3000
しかしそれは世界の終わりではありません
06:43
It has its own external prosthetic devices,
166
403260
2000
世界そのものも人工デバイスを持っており
06:45
and these devices are helping us all
167
405260
2000
我々がやり取りを行う為の
06:47
to communicate and interact with each other.
168
407260
2000
助けとなっているのです
06:49
But when you actually visualize it,
169
409260
2000
しかし実際それを可視化してみると、
06:51
all the connections that we're doing right now --
170
411260
2000
我々が持っている繋がりというのは、
06:53
this is an image of the mapping of the Internet --
171
413260
3000
-- これはインターネットのマッピングイメージですが --
06:56
it doesn't look technological.
172
416260
2000
人工的なものではなく、
06:58
It actually looks very organic.
173
418260
2000
とても有機的なものなのです
07:00
This is the first time in the entire history of humanity
174
420260
3000
我々がこのような形で互いと結びつくのは、
07:03
that we've connected in this way.
175
423260
2000
人類史上初めてのことです
07:06
And it's not that machines are taking over.
176
426260
3000
マシーンが支配するというのではなく、
07:09
It's that they're helping us to be more human,
177
429260
2000
他の人と繋がりやすくすることで、
07:11
helping us to connect with each other.
178
431260
2000
我々をより人間らしくしているのです
07:13
The most successful technology gets out of the way
179
433260
3000
最も優秀な技術が、密かに
07:16
and helps us live our lives.
180
436260
2000
豊かな人生を支えるのです
07:18
And really,
181
438260
2000
そして、それは
07:20
it ends up being more human than technology,
182
440260
3000
テクノロジーというより人間らしくなるのです
07:23
because we're co-creating each other all the time.
183
443260
2000
一緒になって造りあげていくからです
07:25
And so this is the important point that I like to study:
184
445260
3000
私のしている研究で重要なのは、
07:28
that things are beautiful, that it's still a human connection --
185
448260
3000
素敵なものごとは やはり人の繋がりで -
07:31
it's just done in a different way.
186
451260
2000
ただ別の方法で結びついているのです
07:33
We're just increasing our humanness
187
453260
2000
私たちの人間性が豊かになり
07:35
and our ability to connect with each other, regardless of geography.
188
455260
3000
お互いに結びつく力は場所を超えるようになります
07:38
So that's why I study cyborg anthropology.
189
458260
2000
なのでサイボーグ人類学を研究しているのです
07:40
Thank you.
190
460260
2000
ありがとう
07:42
(Applause)
191
462260
4000
(拍手)
このウェブサイトについて

このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7