Amber Case: We are all cyborgs now

184,773 views ・ 2011-01-11

TED


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

Translator: Anton Hikov Reviewer: Darina Stoyanova
00:15
I would like to tell you all
0
15260
2000
Бих искала да ви кажа,
00:17
that you are all actually cyborgs,
1
17260
3000
че всички вие всъщност сте киборги,
00:21
but not the cyborgs that you think.
2
21260
2000
но не киборгите, които си мислите.
00:23
You're not RoboCop, and you're not Terminator,
3
23260
3000
Вие не сте РобоКоп, не сте Терминатор,
00:26
but you're cyborgs every time you look at a computer screen
4
26260
2000
но вие сте киборги всеки път, когато погледнете компютърен екран,
00:28
or use one of your cell phone devices.
5
28260
3000
или използвате някое от вашите мобилни телефонни устройства.
00:31
So what's a good definition for cyborg?
6
31260
2000
И така, какво е приемливо определение за киборг?
00:33
Well, traditional definition is "an organism
7
33260
2000
Ами, традиционното определение е организъм,
00:35
to which exogenous components have been added
8
35260
2000
"към който са добавени външни компоненти,
00:37
for the purpose of adapting to new environments."
9
37260
2000
с цел да се адаптира към нови среди."
00:39
That came from a 1960 paper on space travel,
10
39260
3000
Това е от доклад от 1960 година за космически пътешествия.
00:42
because, if you think about it, space is pretty awkward.
11
42260
2000
Защото, ако се замислите над това, Космоса е доста опасен;
00:44
People aren't supposed to be there.
12
44260
2000
хората не би трябвало да бъдат там.
00:46
But humans are curious, and they like to add things to their bodies
13
46260
3000
Но хората са любопитни и обичат да добавят неща към телата си,
00:49
so they can go to the Alps one day
14
49260
2000
така че да могат да отидат в Алпите един ден,
00:51
and then become a fish in the sea the next.
15
51260
2000
и после да се превърнат в океанска риба на следващия.
00:53
So let's look at the concept of traditional anthropology.
16
53260
3000
И така нека да разгледаме концепцията за традиционната антропология.
00:56
Somebody goes to another country,
17
56260
2000
Някой отива в чужда страна и казва:
00:58
says, "How fascinating these people are, how interesting their tools are,
18
58260
3000
"Колко очарователни са тези хора, колко интересни са им инструментите,
01:01
how curious their culture is."
19
61260
2000
колко любопитна е културата им."
01:03
And then they write a paper, and maybe a few other anthropologists read it,
20
63260
3000
И после те пишат доклад и може би няколко други антрополози го прочитат,
01:06
and we think it's very exotic.
21
66260
2000
и смятаме, че е много екзотично.
01:08
Well, what's happening
22
68260
3000
Ами, това, което се случва е,
01:11
is that we've suddenly found a new species.
23
71260
3000
че изведнъж сме открили нов вид.
01:14
I, as a cyborg anthropologist, have suddenly said,
24
74260
2000
Аз, като киборг антрополог, изведнъж казвам:
01:16
"Oh, wow. Now suddenly we're a new form of Homo sapiens,
25
76260
3000
"О! Сега изведнъж ние сме една нова форма на хомо сапиенс.
01:19
and look at these fascinating cultures,
26
79260
2000
И погледнете тези очарователни култури.
01:21
and look at these curious rituals
27
81260
2000
И погледнете тези любопитни ритуали,
01:23
that everybody's doing around this technology.
28
83260
2000
които всеки прави около тази технология.
01:25
They're clicking on things and staring at screens."
29
85260
3000
Те щракат върху неща и се вторачват в екрани."
01:28
Now there's a reason why I study this,
30
88260
2000
Има причина, поради която изучавам това,
01:30
versus traditional anthropology.
31
90260
2000
в сравнение с традиционната антропология.
01:32
And the reason is that tool use,
32
92260
2000
И причината е, че при употребата на присбособления,
01:34
in the beginning -- for thousands and thousands of years,
33
94260
3000
в началото, в продължение на стотици хиляди години,
01:37
everything has been a physical modification of self.
34
97260
3000
всичко е било физическа модификация на нас самите.
01:40
It has helped us to extend our physical selves,
35
100260
2000
Помогнало ни е да разширим себе си физически ,
01:42
go faster, hit things harder,
36
102260
2000
да вървим по-бързо, да удряме неща по-силно,
01:44
and there's been a limit on that.
37
104260
2000
и е имало лимит на това.
01:46
But now what we're looking at is not an extension of the physical self,
38
106260
3000
Но сега това, което наблюдаваме, не е разширение на физическите нас,
01:49
but an extension of the mental self,
39
109260
2000
но е разширение на психическите нас.
01:51
and because of that, we're able to travel faster,
40
111260
2000
И заради това, ние сме в състояние да пътуваме по-бързо,
01:53
communicate differently.
41
113260
2000
да общуваме по различен начин.
01:55
And the other thing that happens
42
115260
2000
И другото нещо, което се случва е,
01:57
is that we're all carrying around little Mary Poppins technology.
43
117260
3000
че всички ние носим наоколо малка Мери Попинз технология.
02:00
We can put anything we want into it, and it doesn't get heavier,
44
120260
3000
Можем да сложим всичко, което искаме в нея, и тя няма да стане по-тежка,
02:03
and then we can take anything out.
45
123260
2000
и после можем да изкараме всичко навън.
02:05
What does the inside of your computer actually look like?
46
125260
2000
Как всъщност изглежда вътрешността на компютъра ви?
02:07
Well, if you print it out, it looks like a thousand pounds of material
47
127260
3000
Ами, ако го разпечатате, изглежда като хиляди килограми от материал,
02:10
that you're carrying around all the time.
48
130260
2000
който носите през цялото време.
02:12
And if you actually lose that information,
49
132260
3000
И ако всъщност загубите тази информация,
02:15
it means that you suddenly have this loss in your mind,
50
135260
3000
това означава, че изведнъж имате тази загуба в ума си,
02:18
that you suddenly feel like something's missing,
51
138260
3000
че изведнъж се чувствате, все едно нещо липсва,
02:21
except you aren't able to see it, so it feels like a very strange emotion.
52
141260
3000
само дето не сте в състояние да го видите, така че това е едно много странно чувство.
02:24
The other thing that happens is that you have a second self.
53
144260
3000
Другото нещо, което се случва е, че имате второ Аз.
02:27
Whether you like it or not, you're starting to show up online,
54
147260
2000
Независимо дали ви харесва или не, вие започвате да се показвате онлайн,
02:29
and people are interacting with your second self
55
149260
2000
и хората взаимодействат със вашето второ Аз,
02:31
when you're not there.
56
151260
2000
когато не сте там.
02:33
And so you have to be careful
57
153260
2000
И така, трябва да бъдете внимателни,
02:35
about leaving your front lawn open,
58
155260
2000
да не оставяте външната врата отворена,
02:37
which is basically your Facebook wall,
59
157260
2000
което е в общи линии вашата Facebook стена,
02:39
so that people don't write on it in the middle of the night --
60
159260
2000
така че хората да не пишат на нея посред нощ --
02:41
because it's very much the equivalent.
61
161260
2000
защото това е общо-взето равносилно.
02:43
And suddenly we have to start to maintain our second self.
62
163260
3000
И изведнъж трябва да започнем да поддържаме нашето второ Аз.
02:46
You have to present yourself in digital life
63
166260
2000
Трябва да се представите в дигиталния живот
02:48
in a similar way that you would in your analog life.
64
168260
3000
по същия начин, по който бихте го направили в аналоговия си живот.
02:51
So, in the same way that you wake up, take a shower and get dressed,
65
171260
3000
Така че по същия начин, по който се събуждате, вземате душ и се обличате,
02:54
you have to learn to do that for your digital self.
66
174260
2000
трябва да се научи да правите това за дигиталния си образ.
02:56
And the problem is that a lot of people now,
67
176260
2000
И проблемът е, че много хора сега,
02:58
especially adolescents,
68
178260
2000
особено подрастващите,
03:00
have to go through two adolescences.
69
180260
2000
трябва да преминат през два пубертета.
03:02
They have to go through their primary one, that's already awkward,
70
182260
3000
Те трябва да преминат през първия, това е неудобно само по себе си,
03:05
and then they go through their second self's adolescence,
71
185260
2000
и след това трябва да преминат през юношеството на второто си Аз.
03:07
and that's even more awkward
72
187260
2000
И това е още по-неловко,
03:09
because there's an actual history
73
189260
3000
защото има действителна история,
03:12
of what they've gone through online.
74
192260
2000
на това, през което са преминали, онлайн.
03:14
And anybody coming in new to technology
75
194260
2000
И всеки, който е нов за технологията,
03:16
is an adolescent online right now,
76
196260
2000
е юноша онлайн в момента.
03:18
and so it's very awkward,
77
198260
2000
И така, това е много неудобно,
03:20
and it's very difficult for them to do those things.
78
200260
3000
и е много трудно, за тях, да правят тези неща.
03:23
So when I was little, my dad would sit me down at night and he would say,
79
203260
2000
Когато бях малка, баща ми ме караше да седна през нощта и ми казваше:
03:25
"I'm going to teach you about time and space in the future."
80
205260
2000
"Аз ще те науча за времето и пространството в бъдещето."
03:27
And I said, "Great."
81
207260
2000
И аз казах: "Чудесно."
03:29
And he said one day, "What's the shortest distance between two points?"
82
209260
2000
И той ми каза един ден: "Какво е най-късото разстояние между две точки?"
03:31
And I said, "Well, that's a straight line. You told me that yesterday."
83
211260
3000
А аз отвърнах: "Ами, това е права линия. Ти ми го каза вчера."
03:34
I thought I was very clever.
84
214260
2000
Мислех, че съм много умна.
03:36
He said, "No, no, no. Here's a better way."
85
216260
3000
Той ми каза: "Не, не, не. Ето един по-добър начин."
03:39
He took a piece of paper,
86
219260
2000
Той взе лист хартия,
03:41
drew A and B on one side and the other
87
221260
2000
написа А и Б от едната и от другата страна,
03:43
and folded them together so where A and B touched.
88
223260
3000
и го прегъна, където А и Б се допират.
03:46
And he said, "That is the shortest distance between two points."
89
226260
3000
И ми каза: "Това е най-късото разстояние между две точки."
03:49
And I said, "Dad, dad, dad, how do you do that?"
90
229260
2000
А аз казах: "Татко, татко, татко, как се прави това?"
03:51
He said, "Well, you just bend time and space,
91
231260
2000
Той каза: "Ами, просто огъваш времето и пространството,
03:53
it takes an awful lot of energy,
92
233260
2000
изисква се страшно много енергия,
03:55
and that's just how you do it."
93
235260
2000
но така се прави."
03:57
And I said, "I want to do that."
94
237260
2000
И аз казах: "Искам да направя това."
03:59
And he said, "Well, okay."
95
239260
2000
А той каза: "Ами, добре."
04:01
And so, when I went to sleep for the next 10 or 20 years,
96
241260
3000
И така, когато заспивах през следващите 10 или 20 години,
04:04
I was thinking at night,
97
244260
2000
си мислех през нощта:
04:06
"I want to be the first person to create a wormhole,
98
246260
2000
"Искам да бъда първият човек, който да създаде тунел във времето,
04:08
to make things accelerate faster.
99
248260
2000
да направи нещата да се ускоряват по-бързо.
04:10
And I want to make a time machine."
100
250260
2000
И аз искам да направя машина на времето."
04:12
I was always sending messages to my future self
101
252260
2000
Винаги изпращах съобщения до моето бъдещо Аз,
04:14
using tape recorders.
102
254260
3000
използвайки звукозаписни устройства.
04:19
But then what I realized when I went to college
103
259260
2000
Но после, това което разбрах, когато отидох в колежа бе,
04:21
is that technology doesn't just get adopted
104
261260
2000
че технологията не просто се усвоява,
04:23
because it works.
105
263260
2000
понеже работи;
04:25
It gets adopted because people use it
106
265260
2000
тя се усвоява, защото хората я използват
04:27
and it's made for humans.
107
267260
2000
и е направена за хората.
04:29
So I started studying anthropology.
108
269260
2000
Така че започнах да уча антропология.
04:31
And when I was writing my thesis on cell phones,
109
271260
2000
И докато пишех дипломната си работа за мобилните телефони,
04:33
I realized that everyone was carrying around wormholes in their pockets.
110
273260
3000
осъзнах, че всички носят тунели във времето в джоба си.
04:36
They weren't physically transporting themselves;
111
276260
2000
Те не се транспортираха физически,
04:38
they were mentally transporting themselves.
112
278260
2000
те са транспортираха психически.
04:40
They would click on a button,
113
280260
2000
Те кликнат върху бутон,
04:42
and they would be connected as A to B immediately.
114
282260
3000
и се свързват от А до Б веднага.
04:45
And I thought, "Oh, wow. I found it. This is great."
115
285260
2000
И си помислих: "О, уау. Намерих го. Това е страхотно."
04:47
So over time, time and space
116
287260
2000
Така с течение на времето, времето и пространството
04:49
have compressed because of this.
117
289260
2000
се бяха компресирали заради това.
04:51
You can stand on one side of the world,
118
291260
2000
Може да стоите от едната страна на света,
04:53
whisper something and be heard on the other.
119
293260
2000
да прошепнете нещо и да бъдат чути от другата.
04:55
One of the other ideas that comes around
120
295260
2000
Една от другите идеи, които ми хрумнаха бе,
04:57
is that you have a different type of time on every single device that you use.
121
297260
3000
че имате различен вид време във всяко едно устройство, което използвате.
05:00
Every single browser tab gives you a different type of time.
122
300260
3000
Всеки различен бутон на браузъра ви дава различен тип от време.
05:03
And because of that, you start to dig around
123
303260
2000
И поради това, вие започвате да се ровите наоколо
05:05
for your external memories -- where did you leave them?
124
305260
2000
за вашите външни спомени -- къде ги оставихте?
05:07
So now we're all these paleontologists
125
307260
2000
Така че сега всички ние сме тези палеонтолози,
05:09
that are digging for things that we've lost
126
309260
2000
които се ровят за неща, които сме загубили
05:11
on our external brains that we're carrying around in our pockets.
127
311260
3000
във външните ни мозъци, които разнасяме в джобовете си.
05:14
And that incites a sort of panic architecture --
128
314260
2000
И това предизвиква нещо като модел на паника.
05:16
"Oh no, where's this thing?"
129
316260
2000
О, не, къде е това нещо?
05:18
We're all "I Love Lucy" on a great assembly line of information,
130
318260
3000
Всички ние сме като "Обичам Луси" в голяма поточна линия на информация,
05:21
and we can't keep up.
131
321260
2000
и не можем да смогваме.
05:24
And so what happens is,
132
324260
2000
И така, това което се случва е,
05:26
when we bring all that into the social space,
133
326260
2000
че когато въведем всичко това в социалното пространство,
05:28
we end up checking our phones all the time.
134
328260
2000
започваме да проверяваме нашите телефони през цялото време.
05:30
So we have this thing called ambient intimacy.
135
330260
2000
Така че имаме това нещо, наречено обкръжаваща интимност.
05:32
It's not that we're always connected to everybody,
136
332260
2000
Не че сме винаги свързани със всички,
05:34
but at anytime we can connect to anyone we want.
137
334260
3000
но по всяко време можем да се свържем с всекиго, когото си поискаме.
05:37
And if you were able to print out everybody in your cell phone,
138
337260
2000
Ако можете да разпечатате всички от мобилния си телефон,
05:39
the room would be very crowded.
139
339260
2000
помещението ще бъде много пренаселено.
05:41
These are the people that you have access to right now, in general --
140
341260
3000
Това са хора, до които имате достъп в момента, като цяло --
05:44
all of these people, all of your friends and family that you can connect to.
141
344260
3000
всички тези хора, всичките ви приятели и семейство, с които можете да се свържете.
05:47
And so there are some psychological effects that happen with this.
142
347260
3000
И така, има някои психологически ефекти, които са свързани с това.
05:50
One I'm really worried about
143
350260
2000
Нещо, за което съм наистина притеснена е,
05:52
is that people aren't taking time for mental reflection anymore,
144
352260
3000
че хората не се спират за психически размисъл повече,
05:55
and that they aren't slowing down and stopping,
145
355260
2000
и че те намаляват и не се спират,
05:57
being around all those people in the room all the time
146
357260
2000
заобкръжени от всички тези хора в стаята през цялото време,
05:59
that are trying to compete for their attention
147
359260
2000
които се опитват да се конкурират за тяхното внимание
06:01
on the simultaneous time interfaces,
148
361260
2000
на едновременните времеви интерфейси,
06:03
paleontology and panic architecture.
149
363260
2000
палеонтологията и паник архитектурата.
06:05
They're not just sitting there.
150
365260
2000
Те не просто седят там.
06:07
And really, when you have no external input,
151
367260
3000
И наистина, когато нямате външни въздействия,
06:10
that is a time when there is a creation of self,
152
370260
2000
това е време, когато можете да създадете нещо за себе си,
06:12
when you can do long-term planning,
153
372260
2000
когато можете да направите дългосрочно планиране,
06:14
when you can try and figure out who you really are.
154
374260
3000
когато можете да се опитате да разберете кои сте в действителност.
06:17
And then, once you do that, you can figure out
155
377260
2000
И после, след като направите това, можете да разберете
06:19
how to present your second self in a legitimate way,
156
379260
2000
как да представите своето второ Аз по правилния начин,
06:21
instead of just dealing with everything as it comes in --
157
381260
2000
вместо просто да се занимавате с всичко което се случва --
06:23
and oh, I have to do this, and I have to do this, and I have to do this.
158
383260
3000
и о, аз трябва да направя това, и аз трябва да направя онова, трябва да направя това.
06:26
And so this is very important.
159
386260
2000
Така че това е много важно.
06:28
I'm really worried that, especially kids today,
160
388260
2000
Аз съм много притеснена, особено за децата днес,
06:30
they're not going to be dealing with this down-time,
161
390260
3000
че те няма да се занимават с това време за размисъл,
06:33
that they have an instantaneous button-clicking culture,
162
393260
2000
че те имат култура на мигновено щракване на бутона,
06:35
and that everything comes to them,
163
395260
2000
и че на всичко, което им се случи,
06:37
and that they become very excited about it and very addicted to it.
164
397260
3000
те реагират много ентусиазирано и стават много пристрастени към него.
06:40
So if you think about it, the world hasn't stopped either.
165
400260
3000
Ако се замислите, светът не е спрял обаче.
06:43
It has its own external prosthetic devices,
166
403260
2000
Разполага със собствени външни протезни устройства,
06:45
and these devices are helping us all
167
405260
2000
и тези устройства помагат на всички нас
06:47
to communicate and interact with each other.
168
407260
2000
да комуникираме и да взаимодействаме помежду си.
06:49
But when you actually visualize it,
169
409260
2000
Но, когато в действителност визуализираме това,
06:51
all the connections that we're doing right now --
170
411260
2000
всички връзки, които осъществяваме в момента --
06:53
this is an image of the mapping of the Internet --
171
413260
3000
това е изображение на картата на Интернет --
06:56
it doesn't look technological.
172
416260
2000
тя не изглежда много технологична;
06:58
It actually looks very organic.
173
418260
2000
всъщност изглежда много органична.
07:00
This is the first time in the entire history of humanity
174
420260
3000
Това е първият път в цялата история на човечеството,
07:03
that we've connected in this way.
175
423260
2000
които сме свързани по този начин.
07:06
And it's not that machines are taking over.
176
426260
3000
И не че машините ни поглъщат,
07:09
It's that they're helping us to be more human,
177
429260
2000
те ни помагат да бъдем по-човечни,
07:11
helping us to connect with each other.
178
431260
2000
помагат ни да се свържем един с други.
07:13
The most successful technology gets out of the way
179
433260
3000
Най-успешната технология престава да бъде пречка,
07:16
and helps us live our lives.
180
436260
2000
и ни помага да живеем живота си.
07:18
And really,
181
438260
2000
И наистина,
07:20
it ends up being more human than technology,
182
440260
3000
тя става повече човечна отколкото технология,
07:23
because we're co-creating each other all the time.
183
443260
2000
защото ние се пресъздаваме помежду си през цялото време.
07:25
And so this is the important point that I like to study:
184
445260
3000
И така, това е важното нещо, което ми се иска да проуча:
07:28
that things are beautiful, that it's still a human connection --
185
448260
3000
че нещата са красиви, че все още има връзка между хората;
07:31
it's just done in a different way.
186
451260
2000
която просто е направена по различен начин.
07:33
We're just increasing our humanness
187
453260
2000
Ние просто увеличаваме нашата човечност,
07:35
and our ability to connect with each other, regardless of geography.
188
455260
3000
и способността ни да се свързваме един с други, независимо от местоположението.
07:38
So that's why I study cyborg anthropology.
189
458260
2000
Ето защо изучавам киборг антропологията.
07:40
Thank you.
190
460260
2000
Благодаря ви.
07:42
(Applause)
191
462260
4000
(Ръкопляскания)
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7