Amber Case: We are all cyborgs now

185,179 views ・ 2011-01-11

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Rita Costa Revisora: Sérgio Lopes
00:15
I would like to tell you all
0
15260
2000
Gostava de vos dizer a todos
00:17
that you are all actually cyborgs,
1
17260
3000
que somos todos ciborgues,
00:21
but not the cyborgs that you think.
2
21260
2000
mas não os ciborgues que estão a pensar.
00:23
You're not RoboCop, and you're not Terminator,
3
23260
3000
Não somos o RoboCop nem o Exterminador,
00:26
but you're cyborgs every time you look at a computer screen
4
26260
2000
mas somos ciborgues sempre que olhamos para o ecrã de um computador
00:28
or use one of your cell phone devices.
5
28260
3000
ou usamos os telemóveis.
00:31
So what's a good definition for cyborg?
6
31260
2000
Qual é então uma boa definição para ciborgue?
00:33
Well, traditional definition is "an organism
7
33260
2000
A definição clássica descreve-o como um organismo
00:35
to which exogenous components have been added
8
35260
2000
a que foram acrescentados componentes externos
00:37
for the purpose of adapting to new environments."
9
37260
2000
de modo a adaptá-lo a novos ambientes.
00:39
That came from a 1960 paper on space travel,
10
39260
3000
Isto foi retirado de um artigo de 1960 sobre a exploração espacial.
00:42
because, if you think about it, space is pretty awkward.
11
42260
2000
O espaço é muito estranho, não deve haver lá pessoas.
00:44
People aren't supposed to be there.
12
44260
2000
00:46
But humans are curious, and they like to add things to their bodies
13
46260
3000
Mas o homem é curioso e gosta de acrescentar partes ao corpo
00:49
so they can go to the Alps one day
14
49260
2000
para conseguir explorar os Alpes
00:51
and then become a fish in the sea the next.
15
51260
2000
ou transformar-se num peixe dentro de água.
00:53
So let's look at the concept of traditional anthropology.
16
53260
3000
Vamos então ver o conceito da antropologia tradicional.
00:56
Somebody goes to another country,
17
56260
2000
Uma pessoa visita outro país e diz:
00:58
says, "How fascinating these people are, how interesting their tools are,
18
58260
3000
"Estas pessoas são fascinantes, com ferramentas tão interessantes.
01:01
how curious their culture is."
19
61260
2000
"Que cultura tão curiosa."
01:03
And then they write a paper, and maybe a few other anthropologists read it,
20
63260
3000
Depois escrevem um artigo, lido por alguns outros antropólogos,
01:06
and we think it's very exotic.
21
66260
2000
e achamos tudo muito exótico.
01:08
Well, what's happening
22
68260
3000
O que está a acontecer
01:11
is that we've suddenly found a new species.
23
71260
3000
é que de repente descobrimos uma nova espécie.
01:14
I, as a cyborg anthropologist, have suddenly said,
24
74260
2000
Eu, enquanto antropóloga ciborgue, já exclamei:
01:16
"Oh, wow. Now suddenly we're a new form of Homo sapiens,
25
76260
3000
"Uau. Somos uma nova forma de homo sapiens.
01:19
and look at these fascinating cultures,
26
79260
2000
"Vejam estas culturas fascinantes.
01:21
and look at these curious rituals
27
81260
2000
"Vejam estes rituais curiosos
01:23
that everybody's doing around this technology.
28
83260
2000
"que toda a gente faz com esta tecnologia.
01:25
They're clicking on things and staring at screens."
29
85260
3000
"Estão a clicar em coisas e a olhar para ecrãs."
01:28
Now there's a reason why I study this,
30
88260
2000
Há uma razão para eu estudar isto
01:30
versus traditional anthropology.
31
90260
2000
em vez da antropologia tradicional.
01:32
And the reason is that tool use,
32
92260
2000
A razão é que o uso de ferramentas,
01:34
in the beginning -- for thousands and thousands of years,
33
94260
3000
no início, durante milhares de anos,
01:37
everything has been a physical modification of self.
34
97260
3000
tem sempre levado a uma modificação física.
01:40
It has helped us to extend our physical selves,
35
100260
2000
Ajudou-nos a compreender o ser humano,
01:42
go faster, hit things harder,
36
102260
2000
a ir mais rápido, acertar em coisas com mais força,
01:44
and there's been a limit on that.
37
104260
2000
mas temos tido algumas limitações neste campo.
01:46
But now what we're looking at is not an extension of the physical self,
38
106260
3000
O que vemos agora não é uma extensão física,
01:49
but an extension of the mental self,
39
109260
2000
mas sim uma extensão mental.
01:51
and because of that, we're able to travel faster,
40
111260
2000
Devido a isto, podemos viajar mais depressa,
01:53
communicate differently.
41
113260
2000
comunicar de maneira diferente.
01:55
And the other thing that happens
42
115260
2000
O outro fenómeno que acontece
01:57
is that we're all carrying around little Mary Poppins technology.
43
117260
3000
é que temos nas mãos uma tecnologia à Mary Poppins.
02:00
We can put anything we want into it, and it doesn't get heavier,
44
120260
3000
Podemos pôr tudo o que queremos lá dentro que não aumenta de peso,
02:03
and then we can take anything out.
45
123260
2000
e podemos tirar de lá o que queremos.
02:05
What does the inside of your computer actually look like?
46
125260
2000
Alguém sabe qual o aspeto de um computador por dentro?
02:07
Well, if you print it out, it looks like a thousand pounds of material
47
127260
3000
Se o imprimíssemos, gerava milhares de quilo de material
02:10
that you're carrying around all the time.
48
130260
2000
que transportaríamos para todo o lado.
02:12
And if you actually lose that information,
49
132260
3000
E se perdermos essa informação,
02:15
it means that you suddenly have this loss in your mind,
50
135260
3000
o que acontece é que de repente temos uma lacuna na nossa mente,
02:18
that you suddenly feel like something's missing,
51
138260
3000
e um sentimento de perda,
02:21
except you aren't able to see it, so it feels like a very strange emotion.
52
141260
3000
exceto que não conseguimos vê-la, por isso é um sentimento muito estranho.
02:24
The other thing that happens is that you have a second self.
53
144260
3000
O outro fenómeno é a existência de um segundo eu.
02:27
Whether you like it or not, you're starting to show up online,
54
147260
2000
Quer gostemos quer não, temos uma presença online,
02:29
and people are interacting with your second self
55
149260
2000
e os outros interagem com esse segundo eu quando não estamos presentes.
02:31
when you're not there.
56
151260
2000
02:33
And so you have to be careful
57
153260
2000
Por isso temos que ter cuidado em deixarmos essa faceta disponível,
02:35
about leaving your front lawn open,
58
155260
2000
02:37
which is basically your Facebook wall,
59
157260
2000
que é basicamente a parede do nosso Facebook,
02:39
so that people don't write on it in the middle of the night --
60
159260
2000
de modo a que pessoas não escrevam lá a meio da noite,
02:41
because it's very much the equivalent.
61
161260
2000
porque vem a dar na mesma.
02:43
And suddenly we have to start to maintain our second self.
62
163260
3000
De repente temos que manter esse segundo eu.
02:46
You have to present yourself in digital life
63
166260
2000
Temos que ter uma presença na nossa vida digital
02:48
in a similar way that you would in your analog life.
64
168260
3000
parecida com a nossa presença na vida analógica.
02:51
So, in the same way that you wake up, take a shower and get dressed,
65
171260
3000
Do mesmo modo que acordamos, tomamos um duche e nos vestimos,
02:54
you have to learn to do that for your digital self.
66
174260
2000
temos que o fazer para a nossa presença digital.
02:56
And the problem is that a lot of people now,
67
176260
2000
O problema é que muitas pessoas hoje em dia,
02:58
especially adolescents,
68
178260
2000
principalmente adolescentes,
03:00
have to go through two adolescences.
69
180260
2000
passam por duas adolescências.
03:02
They have to go through their primary one, that's already awkward,
70
182260
3000
Passam pela primeira, que é bastante desconfortável,
03:05
and then they go through their second self's adolescence,
71
185260
2000
e depois passam pela segunda.
03:07
and that's even more awkward
72
187260
2000
E isso é ainda mais desconfortável
03:09
because there's an actual history
73
189260
3000
porque basicamente fica tudo registado no mundo online.
03:12
of what they've gone through online.
74
192260
2000
Todos os que entram em contacto pela primeira vez com a tecnologia,
03:14
And anybody coming in new to technology
75
194260
2000
03:16
is an adolescent online right now,
76
196260
2000
são adolescentes online.
03:18
and so it's very awkward,
77
198260
2000
Por isso é muito desconfortável,
03:20
and it's very difficult for them to do those things.
78
200260
3000
inserirem-se neste novo mundo.
03:23
So when I was little, my dad would sit me down at night and he would say,
79
203260
2000
Quando eu era mais pequena, o meu pai sentava-se comigo e dizia:
03:25
"I'm going to teach you about time and space in the future."
80
205260
2000
"Vou-te ensinar o tempo e o espaço no futuro."
03:27
And I said, "Great."
81
207260
2000
E eu respondia: "Ótimo."
03:29
And he said one day, "What's the shortest distance between two points?"
82
209260
2000
Um dia disse: "Qual é a distância mais curta entre dois pontos?"
03:31
And I said, "Well, that's a straight line. You told me that yesterday."
83
211260
3000
E eu disse: "É uma linha reta. Disseste-me ontem".
03:34
I thought I was very clever.
84
214260
2000
Pensava ter sido muito esperta.
03:36
He said, "No, no, no. Here's a better way."
85
216260
3000
E ele: "Não, não, não. Há uma maneira melhor."
03:39
He took a piece of paper,
86
219260
2000
Agarrou num pedaço de papel,
03:41
drew A and B on one side and the other
87
221260
2000
desenhou A e B num lado e no outro,
03:43
and folded them together so where A and B touched.
88
223260
3000
dobrou o papel de modo a que A e B tivessem a tocar e disse:
03:46
And he said, "That is the shortest distance between two points."
89
226260
3000
"Esta é a distância mais curta entre dois pontos."
03:49
And I said, "Dad, dad, dad, how do you do that?"
90
229260
2000
E eu disse, "Pai, como é que se faz isso?"
03:51
He said, "Well, you just bend time and space,
91
231260
2000
Ele disse: "Dobra-se o tempo e o espaço, o que requer muita energia,
03:53
it takes an awful lot of energy,
92
233260
2000
03:55
and that's just how you do it."
93
235260
2000
"e é assim que se faz."
03:57
And I said, "I want to do that."
94
237260
2000
E eu disse: "Quero fazer isso."
03:59
And he said, "Well, okay."
95
239260
2000
E ele disse: "Está bem."
04:01
And so, when I went to sleep for the next 10 or 20 years,
96
241260
3000
Então, sempre que me deitava, nos 10 ou 20 anos a seguir,
04:04
I was thinking at night,
97
244260
2000
ficava a pensar à noite:
04:06
"I want to be the first person to create a wormhole,
98
246260
2000
"Quero ser a primeira pessoa a criar um buraco negro,
04:08
to make things accelerate faster.
99
248260
2000
"para fazer as coisas acelerar.
04:10
And I want to make a time machine."
100
250260
2000
"E quero fazer uma máquina do tempo."
04:12
I was always sending messages to my future self
101
252260
2000
Estava sempre a mandar mensagens a mim própria no futuro
04:14
using tape recorders.
102
254260
3000
a usar gravadores.
(Risos)
04:19
But then what I realized when I went to college
103
259260
2000
Mas quando entrei para a universidade,
04:21
is that technology doesn't just get adopted
104
261260
2000
apercebi-me que a tecnologia não é adotada só porque funciona,
04:23
because it works.
105
263260
2000
04:25
It gets adopted because people use it
106
265260
2000
é adotada porque as pessoas usam-na
04:27
and it's made for humans.
107
267260
2000
e porque é feita para os humanos.
04:29
So I started studying anthropology.
108
269260
2000
Então comecei a estudar antropologia.
04:31
And when I was writing my thesis on cell phones,
109
271260
2000
Quando estava a escrever a minha tese sobre telemóveis,
04:33
I realized that everyone was carrying around wormholes in their pockets.
110
273260
3000
apercebi-me que toda a gente tinha buracos negros no bolso.
04:36
They weren't physically transporting themselves;
111
276260
2000
Não estavam a transportar-se fisicamente,
04:38
they were mentally transporting themselves.
112
278260
2000
mas transportavam-se mentalmente.
04:40
They would click on a button,
113
280260
2000
Clicavam num botão e ligavam-se imediatamente de A a B.
04:42
and they would be connected as A to B immediately.
114
282260
3000
04:45
And I thought, "Oh, wow. I found it. This is great."
115
285260
2000
E pensei: "Uau, finalmente descobri, Fantástico."
04:47
So over time, time and space
116
287260
2000
Ao longo dos tempos, o tempo e o espaço
04:49
have compressed because of this.
117
289260
2000
foram comprimidos devido a isto.
04:51
You can stand on one side of the world,
118
291260
2000
Uma pessoa pode estar num lado do mundo,
04:53
whisper something and be heard on the other.
119
293260
2000
sussurrar qualquer coisa e ser ouvida do outro lado.
04:55
One of the other ideas that comes around
120
295260
2000
Uma das ideias bastante populares
04:57
is that you have a different type of time on every single device that you use.
121
297260
3000
é que temos um tipo diferente de tempo nos aparelhos que usamos.
05:00
Every single browser tab gives you a different type of time.
122
300260
3000
Cada separador de um browser dá-nos um tipo diferente de tempo.
05:03
And because of that, you start to dig around
123
303260
2000
Devido a isto, começamos a procurar
05:05
for your external memories -- where did you leave them?
124
305260
2000
as nossas memórias externas — onde é que as deixámos?
05:07
So now we're all these paleontologists
125
307260
2000
Agora somos todos paleontólogos
05:09
that are digging for things that we've lost
126
309260
2000
à procura de coisas que perdemos
05:11
on our external brains that we're carrying around in our pockets.
127
311260
3000
no nosso cérebro externo dentro do bolso.
05:14
And that incites a sort of panic architecture --
128
314260
2000
Isto cria uma espécie de arquitetura de pânico.
05:16
"Oh no, where's this thing?"
129
316260
2000
Oh não, onde é que está?
05:18
We're all "I Love Lucy" on a great assembly line of information,
130
318260
3000
Estamos agarrados a uma linha de montagem de informações,
05:21
and we can't keep up.
131
321260
2000
que não conseguimos acompanhar.
05:24
And so what happens is,
132
324260
2000
Então o que acontece,
05:26
when we bring all that into the social space,
133
326260
2000
é que trazemos isto para dentro do espaço social,
05:28
we end up checking our phones all the time.
134
328260
2000
e acabamos a verificar os telefones constantemente.
05:30
So we have this thing called ambient intimacy.
135
330260
2000
Há uma coisa chamada intimidade de ambiente.
05:32
It's not that we're always connected to everybody,
136
332260
2000
Não estamos sempre ligados a toda a gente,
05:34
but at anytime we can connect to anyone we want.
137
334260
3000
mas em qualquer momento podemos ligarmo-nos.
05:37
And if you were able to print out everybody in your cell phone,
138
337260
2000
Se pudéssemos imprimir todos os contactos de telemóvel,
05:39
the room would be very crowded.
139
339260
2000
esta sala estaria muito cheia.
05:41
These are the people that you have access to right now, in general --
140
341260
3000
Estas são as pessoas a quem temos acesso imediato, no geral
05:44
all of these people, all of your friends and family that you can connect to.
141
344260
3000
todas as pessoas, amigos e família a quem nos ligamos.
05:47
And so there are some psychological effects that happen with this.
142
347260
3000
Isto cria alguns efeitos psicológicos.
05:50
One I'm really worried about
143
350260
2000
Um que me preocupa muito
05:52
is that people aren't taking time for mental reflection anymore,
144
352260
3000
é o facto de as pessoas já não terem tempo para a reflexão mental,
05:55
and that they aren't slowing down and stopping,
145
355260
2000
não abrandam, não param,
05:57
being around all those people in the room all the time
146
357260
2000
já que estão sempre rodeadas por essas pessoas
05:59
that are trying to compete for their attention
147
359260
2000
que competem pela atenção
06:01
on the simultaneous time interfaces,
148
361260
2000
nas diversos interfaces de tempo,
06:03
paleontology and panic architecture.
149
363260
2000
de paleontologia e de arquitetura de pânico.
06:05
They're not just sitting there.
150
365260
2000
Não estão ali inativos.
06:07
And really, when you have no external input,
151
367260
3000
É quando não temos um input externo,
06:10
that is a time when there is a creation of self,
152
370260
2000
que se dá o fenómeno da criação do eu,
06:12
when you can do long-term planning,
153
372260
2000
que podemos começar a planear a longo prazo,
06:14
when you can try and figure out who you really are.
154
374260
3000
que podemos descobrir quem realmente somos.
06:17
And then, once you do that, you can figure out
155
377260
2000
Quando fazemos isto, aprendemos
06:19
how to present your second self in a legitimate way,
156
379260
2000
como apresentar o nosso segundo eu de maneira legítima,
06:21
instead of just dealing with everything as it comes in --
157
381260
2000
em vez de lidarmos com tudo consoante vai aparecendo
06:23
and oh, I have to do this, and I have to do this, and I have to do this.
158
383260
3000
do género, tenho que fazer isto, isto e isto.
06:26
And so this is very important.
159
386260
2000
Esta é uma fase muito importante.
06:28
I'm really worried that, especially kids today,
160
388260
2000
Preocupa-me muito que, principalmente as crianças,
06:30
they're not going to be dealing with this down-time,
161
390260
3000
não tenham estes períodos de reflexão,
06:33
that they have an instantaneous button-clicking culture,
162
393260
2000
estejam inseridos numa cultura instantânea de clicar no botão, e tudo os envolve.
06:35
and that everything comes to them,
163
395260
2000
06:37
and that they become very excited about it and very addicted to it.
164
397260
3000
e fiquem muito excitados e viciados nesta maneira de viver.
06:40
So if you think about it, the world hasn't stopped either.
165
400260
3000
Se pensarmos bem, o mundo também não parou.
06:43
It has its own external prosthetic devices,
166
403260
2000
Criou as suas próteses externas.
06:45
and these devices are helping us all
167
405260
2000
Estes aparelhos ajudam-nos a todos
06:47
to communicate and interact with each other.
168
407260
2000
a comunicar e a interagir uns com os outros.
06:49
But when you actually visualize it,
169
409260
2000
Mas quando visualizamos este fenómeno,
06:51
all the connections that we're doing right now --
170
411260
2000
todas as ligações que estabelecemos
06:53
this is an image of the mapping of the Internet --
171
413260
3000
— esta é uma imagem da Internet em forma de mapa —
06:56
it doesn't look technological.
172
416260
2000
não parece tecnológico, parece muito orgânico.
06:58
It actually looks very organic.
173
418260
2000
07:00
This is the first time in the entire history of humanity
174
420260
3000
Esta é a primeira vez na história da humanidade
07:03
that we've connected in this way.
175
423260
2000
que nos interligamos desta maneira.
07:06
And it's not that machines are taking over.
176
426260
3000
Não são as máquinas que estão a tomar o poder,
07:09
It's that they're helping us to be more human,
177
429260
2000
estão é a tornar-nos mais humanos,
07:11
helping us to connect with each other.
178
431260
2000
ao ajudar-nos a ligarmo-nos uns aos outros.
07:13
The most successful technology gets out of the way
179
433260
3000
A tecnologia com mais sucesso é a que não atrapalha
07:16
and helps us live our lives.
180
436260
2000
e nos ajuda a viver a nossa vida.
07:18
And really,
181
438260
2000
No fundo,
07:20
it ends up being more human than technology,
182
440260
3000
acaba por ser um fenómeno mais humano que tecnológico,
07:23
because we're co-creating each other all the time.
183
443260
2000
porque estamos a a influenciarmo-nos uns aos outros constantemente.
07:25
And so this is the important point that I like to study:
184
445260
3000
É este o ponto fulcral que eu gostava de estudar:
07:28
that things are beautiful, that it's still a human connection --
185
448260
3000
as coisas são bonitas, ainda há uma ligação humana.
07:31
it's just done in a different way.
186
451260
2000
Esta é apenas feita de maneira diferente.
07:33
We're just increasing our humanness
187
453260
2000
Estamos a aumentar a nossa humanidade
07:35
and our ability to connect with each other, regardless of geography.
188
455260
3000
e a nossa capacidade de nos ligarmos uns aos outros,
07:38
So that's why I study cyborg anthropology.
189
458260
2000
independente da geografia.
Por isso estudo a antropologia ciborgue.
07:40
Thank you.
190
460260
2000
Obrigada.
07:42
(Applause)
191
462260
4000
(Aplausos)
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7