Amber Case: We are all cyborgs now

184,427 views ・ 2011-01-11

TED


Dvaput kliknite na engleske titlove ispod za reprodukciju videozapisa.

Prevoditelj: Davorin Jelačić Recezent: Tilen Pigac - EFZG
00:15
I would like to tell you all
0
15260
2000
Želim vam svima reći
00:17
that you are all actually cyborgs,
1
17260
3000
da ste svi zapravo kiborzi,
00:21
but not the cyborgs that you think.
2
21260
2000
ali ne kiborzi na način na koji to mislite.
00:23
You're not RoboCop, and you're not Terminator,
3
23260
3000
Niste RoboCop, a niste ni Terminator,
00:26
but you're cyborgs every time you look at a computer screen
4
26260
2000
ali ste kiborzi kad god gledate u računalni monitor
00:28
or use one of your cell phone devices.
5
28260
3000
ili rabite neki od svojih mobitela.
00:31
So what's a good definition for cyborg?
6
31260
2000
Koja je, dakle, dobra definicija kiborga?
00:33
Well, traditional definition is "an organism
7
33260
2000
Tradicionalna definicija kaže da se radi o organizmu
00:35
to which exogenous components have been added
8
35260
2000
"kojemu su dodane egzogene komponente
00:37
for the purpose of adapting to new environments."
9
37260
2000
s ciljem prilagodbe na novo okružje."
00:39
That came from a 1960 paper on space travel,
10
39260
3000
Definicija je iz rada na temu svemirskih putovanja iz 1960.
00:42
because, if you think about it, space is pretty awkward.
11
42260
2000
Jer, ako razmislite, svemir je prilično čudan;
00:44
People aren't supposed to be there.
12
44260
2000
ljudi ne bi trebali biti ondje.
00:46
But humans are curious, and they like to add things to their bodies
13
46260
3000
Ali ljudi su znatiželjni i vole svojem tijelu dodati nešto
00:49
so they can go to the Alps one day
14
49260
2000
kako bi jedan dan mogli otići u Alpe
00:51
and then become a fish in the sea the next.
15
51260
2000
a sljedeći dan postati riba u moru.
00:53
So let's look at the concept of traditional anthropology.
16
53260
3000
Pogledajmo stoga koncept tradicionalne antropologije.
00:56
Somebody goes to another country,
17
56260
2000
Netko ode u stranu zemlju,
00:58
says, "How fascinating these people are, how interesting their tools are,
18
58260
3000
kaže, "Kako su fascinantni ovi ljudi, kakve zanimljive alate koriste,
01:01
how curious their culture is."
19
61260
2000
kako im je kultura zanimljiva."
01:03
And then they write a paper, and maybe a few other anthropologists read it,
20
63260
3000
I zatim napišu rad, možda ga nekolicina drugih antropologa pročita,
01:06
and we think it's very exotic.
21
66260
2000
i mi mislimo da je to vrlo egzotično.
01:08
Well, what's happening
22
68260
3000
No, ono što se dogodilo
01:11
is that we've suddenly found a new species.
23
71260
3000
je to da smo iznenada otkrili novu vrstu.
01:14
I, as a cyborg anthropologist, have suddenly said,
24
74260
2000
Ja, kao antropolog kiborg, iznenada sam rekla,
01:16
"Oh, wow. Now suddenly we're a new form of Homo sapiens,
25
76260
3000
"O-ho. Sad smo odjednom nova vrsta homo sapiensa.
01:19
and look at these fascinating cultures,
26
79260
2000
Pogledajte te fascinantne kulture.
01:21
and look at these curious rituals
27
81260
2000
Pogledajte te zanimljive rituale
01:23
that everybody's doing around this technology.
28
83260
2000
koje svatko obavlja s ovom tehnologijom.
01:25
They're clicking on things and staring at screens."
29
85260
3000
Oni klikaju na stvari i zure u ekrane."
01:28
Now there's a reason why I study this,
30
88260
2000
Postoji razlog zašto ja izučavam ovo,
01:30
versus traditional anthropology.
31
90260
2000
umjesto tradicionalne antropologije.
01:32
And the reason is that tool use,
32
92260
2000
Razlog je u korištenju alata,
01:34
in the beginning -- for thousands and thousands of years,
33
94260
3000
u početku, tisućama i tisućama godina,
01:37
everything has been a physical modification of self.
34
97260
3000
sve je bilo fizička dopuna nas samih.
01:40
It has helped us to extend our physical selves,
35
100260
2000
Pomoglo nam je da proširimo naše fizičko ja,
01:42
go faster, hit things harder,
36
102260
2000
krećemo se brže, udaramo jače,
01:44
and there's been a limit on that.
37
104260
2000
a tome postoje granice.
01:46
But now what we're looking at is not an extension of the physical self,
38
106260
3000
No ono što sada promatramo nije proširenje našeg fizičkog ja,
01:49
but an extension of the mental self,
39
109260
2000
već proširenje našeg mentalnog ja.
01:51
and because of that, we're able to travel faster,
40
111260
2000
I zbog toga smo u stanju putovati brže,
01:53
communicate differently.
41
113260
2000
komunicirati drukčije.
01:55
And the other thing that happens
42
115260
2000
A drugo što se zbiva je to
01:57
is that we're all carrying around little Mary Poppins technology.
43
117260
3000
da svi nosimo uokolo malenu Mary Poppins tehnologiju.
02:00
We can put anything we want into it, and it doesn't get heavier,
44
120260
3000
Možemo u nju staviti što god želimo i time ne postaje teža,
02:03
and then we can take anything out.
45
123260
2000
a zatim možemo bilo što i izvaditi.
02:05
What does the inside of your computer actually look like?
46
125260
2000
Kako stvarno izgleda unutrašnjost vašeg računala?
02:07
Well, if you print it out, it looks like a thousand pounds of material
47
127260
3000
Pa, ako je isprintate izgleda kao stotine kilograma materijala
02:10
that you're carrying around all the time.
48
130260
2000
kojeg posvuda nosite cijelo vrijeme.
02:12
And if you actually lose that information,
49
132260
3000
I ako se dogodi da izgubite te informacije,
02:15
it means that you suddenly have this loss in your mind,
50
135260
3000
znači da odjednom osjećate gubitak u svom umu,
02:18
that you suddenly feel like something's missing,
51
138260
3000
da odjednom osjećate da nešto nedostaje,
02:21
except you aren't able to see it, so it feels like a very strange emotion.
52
141260
3000
osim što to ne možete vidjeti, pa doživljavate vrlo neobičnu emociju.
02:24
The other thing that happens is that you have a second self.
53
144260
3000
Drugo što se događa je to da imate svoje drugo ja.
02:27
Whether you like it or not, you're starting to show up online,
54
147260
2000
Voljeli vi to ili ne, počinjete se pokazivati online,
02:29
and people are interacting with your second self
55
149260
2000
i ljudi su u interakciji s vašim drugim ja
02:31
when you're not there.
56
151260
2000
i kad niste tamo.
02:33
And so you have to be careful
57
153260
2000
Zato morate biti oprezni
02:35
about leaving your front lawn open,
58
155260
2000
kad ostavljate svoju prvu liniju otvorenom,
02:37
which is basically your Facebook wall,
59
157260
2000
a ona je, u suštini, vaš zid na Facebooku,
02:39
so that people don't write on it in the middle of the night --
60
159260
2000
kako ljudi ne bi po njemu pisali usred noći --
02:41
because it's very much the equivalent.
61
161260
2000
jer je to prikladan ekvivalent.
02:43
And suddenly we have to start to maintain our second self.
62
163260
3000
I odjednom, moramo voditi brigu o našem drugom ja.
02:46
You have to present yourself in digital life
63
166260
2000
Morate se predstaviti u digitalnom životu
02:48
in a similar way that you would in your analog life.
64
168260
3000
na sličan način na koji biste se predstavili u analognom.
02:51
So, in the same way that you wake up, take a shower and get dressed,
65
171260
3000
Na isti način na koji ustajete, tuširate se i oblačite,
02:54
you have to learn to do that for your digital self.
66
174260
2000
morate to naučiti i za svoje digitalno ja.
02:56
And the problem is that a lot of people now,
67
176260
2000
Teškoća je u tome što mnogi ljudi danas,
02:58
especially adolescents,
68
178260
2000
naročito adolescenti,
03:00
have to go through two adolescences.
69
180260
2000
moraju proći kroz dva puberteta.
03:02
They have to go through their primary one, that's already awkward,
70
182260
3000
Moraju proći kroz primarni pubertet, koji je već neobičan,
03:05
and then they go through their second self's adolescence,
71
185260
2000
a zatim moraju proći kroz pubertet svoga drugog ja.
03:07
and that's even more awkward
72
187260
2000
A on je još neobičniji
03:09
because there's an actual history
73
189260
3000
jer postoji zabilježena povijest
03:12
of what they've gone through online.
74
192260
2000
onoga kroz što su prošli na mreži.
03:14
And anybody coming in new to technology
75
194260
2000
I svatko tko ulazi kao novak u tehnologiju,
03:16
is an adolescent online right now,
76
196260
2000
je sada adolescent na internetu.
03:18
and so it's very awkward,
77
198260
2000
Zato je njima vrlo čudno,
03:20
and it's very difficult for them to do those things.
78
200260
3000
i vrlo teško činiti sve to.
03:23
So when I was little, my dad would sit me down at night and he would say,
79
203260
2000
Kad sam bila mala, tata bi me noću posjeo i rekao,
03:25
"I'm going to teach you about time and space in the future."
80
205260
2000
"Naučit ću te o vremenu i prostoru u budućnosti."
03:27
And I said, "Great."
81
207260
2000
Rekla sam, "Sjajno."
03:29
And he said one day, "What's the shortest distance between two points?"
82
209260
2000
I jednoga dana je rekao, "Koja je najkraća udaljenost između dvije točke?"
03:31
And I said, "Well, that's a straight line. You told me that yesterday."
83
211260
3000
Rekla sam, "No, ravna linija. Jučer si mi to rekao.
03:34
I thought I was very clever.
84
214260
2000
Mislila sam da sam vrlo pametna."
03:36
He said, "No, no, no. Here's a better way."
85
216260
3000
Rekao je, "Ne, ne, ne. Postoji bolji način."
03:39
He took a piece of paper,
86
219260
2000
Uzeo je list papira,
03:41
drew A and B on one side and the other
87
221260
2000
nacrtao na svakoj strani A i B
03:43
and folded them together so where A and B touched.
88
223260
3000
i presavinuo papir tako da se A i B dodiruju.
03:46
And he said, "That is the shortest distance between two points."
89
226260
3000
I rekao, "To je najkraća udaljenost između dvije točke."
03:49
And I said, "Dad, dad, dad, how do you do that?"
90
229260
2000
Rekla sam, "Tata, tata, tata, kako se to može postići?"
03:51
He said, "Well, you just bend time and space,
91
231260
2000
Rekao je, "Pa, moraš saviti vrijeme i prostor,
03:53
it takes an awful lot of energy,
92
233260
2000
za to je potrebno strašno puno energije,
03:55
and that's just how you do it."
93
235260
2000
i tako se to postiže."
03:57
And I said, "I want to do that."
94
237260
2000
Rekla sam, "Želim to napraviti."
03:59
And he said, "Well, okay."
95
239260
2000
Rekao je, "Pa, dobro."
04:01
And so, when I went to sleep for the next 10 or 20 years,
96
241260
3000
I tako, kad bih pošla spavati u idućih 10 ili 20 godina,
04:04
I was thinking at night,
97
244260
2000
mislila sam noću,
04:06
"I want to be the first person to create a wormhole,
98
246260
2000
"Želim biti prva osoba koja će stvoriti crvotočinu,
04:08
to make things accelerate faster.
99
248260
2000
kako bi stvari mogle brže ubrzavati.
04:10
And I want to make a time machine."
100
250260
2000
I želim napraviti vremenski stroj."
04:12
I was always sending messages to my future self
101
252260
2000
Uvijek sam slala poruke mojem budućem ja
04:14
using tape recorders.
102
254260
3000
pomoću kazetofona.
04:19
But then what I realized when I went to college
103
259260
2000
Ali odlaskom na fakultet sam shvatila
04:21
is that technology doesn't just get adopted
104
261260
2000
da se tehnologija ne usvaja
04:23
because it works.
105
263260
2000
zato što funkcionira;
04:25
It gets adopted because people use it
106
265260
2000
usvaja se zato što je ljudi koriste
04:27
and it's made for humans.
107
267260
2000
i što je napravljena za ljude.
04:29
So I started studying anthropology.
108
269260
2000
Pa sam počela studirati antropologiju.
04:31
And when I was writing my thesis on cell phones,
109
271260
2000
Kad sam pisala svoj rad o mobitelima,
04:33
I realized that everyone was carrying around wormholes in their pockets.
110
273260
3000
shvatila sam da svi sa sobom nose crvotočine u džepu.
04:36
They weren't physically transporting themselves;
111
276260
2000
Nisu se fizički transportirali,
04:38
they were mentally transporting themselves.
112
278260
2000
transportirali su se mentalno.
04:40
They would click on a button,
113
280260
2000
Kliknuli bi na tipku
04:42
and they would be connected as A to B immediately.
114
282260
3000
i bili smjesta spojeni, kao A i B.
04:45
And I thought, "Oh, wow. I found it. This is great."
115
285260
2000
Mislila sam, "Oho, otkrila sam je. Ovo je sjajno."
04:47
So over time, time and space
116
287260
2000
I tako su se s vremenom, vrijeme i prostor
04:49
have compressed because of this.
117
289260
2000
sabili zbog ovoga.
04:51
You can stand on one side of the world,
118
291260
2000
Možete stajati na jednom kraju svijeta,
04:53
whisper something and be heard on the other.
119
293260
2000
prošaptati nešto i čut će vas na drugom.
04:55
One of the other ideas that comes around
120
295260
2000
Jedna od drugih ideja koje dolaze
04:57
is that you have a different type of time on every single device that you use.
121
297260
3000
je ta da imate različitu vrstu vremena na svakom pojedinom uređaju.
05:00
Every single browser tab gives you a different type of time.
122
300260
3000
Svaka pojedina kartica u pretraživaču daje vam drugu vrstu vremena.
05:03
And because of that, you start to dig around
123
303260
2000
I zbog toga počinjete čeprkati
05:05
for your external memories -- where did you leave them?
124
305260
2000
tražeći svoje vanjske memorije - gdje ste ih ostavili?
05:07
So now we're all these paleontologists
125
307260
2000
Pa smo sada svi paleontolozi
05:09
that are digging for things that we've lost
126
309260
2000
koji kopaju za stvarima koje smo izgubili
05:11
on our external brains that we're carrying around in our pockets.
127
311260
3000
na vanjskim mozgovima koje nosimo sa sobom u džepovima.
05:14
And that incites a sort of panic architecture --
128
314260
2000
A to izaziva svojevrsnu arhitekturu panike.
05:16
"Oh no, where's this thing?"
129
316260
2000
O, ne, gdje je ta stvar?
05:18
We're all "I Love Lucy" on a great assembly line of information,
130
318260
3000
Svi smo mi "Volim Lucy" na velikoj pokretnoj traci informacija,
05:21
and we can't keep up.
131
321260
2000
i ne možemo pratiti taj tempo.
05:24
And so what happens is,
132
324260
2000
Zato, ono što se događa je to
05:26
when we bring all that into the social space,
133
326260
2000
da kad sve to unesemo u naš društveni prostor,
05:28
we end up checking our phones all the time.
134
328260
2000
završimo tako da provjeravamo mobitele cijelo vrijeme.
05:30
So we have this thing called ambient intimacy.
135
330260
2000
Imamo nešto što zovemo ambijentalna intimnost.
05:32
It's not that we're always connected to everybody,
136
332260
2000
Nismo neprekidno spojeni sa svima,
05:34
but at anytime we can connect to anyone we want.
137
334260
3000
ali u bilo koje doba možemo se spojiti s kim god želimo.
05:37
And if you were able to print out everybody in your cell phone,
138
337260
2000
I kad biste mogli isprintati svakoga iz vašeg mobitela,
05:39
the room would be very crowded.
139
339260
2000
u sobi bi nastala velika gužva.
05:41
These are the people that you have access to right now, in general --
140
341260
3000
To su ljudi do kojih odmah imate pristup, općenito --
05:44
all of these people, all of your friends and family that you can connect to.
141
344260
3000
svi ti ljudi, svi vaši prijatelji i obitelj s kojom se možete povezati.
05:47
And so there are some psychological effects that happen with this.
142
347260
3000
Postoje neki psihološki učinci do kojih dolazi zbog ovoga.
05:50
One I'm really worried about
143
350260
2000
Jedan koji me stvarno brine
05:52
is that people aren't taking time for mental reflection anymore,
144
352260
3000
je taj da ljudi više ne posvećuju vrijeme razmišljanju,
05:55
and that they aren't slowing down and stopping,
145
355260
2000
da ne usporavaju i ne zastaju,
05:57
being around all those people in the room all the time
146
357260
2000
okruženi svim tim ljudima u sobi svo vrijeme
05:59
that are trying to compete for their attention
147
359260
2000
koji se pokušavaju nadmetati za njihovu pažnju
06:01
on the simultaneous time interfaces,
148
361260
2000
na istovremenim vremenskim sučeljima,
06:03
paleontology and panic architecture.
149
363260
2000
paleontologiji i arhitekturi panike.
06:05
They're not just sitting there.
150
365260
2000
Nije da oni samo sjede mirno.
06:07
And really, when you have no external input,
151
367260
3000
Zaista, kad nemate vanjskog inputa,
06:10
that is a time when there is a creation of self,
152
370260
2000
to je vrijeme izgradnje svoga ja,
06:12
when you can do long-term planning,
153
372260
2000
vrijeme kad planirate dugoročno,
06:14
when you can try and figure out who you really are.
154
374260
3000
kad pokušavate shvatiti tko ste zapravo.
06:17
And then, once you do that, you can figure out
155
377260
2000
A kad to jednom učinite, onda možete shvatiti
06:19
how to present your second self in a legitimate way,
156
379260
2000
kako na legitiman način predstaviti svoje drugo ja,
06:21
instead of just dealing with everything as it comes in --
157
381260
2000
umjesto da se samo nosite sa svime kako dolazi --
06:23
and oh, I have to do this, and I have to do this, and I have to do this.
158
383260
3000
o, moram to uraditi, i moram to uraditi, i moram to uraditi.
06:26
And so this is very important.
159
386260
2000
Zato je to vrlo važno.
06:28
I'm really worried that, especially kids today,
160
388260
2000
Zaista sam zabrinuta da, posebno današnja djeca,
06:30
they're not going to be dealing with this down-time,
161
390260
3000
neće posvetiti vremena sebi samima,
06:33
that they have an instantaneous button-clicking culture,
162
393260
2000
da pripadaju kulturi klikanja po tipkama bez odlaganja,
06:35
and that everything comes to them,
163
395260
2000
da sve dolazi k njima,
06:37
and that they become very excited about it and very addicted to it.
164
397260
3000
i da postaju vrlo uzbuđeni zbog toga i vrlo ovisni.
06:40
So if you think about it, the world hasn't stopped either.
165
400260
3000
Ako razmislite o tome, ni svijet nije stao.
06:43
It has its own external prosthetic devices,
166
403260
2000
Svijet ima vlastite vanjske protetičke uređaje,
06:45
and these devices are helping us all
167
405260
2000
i ti uređaji nam svima pomažu
06:47
to communicate and interact with each other.
168
407260
2000
u komunikaciji i ostvarivanju kontakata.
06:49
But when you actually visualize it,
169
409260
2000
No, kad stvar vizualizirate,
06:51
all the connections that we're doing right now --
170
411260
2000
sve te veze koje upravo ostvarujemo --
06:53
this is an image of the mapping of the Internet --
171
413260
3000
ovo je slika mapiranja Interneta --
06:56
it doesn't look technological.
172
416260
2000
to ne izgleda tehnološki;
06:58
It actually looks very organic.
173
418260
2000
izgleda zapravo sasvim organski.
07:00
This is the first time in the entire history of humanity
174
420260
3000
Ovo je prvi puta u čitavoj povijesti čovječanstva
07:03
that we've connected in this way.
175
423260
2000
da smo povezani na ovaj način.
07:06
And it's not that machines are taking over.
176
426260
3000
A nije stvar u tome da strojevi preuzimaju;
07:09
It's that they're helping us to be more human,
177
429260
2000
oni nam pomažu biti još više ljudi,
07:11
helping us to connect with each other.
178
431260
2000
pomažu nam da se povežemo jedni s drugima.
07:13
The most successful technology gets out of the way
179
433260
3000
Najuspješnija tehnologija se miče s puta
07:16
and helps us live our lives.
180
436260
2000
i pomaže nam živjeti naše živote.
07:18
And really,
181
438260
2000
I doista,
07:20
it ends up being more human than technology,
182
440260
3000
na kraju postaje više ljudskom nego tehnologijom,
07:23
because we're co-creating each other all the time.
183
443260
2000
jer sudjelujemo u stvaranju jedni drugih svo vrijeme.
07:25
And so this is the important point that I like to study:
184
445260
3000
I zato je važna stvar koju volim proučavati:
07:28
that things are beautiful, that it's still a human connection --
185
448260
3000
da su stvari lijepe, da je još uvijek riječ o čovjekovoj povezanosti;
07:31
it's just done in a different way.
186
451260
2000
samo što se ona postiže na drukčiji način.
07:33
We're just increasing our humanness
187
453260
2000
Mi samo povećavamo svoju ljudskost
07:35
and our ability to connect with each other, regardless of geography.
188
455260
3000
i svoju sposobnost međusobnog povezivanja, bez obzira na zemljopis.
07:38
So that's why I study cyborg anthropology.
189
458260
2000
I zato ja proučavam antropologiju kiborga.
07:40
Thank you.
190
460260
2000
Hvala vam.
07:42
(Applause)
191
462260
4000
(Pljesak)
O ovoj web stranici

Ova stranica će vas upoznati s YouTube videozapisima koji su korisni za učenje engleskog jezika. Vidjet ćete lekcije engleskog koje vode vrhunski profesori iz cijelog svijeta. Dvaput kliknite na engleske titlove prikazane na svakoj video stranici da biste reproducirali video s tog mjesta. Titlovi se pomiču sinkronizirano s reprodukcijom videozapisa. Ako imate bilo kakvih komentara ili zahtjeva, obratite nam se putem ovog obrasca za kontakt.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7