Amber Case: We are all cyborgs now

184,773 views ・ 2011-01-11

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Prevodilac: Dragana Trivanovic Lektor: Ivana Korom
00:15
I would like to tell you all
0
15260
2000
Želela bih da vam kažem
00:17
that you are all actually cyborgs,
1
17260
3000
da ste svi vi ustvari kiborzi,
00:21
but not the cyborgs that you think.
2
21260
2000
ali ne kiborzi na koje vi mislite.
00:23
You're not RoboCop, and you're not Terminator,
3
23260
3000
Niste Robokap, niti Terminator, ali vi
00:26
but you're cyborgs every time you look at a computer screen
4
26260
2000
postajete kiborg svaki put kada pogledate u monitor od kompjutera
00:28
or use one of your cell phone devices.
5
28260
3000
ili koristite neke od vaših mobilnih telefona.
00:31
So what's a good definition for cyborg?
6
31260
2000
Koja bi definicija kiborga bila dobra?
00:33
Well, traditional definition is "an organism
7
33260
2000
Pa, po tradicionalnoj definiciji to je organizam
00:35
to which exogenous components have been added
8
35260
2000
"kojem su dodate egzogene komponente
00:37
for the purpose of adapting to new environments."
9
37260
2000
u cilju prilagođavanja novoj okolini."
00:39
That came from a 1960 paper on space travel,
10
39260
3000
Ova definicija je iz 1960. iz članka o putovanju u svemir.
00:42
because, if you think about it, space is pretty awkward.
11
42260
2000
Jer, ako razmislite o tome, svemir je jako čudan;
00:44
People aren't supposed to be there.
12
44260
2000
ljudima tamo nije mesto.
00:46
But humans are curious, and they like to add things to their bodies
13
46260
3000
Ali ljudi su radoznali i vole da dodaju stvari svojim telima
00:49
so they can go to the Alps one day
14
49260
2000
kako bi jednog dana mogli da odu na Alpe,
00:51
and then become a fish in the sea the next.
15
51260
2000
a drugog postanu riba u moru.
00:53
So let's look at the concept of traditional anthropology.
16
53260
3000
Hajde da pogledamo ovaj pojam u tradicionalnoj antropologiji.
00:56
Somebody goes to another country,
17
56260
2000
Neko otputuje u drugu zemlju, kaže
00:58
says, "How fascinating these people are, how interesting their tools are,
18
58260
3000
"Kako su fascinantni ovi ljudi, kako je zanimljivo njihovo oruđe,
01:01
how curious their culture is."
19
61260
2000
kako je čudna njihova kultura."
01:03
And then they write a paper, and maybe a few other anthropologists read it,
20
63260
3000
I onda napišu članak o tome i moža ga poneki antropolog pročita,
01:06
and we think it's very exotic.
21
66260
2000
a mi pomislimo kako je to veoma egzotično.
01:08
Well, what's happening
22
68260
3000
Zapravo, ono što se dešava
01:11
is that we've suddenly found a new species.
23
71260
3000
je da smo iznenada otkrili novu vrstu.
01:14
I, as a cyborg anthropologist, have suddenly said,
24
74260
2000
Ja, kao antropolog kiborga, iznenada sam rekla,
01:16
"Oh, wow. Now suddenly we're a new form of Homo sapiens,
25
76260
3000
"Opa. Sada smo odjednom postali novi oblik homo sapiensa.
01:19
and look at these fascinating cultures,
26
79260
2000
Pogledajte samo te fascinantne kulture.
01:21
and look at these curious rituals
27
81260
2000
Pogledajte sve te zanimljive rituale
01:23
that everybody's doing around this technology.
28
83260
2000
vezane za tehnologiju koje svi svakodnevno rade.
01:25
They're clicking on things and staring at screens."
29
85260
3000
Svi klikću po stvarima i bulje u monitore."
01:28
Now there's a reason why I study this,
30
88260
2000
Postoji razlog zbog čega ovo proučavam,
01:30
versus traditional anthropology.
31
90260
2000
umesto tradicionalne antropologije.
01:32
And the reason is that tool use,
32
92260
2000
A razlog je da je upotreba alata,
01:34
in the beginning -- for thousands and thousands of years,
33
94260
3000
na početku, hiljadama i hiljadama godina,
01:37
everything has been a physical modification of self.
34
97260
3000
bila fizička modifikacija bića.
01:40
It has helped us to extend our physical selves,
35
100260
2000
Pomogla nam je da unapredimo naša fizička bića,
01:42
go faster, hit things harder,
36
102260
2000
da brže idemo, da jače udaramo,
01:44
and there's been a limit on that.
37
104260
2000
ali i to je imalo svoju granicu.
01:46
But now what we're looking at is not an extension of the physical self,
38
106260
3000
Međutim ono čega smo svedoci sada nije unapređenje našeg fizičkog bića,
01:49
but an extension of the mental self,
39
109260
2000
već unapređenje našeg mentalnog bića.
01:51
and because of that, we're able to travel faster,
40
111260
2000
I zbog toga možemo brže da putujemo i
01:53
communicate differently.
41
113260
2000
drugačije da komuniciramo.
01:55
And the other thing that happens
42
115260
2000
Druga stvar koja se dešava je da svi
01:57
is that we're all carrying around little Mary Poppins technology.
43
117260
3000
mi sa sobom stalno nosimo minijaturnu Meri Popins tehnologiju.
02:00
We can put anything we want into it, and it doesn't get heavier,
44
120260
3000
U nju možemo da stavimo sve što poželimo bez da ikad postane teža
02:03
and then we can take anything out.
45
123260
2000
a potom možemo bilo šta da izvadimo.
02:05
What does the inside of your computer actually look like?
46
125260
2000
Kako unutrašnjost kompjutera zapravo izgleda?
02:07
Well, if you print it out, it looks like a thousand pounds of material
47
127260
3000
Pa, ako je ištampate, izgleda kao tona materijala
02:10
that you're carrying around all the time.
48
130260
2000
koju stalno nosite sa sobom.
02:12
And if you actually lose that information,
49
132260
3000
A ako izgubite te podatke,
02:15
it means that you suddenly have this loss in your mind,
50
135260
3000
to znači da odjednom imate rupu u sećanju,
02:18
that you suddenly feel like something's missing,
51
138260
3000
da naprasno osećate kao da nešto nedostaje,
02:21
except you aren't able to see it, so it feels like a very strange emotion.
52
141260
3000
samo što to ne možete da vidite, pa vas obuzme jako bizaran osećaj.
02:24
The other thing that happens is that you have a second self.
53
144260
3000
Druga stvar koja se događa je da vi posedujete svoju repliku.
02:27
Whether you like it or not, you're starting to show up online,
54
147260
2000
Svidelo vam se to ili ne, počinjete da se pojavljujete onlajn,
02:29
and people are interacting with your second self
55
149260
2000
i ljudi komuniciraju sa vašom replikom
02:31
when you're not there.
56
151260
2000
i kada vi niste prisutni.
02:33
And so you have to be careful
57
153260
2000
Tako da treba da vodite računa
02:35
about leaving your front lawn open,
58
155260
2000
da vaša ulazna vrata ne ostavljate otvorena,
02:37
which is basically your Facebook wall,
59
157260
2000
što je u osnovi zid vašeg Fejsbuka,
02:39
so that people don't write on it in the middle of the night --
60
159260
2000
da ljudi ne bi pisali po njemu u sred noći --
02:41
because it's very much the equivalent.
61
161260
2000
što je u velikoj meri slično.
02:43
And suddenly we have to start to maintain our second self.
62
163260
3000
A onda odjednom moramo da počnemo da vodimo računa o svojoj replici.
02:46
You have to present yourself in digital life
63
166260
2000
U digitalnnom životu morate da se predstavite
02:48
in a similar way that you would in your analog life.
64
168260
3000
na sličan način kao što biste to uradili u analognom životu.
02:51
So, in the same way that you wake up, take a shower and get dressed,
65
171260
3000
Tako, na isti način kao što se budite, tuširate i oblačite,
02:54
you have to learn to do that for your digital self.
66
174260
2000
morate da naučite to sve da radite za digitalnog sebe.
02:56
And the problem is that a lot of people now,
67
176260
2000
I problem je što mnogo ljudi sada,
02:58
especially adolescents,
68
178260
2000
posebno adolescenti,
03:00
have to go through two adolescences.
69
180260
2000
moraju da prolaze kroz dve adolescencije.
03:02
They have to go through their primary one, that's already awkward,
70
182260
3000
Moraju da prođu kroz primarnu adolescenciju, to je već dovoljno čudno,
03:05
and then they go through their second self's adolescence,
71
185260
2000
a onda prolaze i kroz adolescenciju svoje replike.
03:07
and that's even more awkward
72
187260
2000
A to je još čudnije
03:09
because there's an actual history
73
189260
3000
jer postoji prava istorija
03:12
of what they've gone through online.
74
192260
2000
svega kroz šta su prošli onlajn.
03:14
And anybody coming in new to technology
75
194260
2000
I svako ko kao novajlija ulazi u svet tehnologije
03:16
is an adolescent online right now,
76
196260
2000
je adolescent onlajn upravo sada.
03:18
and so it's very awkward,
77
198260
2000
Jako je to čudno,
03:20
and it's very difficult for them to do those things.
78
200260
3000
i veoma im je teško da rade te stvari.
03:23
So when I was little, my dad would sit me down at night and he would say,
79
203260
2000
Kada sam bila mala, tata bi me uveče stavio u svoje krilo i rekao,
03:25
"I'm going to teach you about time and space in the future."
80
205260
2000
"Sada ću te naučiti nešto o vremenu i prostoru u budućnosti."
03:27
And I said, "Great."
81
207260
2000
I ja sam rekla: "Sjajno."
03:29
And he said one day, "What's the shortest distance between two points?"
82
209260
2000
I jednog dana pitao me je: "Koja je najkraća razdaljina između dve tačke?"
03:31
And I said, "Well, that's a straight line. You told me that yesterday."
83
211260
3000
I ja sam odgovorila: "Pa, to je prava linija. To si mi rekao juče."
03:34
I thought I was very clever.
84
214260
2000
Pomislila sam kako sam to pametno rekla.
03:36
He said, "No, no, no. Here's a better way."
85
216260
3000
Reče: "Ne, ne, ne. Evo boljeg načina."
03:39
He took a piece of paper,
86
219260
2000
Uzeo je list papira,
03:41
drew A and B on one side and the other
87
221260
2000
nacrtao tačku A na jednoj i tačku B na drugoj strani
03:43
and folded them together so where A and B touched.
88
223260
3000
i savio napola tako da se A i B dodiruju.
03:46
And he said, "That is the shortest distance between two points."
89
226260
3000
Rekao je: "To je najkraća razdaljina između dve tačke."
03:49
And I said, "Dad, dad, dad, how do you do that?"
90
229260
2000
A ja sam rekla: "Tata, tata, tata kako si to uradio?"
03:51
He said, "Well, you just bend time and space,
91
231260
2000
Rekao je: "Pa, samo saviješ vreme i prostor,
03:53
it takes an awful lot of energy,
92
233260
2000
za to je potrebno jako puno energije,
03:55
and that's just how you do it."
93
235260
2000
tako se to radi."
03:57
And I said, "I want to do that."
94
237260
2000
A ja sam rekla: "Hoću ja to da uradim."
03:59
And he said, "Well, okay."
95
239260
2000
A on reče "U redu."
04:01
And so, when I went to sleep for the next 10 or 20 years,
96
241260
3000
I tako, kada sam narednih 10 ili 20 godina odlazila da spavam
04:04
I was thinking at night,
97
244260
2000
noću bih razmišljala
04:06
"I want to be the first person to create a wormhole,
98
246260
2000
"Želim da budem prva osoba koja će napraviti crvotočinu,
04:08
to make things accelerate faster.
99
248260
2000
da bi stvari imale veće ubrzanje.
04:10
And I want to make a time machine."
100
250260
2000
I želim da napravim vremeplov."
04:12
I was always sending messages to my future self
101
252260
2000
Uvek bih slala poruke budućoj sebi
04:14
using tape recorders.
102
254260
3000
koristeći magnetofone.
04:19
But then what I realized when I went to college
103
259260
2000
Ali onda, kada sam otišla na koledž shvatila sam
04:21
is that technology doesn't just get adopted
104
261260
2000
da se tehnologija ne prihvata
04:23
because it works.
105
263260
2000
samo zato što funkcioniše;
04:25
It gets adopted because people use it
106
265260
2000
prihvata se zato što je ljudi koriste
04:27
and it's made for humans.
107
267260
2000
i zato što je namenjena ljudima.
04:29
So I started studying anthropology.
108
269260
2000
Tako sam počela da studiram antropologiju.
04:31
And when I was writing my thesis on cell phones,
109
271260
2000
Kada sam pisala svoju disertaciju o mobilnim telefonima,
04:33
I realized that everyone was carrying around wormholes in their pockets.
110
273260
3000
shvatila sam da svi zapravo nose crvotočine u svojim džepovima.
04:36
They weren't physically transporting themselves;
111
276260
2000
Nisu se fizički transportovali,
04:38
they were mentally transporting themselves.
112
278260
2000
ali su se mentalno transportovali.
04:40
They would click on a button,
113
280260
2000
Kliknuli bi na dugme,
04:42
and they would be connected as A to B immediately.
114
282260
3000
i bili bi momentalno povezani kao tačka A sa tačkom B.
04:45
And I thought, "Oh, wow. I found it. This is great."
115
285260
2000
I pomislila sam: "Opa. Pronašla sam je. To je sjajno."
04:47
So over time, time and space
116
287260
2000
Vremenom, vreme i prostor
04:49
have compressed because of this.
117
289260
2000
su se zbog ovog kompresovali.
04:51
You can stand on one side of the world,
118
291260
2000
Možete stajati na jednom kraju sveta,
04:53
whisper something and be heard on the other.
119
293260
2000
šaputati nešto, a da vas čuju na drugom.
04:55
One of the other ideas that comes around
120
295260
2000
Jedna od ostalih ideja koje se javljaju je da
04:57
is that you have a different type of time on every single device that you use.
121
297260
3000
imate različite vrste vremena na svakom pojedinačnom uređaju koji koristite.
05:00
Every single browser tab gives you a different type of time.
122
300260
3000
Svaka pojedinačno otvorena stranica u internet pretraživaču predstavlja različitu vrstu vremena.
05:03
And because of that, you start to dig around
123
303260
2000
Upravo zbog toga, počinjete da tragate
05:05
for your external memories -- where did you leave them?
124
305260
2000
za svojim eksternim sećanjima -- gde ste ih posejali?
05:07
So now we're all these paleontologists
125
307260
2000
Sada smo mi svi paleontolozi
05:09
that are digging for things that we've lost
126
309260
2000
koji tragaju za stvarima koje su izgubili
05:11
on our external brains that we're carrying around in our pockets.
127
311260
3000
u svojim eksternim mozgovima koje nosimo sa sobom u džepovima.
05:14
And that incites a sort of panic architecture --
128
314260
2000
A to izaziva neku vrstu arhitekture panike.
05:16
"Oh no, where's this thing?"
129
316260
2000
O ne, gde je sad ovo?
05:18
We're all "I Love Lucy" on a great assembly line of information,
130
318260
3000
Svi smo mi "Ja volim Lusi" na velikoj pokretnoj traci sa informacijama,
05:21
and we can't keep up.
131
321260
2000
i ne možemo da idemo u korak.
05:24
And so what happens is,
132
324260
2000
Tada se dešava da,
05:26
when we bring all that into the social space,
133
326260
2000
kada sve to izmestimo u društveni prostor
05:28
we end up checking our phones all the time.
134
328260
2000
svede se na naše neprestano proveravanje telefona.
05:30
So we have this thing called ambient intimacy.
135
330260
2000
Pa imamo nešto što se zove bliskost okruženja.
05:32
It's not that we're always connected to everybody,
136
332260
2000
To ne znači da smo uvek povezani sa svima,
05:34
but at anytime we can connect to anyone we want.
137
334260
3000
već da se u bilo kom trenutku možemo povezati s kim god poželimo.
05:37
And if you were able to print out everybody in your cell phone,
138
337260
2000
A ako biste mogli da svakog prebacite u vaš mobilni telefon,
05:39
the room would be very crowded.
139
339260
2000
bilo bi prenatrpano.
05:41
These are the people that you have access to right now, in general --
140
341260
3000
To su oni ljudi s kojima možete momentalno da stupite u kontakt, generalno --
05:44
all of these people, all of your friends and family that you can connect to.
141
344260
3000
to su svi ti ljudi, svi vaši prijatelji i članovi porodice sa kojima se možete povezati.
05:47
And so there are some psychological effects that happen with this.
142
347260
3000
Tu se uz to javljaju i psihološke posledice.
05:50
One I'm really worried about
143
350260
2000
Jedna koja me veoma brine
05:52
is that people aren't taking time for mental reflection anymore,
144
352260
3000
je da ljudi više ne ostavljaju sebi vremena za razmišljanje
05:55
and that they aren't slowing down and stopping,
145
355260
2000
i da ne usporavaju niti prestaju
05:57
being around all those people in the room all the time
146
357260
2000
da budu okruženi svim tim ljudima u sobi
05:59
that are trying to compete for their attention
147
359260
2000
koji pokušavaju da se nadmeću za pažnju
06:01
on the simultaneous time interfaces,
148
361260
2000
na vremenski simultanim interfejsovima,
06:03
paleontology and panic architecture.
149
363260
2000
palenteologiji i arhitekturi panike.
06:05
They're not just sitting there.
150
365260
2000
Nije da oni samo sede tamo.
06:07
And really, when you have no external input,
151
367260
3000
Jer ustvari, kad nemate nikakvu spoljašnju ulaznu informaciju,
06:10
that is a time when there is a creation of self,
152
370260
2000
tada je vreme stvaranja sebe,
06:12
when you can do long-term planning,
153
372260
2000
kada možete nešto dugoročno da isplanirate,
06:14
when you can try and figure out who you really are.
154
374260
3000
kada možete da pokušate da shvatite ko ste vi zapravo.
06:17
And then, once you do that, you can figure out
155
377260
2000
A onda, kada ste to uradili, možete da smislite
06:19
how to present your second self in a legitimate way,
156
379260
2000
kako svoju repliku da predstavite na legitiman način,
06:21
instead of just dealing with everything as it comes in --
157
381260
2000
umesto da samo rešavate sve onda kada se pojavi --
06:23
and oh, I have to do this, and I have to do this, and I have to do this.
158
383260
3000
pa bude, jao, moram da uradim ovo i moram da uradim ono.
06:26
And so this is very important.
159
386260
2000
Zato je ovo jako važno.
06:28
I'm really worried that, especially kids today,
160
388260
2000
Veoma me brine to što se, posebno deca danas,
06:30
they're not going to be dealing with this down-time,
161
390260
3000
neće baviti ovim stvarnim vremenom,
06:33
that they have an instantaneous button-clicking culture,
162
393260
2000
što imaju instant kulturu na dugme,
06:35
and that everything comes to them,
163
395260
2000
i što sve njima dolazi
06:37
and that they become very excited about it and very addicted to it.
164
397260
3000
i što postaju jako uzbuđeni oko toga i veoma zavisni.
06:40
So if you think about it, the world hasn't stopped either.
165
400260
3000
Ako razmislite o tome, svet isto tako nije stao.
06:43
It has its own external prosthetic devices,
166
403260
2000
Ima svoje spoljne protetske uređaje,
06:45
and these devices are helping us all
167
405260
2000
i ti uređaji nam pomažu
06:47
to communicate and interact with each other.
168
407260
2000
da komuniciramo i sarađujemo jedni s drugima.
06:49
But when you actually visualize it,
169
409260
2000
Ali kad to zapravo vizualizujete,
06:51
all the connections that we're doing right now --
170
411260
2000
sve veze koje pravimo upravo sada --
06:53
this is an image of the mapping of the Internet --
171
413260
3000
ovo je slika koja prikazuje preslikan Internet --
06:56
it doesn't look technological.
172
416260
2000
ne izgleda tehološki;
06:58
It actually looks very organic.
173
418260
2000
ustvari izgleda veoma organski.
07:00
This is the first time in the entire history of humanity
174
420260
3000
Ovo je prvi put u celokupnoj istoriji čovečanstva
07:03
that we've connected in this way.
175
423260
2000
da se povezujemo na ovaj način.
07:06
And it's not that machines are taking over.
176
426260
3000
I nije da mašine preuzimaju kontrolu;
07:09
It's that they're helping us to be more human,
177
429260
2000
već nam pomažu da budemo ljudskiji,
07:11
helping us to connect with each other.
178
431260
2000
pomažu da se povežemo jedni sa drugima.
07:13
The most successful technology gets out of the way
179
433260
3000
Najuspešnija tehnologija sklanja se s puta
07:16
and helps us live our lives.
180
436260
2000
i pomaže nam da živimo naše živote.
07:18
And really,
181
438260
2000
I stvarno,
07:20
it ends up being more human than technology,
182
440260
3000
svede se na to da smo ljudskiji od tehnologije,
07:23
because we're co-creating each other all the time.
183
443260
2000
jer sve vreme ko-kreiramo jedno drugo.
07:25
And so this is the important point that I like to study:
184
445260
3000
I ovo je važna stvar koju želim da proučavam:
07:28
that things are beautiful, that it's still a human connection --
185
448260
3000
da su stvari divne, da je sve to još uvek ljudska povezanost;
07:31
it's just done in a different way.
186
451260
2000
samo što je povezana na drugačiji način.
07:33
We're just increasing our humanness
187
453260
2000
Mi samo unapređujemo našu ljudskost i
07:35
and our ability to connect with each other, regardless of geography.
188
455260
3000
našu sposobnost da se međusobno povežemo, bez obzira na geografiju.
07:38
So that's why I study cyborg anthropology.
189
458260
2000
Eto zato proučavam antropologiju kiborga.
07:40
Thank you.
190
460260
2000
Hvala vam.
07:42
(Applause)
191
462260
4000
(aplauz)
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7