Amber Case: We are all cyborgs now

Amber Case : Nous sommes tous des cyborgs aujourd'hui

181,235 views

2011-01-11 ・ TED


New videos

Amber Case: We are all cyborgs now

Amber Case : Nous sommes tous des cyborgs aujourd'hui

181,235 views ・ 2011-01-11

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Hugo Wagner Relecteur: Patrick Brault
00:15
I would like to tell you all
0
15260
2000
J'aimerais vous dire à tous
00:17
that you are all actually cyborgs,
1
17260
3000
que vous êtes tous des cyborgs, en fait,
00:21
but not the cyborgs that you think.
2
21260
2000
mais pas le genre de cyborgs auquel vous pensez.
00:23
You're not RoboCop, and you're not Terminator,
3
23260
3000
Vous n'êtes pas RoboCop, ni Terminator,
00:26
but you're cyborgs every time you look at a computer screen
4
26260
2000
mais vous êtes des cyborgs à chaque fois que vous regardez un écran d'ordinateur
00:28
or use one of your cell phone devices.
5
28260
3000
ou que vous utilisez un téléphone mobile.
00:31
So what's a good definition for cyborg?
6
31260
2000
Quelle est donc la bonne définition de « cyborg » ?
00:33
Well, traditional definition is "an organism
7
33260
2000
La définition traditionnelle est celle d'un organisme
00:35
to which exogenous components have been added
8
35260
2000
« à qui l'on a rajouté des composants exogènes
00:37
for the purpose of adapting to new environments."
9
37260
2000
dans le but de l'adapter à de nouveaux environnements. »
00:39
That came from a 1960 paper on space travel,
10
39260
3000
Cela provient d'un article de 1960 sur le voyage spatial.
00:42
because, if you think about it, space is pretty awkward.
11
42260
2000
Parce que, en y réfléchissant bien, l'espace est assez inconfortable ;
00:44
People aren't supposed to be there.
12
44260
2000
les gens ne sont pas censés s'y trouver.
00:46
But humans are curious, and they like to add things to their bodies
13
46260
3000
Mais les humains sont curieux, et ils aiment ajouter des outils à leur corps
00:49
so they can go to the Alps one day
14
49260
2000
afin qu'ils puissent explorer les Alpes un jour
00:51
and then become a fish in the sea the next.
15
51260
2000
et découvrir la vie sous-marine le jour d'après.
00:53
So let's look at the concept of traditional anthropology.
16
53260
3000
Jetons un coup d'œil au concept d'anthropologie traditionnelle.
00:56
Somebody goes to another country,
17
56260
2000
Quelqu'un va à l'étranger,
00:58
says, "How fascinating these people are, how interesting their tools are,
18
58260
3000
et dit : « Comme ces gens sont fascinants, comme leurs outils sont intéressants,
01:01
how curious their culture is."
19
61260
2000
comme leur culture est curieuse. »
01:03
And then they write a paper, and maybe a few other anthropologists read it,
20
63260
3000
Ensuite ils écrivent un article, et peut-être que quelques autres anthropologues le lisent,
01:06
and we think it's very exotic.
21
66260
2000
et nous pensons que c'est très exotique.
01:08
Well, what's happening
22
68260
3000
Eh bien, ce qui arrive
01:11
is that we've suddenly found a new species.
23
71260
3000
c'est que nous venons soudainement de découvrir une nouvelle espèce.
01:14
I, as a cyborg anthropologist, have suddenly said,
24
74260
2000
En tant que cyborg-anthropologue, j'ai brusquement dit :
01:16
"Oh, wow. Now suddenly we're a new form of Homo sapiens,
25
76260
3000
« Wow. Nous sommes maintenant, tout à coup, une nouvelle forme d'homo sapiens.
01:19
and look at these fascinating cultures,
26
79260
2000
Et regardez ces cultures fascinantes.
01:21
and look at these curious rituals
27
81260
2000
Regardez ces curieux rituels
01:23
that everybody's doing around this technology.
28
83260
2000
que tout le monde accomplit avec cette technologie.
01:25
They're clicking on things and staring at screens."
29
85260
3000
Ils cliquent sur des trucs et fixent des écrans. »
01:28
Now there's a reason why I study this,
30
88260
2000
Mais il y a une raison pour laquelle j'étudie cela,
01:30
versus traditional anthropology.
31
90260
2000
par rapport à l'anthropologie traditionnelle.
01:32
And the reason is that tool use,
32
92260
2000
Et la raison est que l'utilisation de l'outil --
01:34
in the beginning -- for thousands and thousands of years,
33
94260
3000
au début, pendant des milliers et des milliers d'années,
01:37
everything has been a physical modification of self.
34
97260
3000
tout était modification physique de l'individu.
01:40
It has helped us to extend our physical selves,
35
100260
2000
Cela nous a aidé à améliorer notre nature physique,
01:42
go faster, hit things harder,
36
102260
2000
aller plus vite, frapper plus fort,
01:44
and there's been a limit on that.
37
104260
2000
et il y a une limite à cela.
01:46
But now what we're looking at is not an extension of the physical self,
38
106260
3000
Mais ce à quoi nous avons affaire maintenant n'est pas un prolongement de la nature physique,
01:49
but an extension of the mental self,
39
109260
2000
mais un prolongement de la nature mentale.
01:51
and because of that, we're able to travel faster,
40
111260
2000
Et grâce à cela, nous sommes capables de voyager plus vite,
01:53
communicate differently.
41
113260
2000
de communiquer différemment.
01:55
And the other thing that happens
42
115260
2000
L'autre chose qui se produit
01:57
is that we're all carrying around little Mary Poppins technology.
43
117260
3000
est que nous sommes tous munis d'une technologie digne de Mary Poppins.
02:00
We can put anything we want into it, and it doesn't get heavier,
44
120260
3000
On peut tout faire rentrer dans son sac, sans qu'il ne devienne plus lourd,
02:03
and then we can take anything out.
45
123260
2000
et ensuite on peut en faire sortir n'importe quoi.
02:05
What does the inside of your computer actually look like?
46
125260
2000
À quoi l'intérieur de votre ordinateur ressemble-t-il vraiment ?
02:07
Well, if you print it out, it looks like a thousand pounds of material
47
127260
3000
Si vous en extrayez le tout, ça ressemble à une demi-tonne de matériel
02:10
that you're carrying around all the time.
48
130260
2000
que vous transportez tout le temps.
02:12
And if you actually lose that information,
49
132260
3000
Et si vous perdez réellement ces informations,
02:15
it means that you suddenly have this loss in your mind,
50
135260
3000
ça signifie que vous avez brusquement cette perte dans votre esprit,
02:18
that you suddenly feel like something's missing,
51
138260
3000
que vous ressentez soudainement qu'il vous manque quelque chose,
02:21
except you aren't able to see it, so it feels like a very strange emotion.
52
141260
3000
si ce n'est que vous ne pouvez pas le voir, donc vous ressentez une émotion très étrange.
02:24
The other thing that happens is that you have a second self.
53
144260
3000
L'autre chose qui survient est que vous possédez une seconde identité.
02:27
Whether you like it or not, you're starting to show up online,
54
147260
2000
Que vous le vouliez ou non, vous commencez à exister en ligne,
02:29
and people are interacting with your second self
55
149260
2000
et les gens interagissent avec votre seconde identité
02:31
when you're not there.
56
151260
2000
quand vous n'est pas connecté.
02:33
And so you have to be careful
57
153260
2000
Vous devez donc faire attention
02:35
about leaving your front lawn open,
58
155260
2000
à ne pas laisser votre portail numérique ouvert,
02:37
which is basically your Facebook wall,
59
157260
2000
c'est-à-dire essentiellement votre mur Facebook,
02:39
so that people don't write on it in the middle of the night --
60
159260
2000
pour que les gens n'y laissent pas de messages en pleine nuit --
02:41
because it's very much the equivalent.
61
161260
2000
parce que c'est comme s'introduire chez vous.
02:43
And suddenly we have to start to maintain our second self.
62
163260
3000
Brusquement, nous devons commencer à entretenir notre seconde identité.
02:46
You have to present yourself in digital life
63
166260
2000
Vous devez vous présenter dans le monde numérique
02:48
in a similar way that you would in your analog life.
64
168260
3000
de la même manière que vous le feriez dans le monde réel.
02:51
So, in the same way that you wake up, take a shower and get dressed,
65
171260
3000
De la même façon que vous vous réveillez, prenez une douche et vous habillez,
02:54
you have to learn to do that for your digital self.
66
174260
2000
vous devez apprendre à faire cela avec votre identité numérique.
02:56
And the problem is that a lot of people now,
67
176260
2000
Et le problème est que beaucoup de personnes maintenant,
02:58
especially adolescents,
68
178260
2000
notamment les adolescents,
03:00
have to go through two adolescences.
69
180260
2000
doivent passer par deux adolescences.
03:02
They have to go through their primary one, that's already awkward,
70
182260
3000
Ils doivent passer par leur adolescence originelle, c'est déjà délicat,
03:05
and then they go through their second self's adolescence,
71
185260
2000
et ensuite par l'adolescence de leur seconde identité.
03:07
and that's even more awkward
72
187260
2000
C'est encore plus délicat
03:09
because there's an actual history
73
189260
3000
parce qu'il y a une trace réelle, en ligne,
03:12
of what they've gone through online.
74
192260
2000
de ce qu'ils ont traversé.
03:14
And anybody coming in new to technology
75
194260
2000
Et quiconque n'étant pas familier de cette technologie,
03:16
is an adolescent online right now,
76
196260
2000
est un adolescent en ligne en ce moment.
03:18
and so it's very awkward,
77
198260
2000
C'est donc très délicat,
03:20
and it's very difficult for them to do those things.
78
200260
3000
et c'est très difficile pour eux de faire cela.
03:23
So when I was little, my dad would sit me down at night and he would say,
79
203260
2000
Quand j'étais petite, mon père me faisait asseoir le soir et me disait :
03:25
"I'm going to teach you about time and space in the future."
80
205260
2000
« Je vais t'apprendre le temps et l'espace du futur. »
03:27
And I said, "Great."
81
207260
2000
Et je disais : « Génial. »
03:29
And he said one day, "What's the shortest distance between two points?"
82
209260
2000
Il m'a demandé un jour : « Quelle est la plus courte distance entre deux points ? »
03:31
And I said, "Well, that's a straight line. You told me that yesterday."
83
211260
3000
Et j'ai dit : « Eh bien, c'est la ligne droite. Tu me l'as dit hier. »
03:34
I thought I was very clever.
84
214260
2000
Je pensais être très intelligente.
03:36
He said, "No, no, no. Here's a better way."
85
216260
3000
Il m'a dit : « Non, non, non. Voilà un meilleur moyen. »
03:39
He took a piece of paper,
86
219260
2000
Il a pris un morceau de papier,
03:41
drew A and B on one side and the other
87
221260
2000
il a dessiné deux points A et B d'un côté et de l'autre
03:43
and folded them together so where A and B touched.
88
223260
3000
et il les a pliés ensemble pour mettre A et B en contact.
03:46
And he said, "That is the shortest distance between two points."
89
226260
3000
Et il a dit : « C'est ça, la plus petite distance entre deux points. »
03:49
And I said, "Dad, dad, dad, how do you do that?"
90
229260
2000
Et j'ai dit : « Papa, papa, papa, comment fais-tu cela ? »
03:51
He said, "Well, you just bend time and space,
91
231260
2000
Il a dit : « Eh bien, tu courbes juste le temps et l'espace,
03:53
it takes an awful lot of energy,
92
233260
2000
cela demande énormément d'énergie,
03:55
and that's just how you do it."
93
235260
2000
et c'est précisément comme ça que tu t'y prends. »
03:57
And I said, "I want to do that."
94
237260
2000
J'ai dit : « Je veux faire ça. »
03:59
And he said, "Well, okay."
95
239260
2000
Il a dit : « Bon, d'accord. »
04:01
And so, when I went to sleep for the next 10 or 20 years,
96
241260
3000
Donc, à chaque fois que j'allais me coucher pendant les 10 ou 20 années suivantes,
04:04
I was thinking at night,
97
244260
2000
je pensais, la nuit :
04:06
"I want to be the first person to create a wormhole,
98
246260
2000
« Je veux être la première personne à créer un trou de ver,
04:08
to make things accelerate faster.
99
248260
2000
pour que les choses accélèrent encore plus rapidement.
04:10
And I want to make a time machine."
100
250260
2000
Et je veux construire une machine à remonter le temps. »
04:12
I was always sending messages to my future self
101
252260
2000
J'envoyais toujours des messages à mon moi du futur
04:14
using tape recorders.
102
254260
3000
avec des magnétophones.
04:19
But then what I realized when I went to college
103
259260
2000
Mais ce que j'ai ensuite compris en allant à l'université
04:21
is that technology doesn't just get adopted
104
261260
2000
c'est que la technologie n'est pas uniquement adoptée
04:23
because it works.
105
263260
2000
parce qu'elle fonctionne ;
04:25
It gets adopted because people use it
106
265260
2000
elle est adoptée parce que les gens l'utilisent
04:27
and it's made for humans.
107
267260
2000
et que c'est fait pour les êtres humains.
04:29
So I started studying anthropology.
108
269260
2000
J'ai donc commencé à étudier l'anthropologie.
04:31
And when I was writing my thesis on cell phones,
109
271260
2000
Quand j'écrivais ma thèse sur les téléphones portables,
04:33
I realized that everyone was carrying around wormholes in their pockets.
110
273260
3000
j'ai compris que tout le monde transportait des trous de ver dans la poche.
04:36
They weren't physically transporting themselves;
111
276260
2000
Ils ne se téléportaient pas physiquement,
04:38
they were mentally transporting themselves.
112
278260
2000
ils se téléportaient mentalement.
04:40
They would click on a button,
113
280260
2000
Ils cliquaient sur un bouton,
04:42
and they would be connected as A to B immediately.
114
282260
3000
et ils étaient aussitôt reliés comme A et B.
04:45
And I thought, "Oh, wow. I found it. This is great."
115
285260
2000
J'ai pensé : "Oh, wow. J'ai trouvé. C'est génial."
04:47
So over time, time and space
116
287260
2000
Donc au fil du temps, le temps et l'espace
04:49
have compressed because of this.
117
289260
2000
se sont comprimés grâce à ça.
04:51
You can stand on one side of the world,
118
291260
2000
Vous pouvez vous trouver d'un côté du monde,
04:53
whisper something and be heard on the other.
119
293260
2000
murmurer quelque chose et être entendu de l'autre côté.
04:55
One of the other ideas that comes around
120
295260
2000
L'une des autres idées qui font surface
04:57
is that you have a different type of time on every single device that you use.
121
297260
3000
est que vous avez une différente notion du temps sur chaque appareil que vous utilisez.
05:00
Every single browser tab gives you a different type of time.
122
300260
3000
Chaque onglet du navigateur Internet vous donne une notion différente du temps.
05:03
And because of that, you start to dig around
123
303260
2000
Et à cause de cela, vous commencez à chercher
05:05
for your external memories -- where did you leave them?
124
305260
2000
vos mémoires externes -- où les avez-vous laissées ?
05:07
So now we're all these paleontologists
125
307260
2000
Nous sommes donc tous devenus des paléontologues
05:09
that are digging for things that we've lost
126
309260
2000
qui fouillent pour retrouver ce que nous avons perdu
05:11
on our external brains that we're carrying around in our pockets.
127
311260
3000
dans nos cerveaux externes que nous transportons dans nos poches.
05:14
And that incites a sort of panic architecture --
128
314260
2000
Et cela induit une structure de panique obsessionnelle.
05:16
"Oh no, where's this thing?"
129
316260
2000
Oh non, où est ce truc ?
05:18
We're all "I Love Lucy" on a great assembly line of information,
130
318260
3000
Nous sommes tous comme dans "I Love Lucy", sur une grande chaîne d'assemblage de l'information,
05:21
and we can't keep up.
131
321260
2000
et nous ne tenons pas le rythme.
05:24
And so what happens is,
132
324260
2000
Ce qui arrive alors,
05:26
when we bring all that into the social space,
133
326260
2000
quand nous apportons tout notre attirail dans le cercle social,
05:28
we end up checking our phones all the time.
134
328260
2000
c'est que nous finissons par contrôler nos téléphones tout le temps.
05:30
So we have this thing called ambient intimacy.
135
330260
2000
Nous avons cette chose appelée l'intimité ambiante.
05:32
It's not that we're always connected to everybody,
136
332260
2000
Ce n'est pas que nous sommes toujours connectés à tout le monde,
05:34
but at anytime we can connect to anyone we want.
137
334260
3000
mais c'est qu'à tout moment nous pouvons nous connecter avec qui nous voulons.
05:37
And if you were able to print out everybody in your cell phone,
138
337260
2000
Si vous étiez capables d'extraire chaque personne contenue dans votre téléphone,
05:39
the room would be very crowded.
139
339260
2000
la salle serait vraiment bondée.
05:41
These are the people that you have access to right now, in general --
140
341260
3000
Ce sont les personnes auxquelles vous avez accès dans l'instant, en général --
05:44
all of these people, all of your friends and family that you can connect to.
141
344260
3000
toutes ces personnes, tous vos amis et votre famille avec lesquels vous pouvez vous connecter.
05:47
And so there are some psychological effects that happen with this.
142
347260
3000
Il y a alors des effets psychologiques qui surviennent.
05:50
One I'm really worried about
143
350260
2000
L'un qui m'inquiète réellement,
05:52
is that people aren't taking time for mental reflection anymore,
144
352260
3000
est que les gens ne prennent plus le temps de la réflexion mentale,
05:55
and that they aren't slowing down and stopping,
145
355260
2000
et qu'ils ne ralentissent pas et ne s'arrêtent pas,
05:57
being around all those people in the room all the time
146
357260
2000
à force d'être entourés de toutes ces personnes dans la pièce en même temps
05:59
that are trying to compete for their attention
147
359260
2000
qui essayent de rivaliser pour attirer leur attention
06:01
on the simultaneous time interfaces,
148
361260
2000
sur des interfaces de temps simultanés,
06:03
paleontology and panic architecture.
149
363260
2000
la paléontologie et la structure de panique.
06:05
They're not just sitting there.
150
365260
2000
Ils ne sont pas juste assis là sans rien faire.
06:07
And really, when you have no external input,
151
367260
3000
Et vraiment, lorsque vous n'avez pas de stimulus externe,
06:10
that is a time when there is a creation of self,
152
370260
2000
c'est le moment de la création de l'individu,
06:12
when you can do long-term planning,
153
372260
2000
pendant lequel vous pouvez faire des projets à long terme,
06:14
when you can try and figure out who you really are.
154
374260
3000
pendant lequel vous pouvez essayer de découvrir qui vous êtes vraiment.
06:17
And then, once you do that, you can figure out
155
377260
2000
Ensuite, après avoir fait cela, vous pouvez trouver
06:19
how to present your second self in a legitimate way,
156
379260
2000
comment présenter votre seconde identité d'une manière bien fondée,
06:21
instead of just dealing with everything as it comes in --
157
381260
2000
au lieu de simplement traiter toute chose comme elle se présente --
06:23
and oh, I have to do this, and I have to do this, and I have to do this.
158
383260
3000
et oh, je dois faire ça, et je dois faire ça, et je dois faire ça.
06:26
And so this is very important.
159
386260
2000
C'est donc très important.
06:28
I'm really worried that, especially kids today,
160
388260
2000
Je m'inquiète vraiment, notamment pour les enfants aujourd'hui,
06:30
they're not going to be dealing with this down-time,
161
390260
3000
s'ils ne gèrent pas ces temps d'arrêts,
06:33
that they have an instantaneous button-clicking culture,
162
393260
2000
s'ils n'ont que cette culture du clic instantané,
06:35
and that everything comes to them,
163
395260
2000
que tout leur soit donné,
06:37
and that they become very excited about it and very addicted to it.
164
397260
3000
et qu'ils deviennent très agités et très dépendants de cela.
06:40
So if you think about it, the world hasn't stopped either.
165
400260
3000
En y réfléchissant, le monde ne s'arrête pas non plus.
06:43
It has its own external prosthetic devices,
166
403260
2000
Il possède ses propres appareils prothétiques,
06:45
and these devices are helping us all
167
405260
2000
et ces appareils nous aident tous
06:47
to communicate and interact with each other.
168
407260
2000
à communiquer et à interagir les uns avec les autres.
06:49
But when you actually visualize it,
169
409260
2000
Mais quand vous visualisez vraiment la chose,
06:51
all the connections that we're doing right now --
170
411260
2000
tous les liens que nous établissons maintenant --
06:53
this is an image of the mapping of the Internet --
171
413260
3000
voici une cartographie d'Internet --
06:56
it doesn't look technological.
172
416260
2000
ça n'a pas l'air technologique ;
06:58
It actually looks very organic.
173
418260
2000
ça a l'air organique, en réalité.
07:00
This is the first time in the entire history of humanity
174
420260
3000
C'est la première fois dans toute l'histoire de l'humanité
07:03
that we've connected in this way.
175
423260
2000
que nous sommes reliés de cette manière.
07:06
And it's not that machines are taking over.
176
426260
3000
Et ce n'est pas que les machines prennent le dessus ;
07:09
It's that they're helping us to be more human,
177
429260
2000
c'est qu'elles nous aident à être plus humains,
07:11
helping us to connect with each other.
178
431260
2000
elles nous aident à nous relier les uns aux autres.
07:13
The most successful technology gets out of the way
179
433260
3000
La technologie la plus réussie s'efface
07:16
and helps us live our lives.
180
436260
2000
et nous aide à vivre nos vies.
07:18
And really,
181
438260
2000
Et vraiment,
07:20
it ends up being more human than technology,
182
440260
3000
cela finit par devenir plus humain que technologique,
07:23
because we're co-creating each other all the time.
183
443260
2000
parce que nous nous créons mutuellement en permanence.
07:25
And so this is the important point that I like to study:
184
445260
3000
Voilà donc l'aspect important que j'aime étudier :
07:28
that things are beautiful, that it's still a human connection --
185
448260
3000
les choses sont belles, le lien est toujours humain ;
07:31
it's just done in a different way.
186
451260
2000
la manière de faire est juste différente.
07:33
We're just increasing our humanness
187
453260
2000
Nous augmentons simplement notre humanité
07:35
and our ability to connect with each other, regardless of geography.
188
455260
3000
et notre capacité à nous lier aux autres, indépendamment de la position géographique.
07:38
So that's why I study cyborg anthropology.
189
458260
2000
C'est la raison pour laquelle j'étudie l'anthropologie cyborg.
07:40
Thank you.
190
460260
2000
Merci.
07:42
(Applause)
191
462260
4000
(Applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7