Amber Case: We are all cyborgs now

184,427 views ・ 2011-01-11

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Wouter Anthierens Nagekeken door: Jeroen Trappers
00:15
I would like to tell you all
0
15260
2000
Ik wil je graag vertellen
00:17
that you are all actually cyborgs,
1
17260
3000
dat jullie allemaal cyborgs zijn,
00:21
but not the cyborgs that you think.
2
21260
2000
maar niet op de manier die je denkt te zijn.
00:23
You're not RoboCop, and you're not Terminator,
3
23260
3000
Je bent geen RoboCop of Terminator,
00:26
but you're cyborgs every time you look at a computer screen
4
26260
2000
maar wel iedere keer als je kijkt naar een computerscherm
00:28
or use one of your cell phone devices.
5
28260
3000
of je telefoon gebuikt.
00:31
So what's a good definition for cyborg?
6
31260
2000
Wat is dus een goede definitie voor cyborg?
00:33
Well, traditional definition is "an organism
7
33260
2000
Nu, een traditionele definitie van cyborg is: een organisme
00:35
to which exogenous components have been added
8
35260
2000
"waaraan lichaamsvreemde onderdelen zijn toegevoegd
00:37
for the purpose of adapting to new environments."
9
37260
2000
om zich aan een nieuwe omgeving aan te passen."
00:39
That came from a 1960 paper on space travel,
10
39260
3000
Dit is afkomstig van een artikel van het jaar 1960 over ruimte reizen.
00:42
because, if you think about it, space is pretty awkward.
11
42260
2000
Als je erover nadenkt is de ruimte een heel bizarre plaats;
00:44
People aren't supposed to be there.
12
44260
2000
mensen horen niet er niet thuis.
00:46
But humans are curious, and they like to add things to their bodies
13
46260
3000
Maar mensen zijn nieuwsgierig, ze hangen dingen aan hun lichaam
00:49
so they can go to the Alps one day
14
49260
2000
zodat ze de vandaag de Alpen kunnen beklimmen
00:51
and then become a fish in the sea the next.
15
51260
2000
en morgen kunnen zwemmen als vissen in de zee.
00:53
So let's look at the concept of traditional anthropology.
16
53260
3000
Laten we het concept van de traditionele antropologie eens bekijken.
00:56
Somebody goes to another country,
17
56260
2000
Iemand reist naar een vreemd land
00:58
says, "How fascinating these people are, how interesting their tools are,
18
58260
3000
en zegt : "Kijk eens hoe merkwaardig deze mensen zijn, hoe interessant hun gereedschap is
01:01
how curious their culture is."
19
61260
2000
en hoe eigenaardig hun cultuur is."
01:03
And then they write a paper, and maybe a few other anthropologists read it,
20
63260
3000
Dus ze schrijven een artikel, en dat wordt misschien gelezen door enkele antropologen,
01:06
and we think it's very exotic.
21
66260
2000
en we denken dat het allemaal heel exotisch is.
01:08
Well, what's happening
22
68260
3000
Wat er nu gebeurt is het volgende:
01:11
is that we've suddenly found a new species.
23
71260
3000
we zijn een nieuwe soort aan het ontdekken.
01:14
I, as a cyborg anthropologist, have suddenly said,
24
74260
2000
Ik, als cyborg antropologiste zei plotseling,
01:16
"Oh, wow. Now suddenly we're a new form of Homo sapiens,
25
76260
3000
"Oh waw. We hebben plotseling een nieuw soort homo sapiens.
01:19
and look at these fascinating cultures,
26
79260
2000
En moet je deze merkwaardige culturen eens zien.
01:21
and look at these curious rituals
27
81260
2000
Kijk eens naar de eigenaardige rituelen
01:23
that everybody's doing around this technology.
28
83260
2000
die ze doen met hun technologie.
01:25
They're clicking on things and staring at screens."
29
85260
3000
Ze klikken op dingen en ze staren naar schermen."
01:28
Now there's a reason why I study this,
30
88260
2000
Nu, er is een reden waarom ik dit bestudeer,
01:30
versus traditional anthropology.
31
90260
2000
in tegenstelling tot traditionele antropologie.
01:32
And the reason is that tool use,
32
92260
2000
De reden is dat het gebruik van gereedschap
01:34
in the beginning -- for thousands and thousands of years,
33
94260
3000
in het begin, voor duizenden en duizenden jaren
01:37
everything has been a physical modification of self.
34
97260
3000
het aanpassen was van onszelf.
01:40
It has helped us to extend our physical selves,
35
100260
2000
Het hielp ons om ons lichaam
01:42
go faster, hit things harder,
36
102260
2000
sneller te doen gaan, om harder te slaan,
01:44
and there's been a limit on that.
37
104260
2000
en er was een grens aan dat alles.
01:46
But now what we're looking at is not an extension of the physical self,
38
106260
3000
maar wat we nu zien is geen aanpassing van ons fysisch zijn,
01:49
but an extension of the mental self,
39
109260
2000
maar een aanpassing van ons mentaal zijn.
01:51
and because of that, we're able to travel faster,
40
111260
2000
Daarom zijn we in staat om sneller te reizen
01:53
communicate differently.
41
113260
2000
en anders te gaan communiceren.
01:55
And the other thing that happens
42
115260
2000
En wat er ook gebeurt
01:57
is that we're all carrying around little Mary Poppins technology.
43
117260
3000
is dat we allemaal kleine Mary Poppins technologie meedragen.
02:00
We can put anything we want into it, and it doesn't get heavier,
44
120260
3000
We duwen er van alles in, maar het wordt niet zwaarder,
02:03
and then we can take anything out.
45
123260
2000
en we kunnen het er terug uitnemen.
02:05
What does the inside of your computer actually look like?
46
125260
2000
Hoe ziet de binnenkant van je computer er eigenlijk uit?
02:07
Well, if you print it out, it looks like a thousand pounds of material
47
127260
3000
Nu, als je het zou afdrukken lijkt het als 500 kilogram materiaal
02:10
that you're carrying around all the time.
48
130260
2000
dat je constant aan het meezeulen bent.
02:12
And if you actually lose that information,
49
132260
3000
En moest je die informatie verliezen,
02:15
it means that you suddenly have this loss in your mind,
50
135260
3000
zou je een gemis hebben,
02:18
that you suddenly feel like something's missing,
51
138260
3000
dat je plotseling het gevoel hebt dat er iets ontbreekt,
02:21
except you aren't able to see it, so it feels like a very strange emotion.
52
141260
3000
maar je kan het niet zien, dus het voelt heel vreemd aan.
02:24
The other thing that happens is that you have a second self.
53
144260
3000
Er gebeurt nog iets: je hebt een tweede ik.
02:27
Whether you like it or not, you're starting to show up online,
54
147260
2000
Of je het nu leuk vindt of niet, je verschijnt online,
02:29
and people are interacting with your second self
55
149260
2000
en andere mensen communiceren met je tweede ik
02:31
when you're not there.
56
151260
2000
als je er niet bent.
02:33
And so you have to be careful
57
153260
2000
Dus je moet voorzichtig zijn met je tweede ik
02:35
about leaving your front lawn open,
58
155260
2000
alsof je voortuin open en bloot ligt,
02:37
which is basically your Facebook wall,
59
157260
2000
zijnde je Faceboek muurtje,
02:39
so that people don't write on it in the middle of the night --
60
159260
2000
zodat mensen er niet midden van de nacht van alles op schrijven,
02:41
because it's very much the equivalent.
61
161260
2000
want dat is het, je voortuintje.
02:43
And suddenly we have to start to maintain our second self.
62
163260
3000
En plotseling moet je ook je tweede ik gaan onderhouden.
02:46
You have to present yourself in digital life
63
166260
2000
Je moet jezelf digitaal presenteren
02:48
in a similar way that you would in your analog life.
64
168260
3000
zoals je je ook gedraagt in het echte, analoge leven.
02:51
So, in the same way that you wake up, take a shower and get dressed,
65
171260
3000
Zoals je opstaat, je doucht en je aankleedt,
02:54
you have to learn to do that for your digital self.
66
174260
2000
moet je dat ook leren voor je digitale ik.
02:56
And the problem is that a lot of people now,
67
176260
2000
En het probleem is nu dat er veel mensen
02:58
especially adolescents,
68
178260
2000
en in het bijzonder volwassenen
03:00
have to go through two adolescences.
69
180260
2000
door hun tweede puberteit moeten.
03:02
They have to go through their primary one, that's already awkward,
70
182260
3000
Ze moeten door hun eerste adolescentie, wat al niet vanzelfsprekend is,
03:05
and then they go through their second self's adolescence,
71
185260
2000
en dan ondergaat hun tweede ik ook nog eens een adolescentie.
03:07
and that's even more awkward
72
187260
2000
En dat is nog vreemder
03:09
because there's an actual history
73
189260
3000
omdat er een werkelijke geschiedenis is
03:12
of what they've gone through online.
74
192260
2000
van wat ze online hebben doorgemaakt.
03:14
And anybody coming in new to technology
75
194260
2000
En iedereen die nieuw is met technologie
03:16
is an adolescent online right now,
76
196260
2000
is nu een online puber.
03:18
and so it's very awkward,
77
198260
2000
Dus is het heel vreemd
03:20
and it's very difficult for them to do those things.
78
200260
3000
en het is voor hen zeer moeilijk om die dingen te doen.
03:23
So when I was little, my dad would sit me down at night and he would say,
79
203260
2000
Op een dag, toen ik jong was, kwam mijn vader naast me zitten en zei
03:25
"I'm going to teach you about time and space in the future."
80
205260
2000
"Ik ga je later iets leren over tijd en ruimte in de toekomst."
03:27
And I said, "Great."
81
207260
2000
Ik zei "Super."
03:29
And he said one day, "What's the shortest distance between two points?"
82
209260
2000
En op een dag zei hij: "Wat is de kortste afstand tussen twee punten ?"
03:31
And I said, "Well, that's a straight line. You told me that yesterday."
83
211260
3000
En ik antwoordde "Wel, dat is een rechte lijn, dat heb je me gisteren verteld."
03:34
I thought I was very clever.
84
214260
2000
Ik dacht dat ik erg slim was.
03:36
He said, "No, no, no. Here's a better way."
85
216260
3000
Hij zei, "Nee, nee, nee. Ik toon je een betere manier."
03:39
He took a piece of paper,
86
219260
2000
Hij nam een velletje papier,
03:41
drew A and B on one side and the other
87
221260
2000
tekende er A op de ene rand en B op de andere.
03:43
and folded them together so where A and B touched.
88
223260
3000
Dan vouwde hij het papier zodat A en B elkaar raakten.
03:46
And he said, "That is the shortest distance between two points."
89
226260
3000
Hij zei "Dit is de kortste afstand tussen twee punten."
03:49
And I said, "Dad, dad, dad, how do you do that?"
90
229260
2000
En ik zei : "Papa, papa, papa, hoe doe je dat ?"
03:51
He said, "Well, you just bend time and space,
91
231260
2000
Hij zei: "Je moet gewoon de ruimte en tijd buigen,
03:53
it takes an awful lot of energy,
92
233260
2000
maar het kost immens veel energie,
03:55
and that's just how you do it."
93
235260
2000
en zo doe je dat dus. "
03:57
And I said, "I want to do that."
94
237260
2000
En ik zei: "Dat wil ik doen."
03:59
And he said, "Well, okay."
95
239260
2000
En hij zei "ok."
04:01
And so, when I went to sleep for the next 10 or 20 years,
96
241260
3000
Dus de volgende 10 of 20 jaar was ik bij het slapen gaan
04:04
I was thinking at night,
97
244260
2000
aan het denken,
04:06
"I want to be the first person to create a wormhole,
98
246260
2000
"Ik wil de eerste zijn die een wormgat kan maken,
04:08
to make things accelerate faster.
99
248260
2000
om dingen sneller te toen gaan.
04:10
And I want to make a time machine."
100
250260
2000
En ik wil een tijd machine maken."
04:12
I was always sending messages to my future self
101
252260
2000
Ik was altijd bezig met zenden van berichtjes naar mijn toekomstige ik
04:14
using tape recorders.
102
254260
3000
met een bandopnemer.
04:19
But then what I realized when I went to college
103
259260
2000
Maar later toen in naar de unief ging besefte ik
04:21
is that technology doesn't just get adopted
104
261260
2000
dat technologie niet wordt overgenomen
04:23
because it works.
105
263260
2000
omdat het zou kunnen werken;
04:25
It gets adopted because people use it
106
265260
2000
het wordt overgenomen omdat mensen het kunnen gebruiken
04:27
and it's made for humans.
107
267260
2000
en het is gemaakt voor de mens.
04:29
So I started studying anthropology.
108
269260
2000
Dus ging ik antropologie studeren.
04:31
And when I was writing my thesis on cell phones,
109
271260
2000
Toen ik mijn thesis begon te schrijven over mobiele telefonie
04:33
I realized that everyone was carrying around wormholes in their pockets.
110
273260
3000
begon ik te beseffen dat iedereen met een wormgat in zijn broekzak loopt.
04:36
They weren't physically transporting themselves;
111
276260
2000
Ze waren niet hun fysische ik aan het vervoeren,
04:38
they were mentally transporting themselves.
112
278260
2000
maar hun mentale ik.
04:40
They would click on a button,
113
280260
2000
Ze zouden kunnen drukken op een knop,
04:42
and they would be connected as A to B immediately.
114
282260
3000
ze zouden onmiddellijk A met B verbinden.
04:45
And I thought, "Oh, wow. I found it. This is great."
115
285260
2000
En ik dacht : "Oh, waw, ik heb het gevonden. Dit is fantastisch."
04:47
So over time, time and space
116
287260
2000
Dus, na verloop van tijd
04:49
have compressed because of this.
117
289260
2000
is de ruimte en tijd gekrompen tot dit.
04:51
You can stand on one side of the world,
118
291260
2000
Je kan aan de ene kant van de wereld zijn,
04:53
whisper something and be heard on the other.
119
293260
2000
iets fluisteren en gehoord worden aan de andere kant.
04:55
One of the other ideas that comes around
120
295260
2000
Een volgende gedachte die men zich kan maken
04:57
is that you have a different type of time on every single device that you use.
121
297260
3000
is dat je iedere keer een ander soort tijd hebt als je een ander toestel vastneemt.
05:00
Every single browser tab gives you a different type of time.
122
300260
3000
Elke browser tab geeft je een ander soort tijd.
05:03
And because of that, you start to dig around
123
303260
2000
En daarom begin je te zoeken
05:05
for your external memories -- where did you leave them?
124
305260
2000
naar je uitwendig geheugen -- Waar heb ik het laatst gelegd?
05:07
So now we're all these paleontologists
125
307260
2000
En zo zijn we allemaal paleontologen
05:09
that are digging for things that we've lost
126
309260
2000
die graven naar dingen die we zijn verloren
05:11
on our external brains that we're carrying around in our pockets.
127
311260
3000
in ons uitwendig brein dat we ronddragen in onze broekzakken.
05:14
And that incites a sort of panic architecture --
128
314260
2000
Dit veroorzaakt een soort paniek architectuur
05:16
"Oh no, where's this thing?"
129
316260
2000
Oh nee, waar is het ?
05:18
We're all "I Love Lucy" on a great assembly line of information,
130
318260
3000
We willen altijd de laatste high-tec snufjes kennen,
05:21
and we can't keep up.
131
321260
2000
maar we kunnen het niet bijbenen.
05:24
And so what happens is,
132
324260
2000
En nu
05:26
when we bring all that into the social space,
133
326260
2000
brengen we dat allemaal in een sociale ruimte,
05:28
we end up checking our phones all the time.
134
328260
2000
we zijn voortdurend bezig met het turen naar onze telefoon.
05:30
So we have this thing called ambient intimacy.
135
330260
2000
Er is nu zoiets als "verruimde inimiteit".
05:32
It's not that we're always connected to everybody,
136
332260
2000
We zijn niet altijd met iedereen verbonden,
05:34
but at anytime we can connect to anyone we want.
137
334260
3000
maar we kunnen ons op elk moment met iedereen verbinden.
05:37
And if you were able to print out everybody in your cell phone,
138
337260
2000
En als je elke contact persoon van je mobiele telefoon zou naast je zetten,
05:39
the room would be very crowded.
139
339260
2000
zou er niet veel plaats meer zijn in je kamer.
05:41
These are the people that you have access to right now, in general --
140
341260
3000
Dit zijn de mensen waar je onmiddellijk mee in contact kan komen. --
05:44
all of these people, all of your friends and family that you can connect to.
141
344260
3000
al deze mensen, al je vrienden en familie waar je je mee kan verbinden.
05:47
And so there are some psychological effects that happen with this.
142
347260
3000
En dit gaat gepaard met enkele psychologische effecten.
05:50
One I'm really worried about
143
350260
2000
Ik ben erg bezorgd over het feit
05:52
is that people aren't taking time for mental reflection anymore,
144
352260
3000
dat mensen geen tijd meer nemen voor bezinning,
05:55
and that they aren't slowing down and stopping,
145
355260
2000
en dat ze niet eens uitbollen
05:57
being around all those people in the room all the time
146
357260
2000
terwijl ze in die kamer met al die mensen zitten,
05:59
that are trying to compete for their attention
147
359260
2000
trachtend te vechten voor aandacht
06:01
on the simultaneous time interfaces,
148
361260
2000
in hun simultane bezigheden,
06:03
paleontology and panic architecture.
149
363260
2000
paleontologie en paniek architectuur.
06:05
They're not just sitting there.
150
365260
2000
Ze zitten daar niet gewoon maar,
06:07
And really, when you have no external input,
151
367260
3000
En echt, als je geen uitwendige stimuli hebt,
06:10
that is a time when there is a creation of self,
152
370260
2000
is dat het moment waarop je zelfbeeld wordt ontwikkeld,
06:12
when you can do long-term planning,
153
372260
2000
wanneer je ver vooruit kunt plannen,
06:14
when you can try and figure out who you really are.
154
374260
3000
wanneer je tracht uit te vissen wie je echt bent.
06:17
And then, once you do that, you can figure out
155
377260
2000
En, wanneer je dit doet kan je uitzoeken
06:19
how to present your second self in a legitimate way,
156
379260
2000
hoe je je tweede ik kan ontplooien op een rechtvaardige manier,
06:21
instead of just dealing with everything as it comes in --
157
381260
2000
in plaats van het te doen iedere keer er een input is --
06:23
and oh, I have to do this, and I have to do this, and I have to do this.
158
383260
3000
En ah, I moet dit doen en ik moet dat doen, en dat ook,
06:26
And so this is very important.
159
386260
2000
en dus is dit heel belangrijk.
06:28
I'm really worried that, especially kids today,
160
388260
2000
Ik ben echt bezorgd, in het bijzonder voor onze kinderen,
06:30
they're not going to be dealing with this down-time,
161
390260
3000
dat ze niet af en toe eens uitbollen,
06:33
that they have an instantaneous button-clicking culture,
162
393260
2000
dat ze een cultuur hebben van ogenblikkelijk geklik,
06:35
and that everything comes to them,
163
395260
2000
dat alles op hen afkomt,
06:37
and that they become very excited about it and very addicted to it.
164
397260
3000
en dat ze er heel enthousiast over zijn en er verslaafd aan worden.
06:40
So if you think about it, the world hasn't stopped either.
165
400260
3000
Dus als je erover nadenkt, de wereld is ook niet gestopt met draaien.
06:43
It has its own external prosthetic devices,
166
403260
2000
Het heeft zijn eigen uitwendige aangekoppelde apparaten,
06:45
and these devices are helping us all
167
405260
2000
en deze apparaten helpen ons allemaal
06:47
to communicate and interact with each other.
168
407260
2000
te communiceren en the interageren met elkaar.
06:49
But when you actually visualize it,
169
409260
2000
Maar moest je deze connecties je visueel voorstellen,
06:51
all the connections that we're doing right now --
170
411260
2000
de connecties die we op dit ogenblik leggen
06:53
this is an image of the mapping of the Internet --
171
413260
3000
-- dit een beeld van de connecties van het internet --
06:56
it doesn't look technological.
172
416260
2000
het ziet er niet technologisch uit,
06:58
It actually looks very organic.
173
418260
2000
het ziet er eigenlijk heel organisch uit.
07:00
This is the first time in the entire history of humanity
174
420260
3000
Dit is de eerste keer in de geschiedenis van de mensheid
07:03
that we've connected in this way.
175
423260
2000
dat we op zo'n manier verbonden zijn met elkaar.
07:06
And it's not that machines are taking over.
176
426260
3000
En het zijn niet de machines die de controle overnemen,
07:09
It's that they're helping us to be more human,
177
429260
2000
het zijn de machines die de mens helpen meer mens te zijn,
07:11
helping us to connect with each other.
178
431260
2000
ons helpen met elkaar te verbinden.
07:13
The most successful technology gets out of the way
179
433260
3000
De meest succesvolle technologie ruimt de weg
07:16
and helps us live our lives.
180
436260
2000
en helpt ons om ons leven te leven.
07:18
And really,
181
438260
2000
En echt,
07:20
it ends up being more human than technology,
182
440260
3000
het wordt menselijker dan technologie,
07:23
because we're co-creating each other all the time.
183
443260
2000
omdat we elkaar tekens her-creëren.
07:25
And so this is the important point that I like to study:
184
445260
3000
En dit is het belangrijke feit die ik wil bestuderen:
07:28
that things are beautiful, that it's still a human connection --
185
448260
3000
dat die dingen mooi zijn, en dat het nog steeds een menselijke relatie is;
07:31
it's just done in a different way.
186
451260
2000
het gebeurt gewoon op een andere manier.
07:33
We're just increasing our humanness
187
453260
2000
We zijn enkel onze menselijkheid aan het verbeteren
07:35
and our ability to connect with each other, regardless of geography.
188
455260
3000
en de mogelijkheid om ons te verbinden, onafhankelijk van waar we ons bevinden.
07:38
So that's why I study cyborg anthropology.
189
458260
2000
Daarom bestudeer ik dus de cyborg antropologie.
07:40
Thank you.
190
460260
2000
Dank u wel
07:42
(Applause)
191
462260
4000
(applaus)
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7