Could We Cure HIV with Lasers? | Patience Mthunzi | TED Talks

190,136 views ・ 2015-08-14

TED


Будь ласка, двічі клацніть на англійські субтитри нижче, щоб відтворити відео.

Перекладач: Inna Fedorenko Утверджено: Alina Kozoriz
00:12
What do you do when you have a headache?
0
12793
2310
Що ви робите при головному болю?
00:15
You swallow an aspirin.
1
15832
1662
Ковтаєте аспірин.
00:18
But for this pill to get to your head, where the pain is,
2
18247
4323
Але щоб ця таблетка дісталася до вашої голови, де зосередився біль,
00:22
it goes through your stomach, intestines and various other organs first.
3
22594
5377
вона спочатку проходить через ваш шлунок, кишечник та інші органи.
00:28
Swallowing pills is the most effective and painless way of delivering
4
28947
5122
Ковтання таблеток - це найефективніший та безболісний спосіб доставки
00:34
any medication in the body.
5
34093
2002
будь-якого препарату в тіло.
00:37
The downside, though, is that swallowing any medication leads to its dilution.
6
37452
4976
З іншого боку, ковтання ліків призводить до їх розчинення.
00:43
And this is a big problem, particularly in HIV patients.
7
43134
5625
І це велика проблема, особливо для ВІЛ-пацієнтів.
00:48
When they take their anti-HIV drugs,
8
48783
3153
Коли вони приймають ліки проти ВІЛ,
00:51
these drugs are good for lowering the virus in the blood,
9
51960
4066
ці ліки сприяють зниженню кількості вірусів у крові
00:56
and increasing the CD4 cell counts.
10
56050
2219
та збільшенню кількості CD4 клітин.
00:58
But they are also notorious for their adverse side effects,
11
58618
4365
Але вони також сумнозвісні побічними ефектами,
01:03
but mostly bad, because they get diluted by the time they get to the blood,
12
63007
5493
здебільшого поганими, оскільки вони розбавляються, потрапляючи до крові,
01:08
and worse, by the time they get to the sites
13
68524
2877
та найгірше, час від часу дістаються до місць,
01:11
where it matters most: within the HIV viral reservoirs.
14
71425
5462
де це має найбільше значення: всередину резервуарів для вірусу ВІЛ.
01:17
These areas in the body -- such as the lymph nodes,
15
77751
4523
Це такі зони тіла як лімфатичні вузли,
01:22
the nervous system, as well as the lungs --
16
82298
2885
нервова система, а також легені --
01:25
where the virus is sleeping,
17
85207
2504
в яких спить вірус,
01:27
and will not readily get delivered in the blood
18
87735
3208
і які не будуть з готовністю доставлятися в кров
01:30
of patients that are under consistent anti-HIV drugs therapy.
19
90967
5027
пацієнтам, які проходять тривалу анти-ВІЛ терапію.
01:36
However, upon discontinuation of therapy,
20
96502
3686
Однак, після припинення терапії
01:40
the virus can awake and infect new cells in the blood.
21
100212
3657
вірус може прокинутись і заразити нові клітини в крові.
01:44
Now, all this is a big problem in treating HIV with the current drug treatment,
22
104728
6585
Це велика проблема в лікуванні ВІЛ сучасними препаратами,
01:51
which is a life-long treatment that must be swallowed by patients.
23
111337
4034
які пацієнти мусять ковтати усе життя.
01:55
One day, I sat and thought,
24
115395
2371
Одного дня я сіла і задумалась:
01:57
"Can we deliver anti-HIV directly within its reservoir sites,
25
117790
5737
"Чи можемо ми доставити анти-ВІЛ прямо до місця їх сховища,
02:03
without the risk of drug dilution?"
26
123551
2577
без ризику, що ліки будуть розбавлені?"
02:06
As a laser scientist, the answer was just before my eyes:
27
126525
4593
Як фахівець із лазерів, я побачила відповідь прямо перед собою:
02:11
Lasers, of course.
28
131142
1810
звичайно, лазери.
02:12
If they can be used for dentistry,
29
132976
2864
Їх можна використовувати в стоматології,
02:15
for diabetic wound-healing and surgery,
30
135864
2851
для загоєння діабетичних ран та хірургії,
02:18
they can be used for anything imaginable,
31
138739
2705
для всього, що можна вигадати,
02:21
including transporting drugs into cells.
32
141468
3264
разом з транспортуванням ліків до клітин.
02:25
As a matter of fact, we are currently using laser pulses
33
145403
5230
Власне кажучи, наразі ми використовуємо лазерні імпульси,
02:30
to poke or drill extremely tiny holes,
34
150657
3629
щоб пробити чи просвердлити малюсінькі отвори,
02:34
which open and close almost immediately in HIV-infected cells,
35
154310
4912
які відкриваються та закриваються майже негайно у ВІЛ-заражених клітинах,
02:39
in order to deliver drugs within them.
36
159246
2270
щоб доставити ліки всередину них.
02:42
"How is that possible?" you may ask.
37
162380
2088
"Як це можливо?" - запитаєте ви.
02:45
Well, we shine a very powerful but super-tiny laser beam
38
165119
6333
Ми засвічуємо дуже потужний, але дуже тоненький лазерний промінь
02:51
onto the membrane of HIV-infected cells
39
171476
3804
на мембрану ВІЛ-інфікованих клітин
02:55
while these cells are immersed in liquid containing the drug.
40
175304
4051
в той час, як ці клітини занурені в рідину, що містить ліки.
03:00
The laser pierces the cell, while the cell swallows the drug
41
180395
4858
Лазер проникає в клітину, доки вона поглинає ліки
03:05
in a matter of microseconds.
42
185277
1838
за мікросекунди.
03:07
Before you even know it,
43
187446
1572
Перш ніж ви про це здогадаєтесь,
03:09
the induced hole becomes immediately repaired.
44
189042
3024
зроблений отвір почне негайно загоюватись.
03:13
Now, we are currently testing this technology in test tubes
45
193246
4420
Зараз ми тестуємо цю технологію в пробірках
03:17
or in Petri dishes,
46
197690
1507
або в чашках Петрі,
03:19
but the goal is to get this technology in the human body,
47
199221
4336
але мета полягає в запуску цієї технології в людському організмі,
03:23
apply it in the human body.
48
203581
1658
застосуванні в людському тілі.
03:25
"How is that possible?" you may ask.
49
205928
1883
"Як це можливо?" - запитаєте ви.
03:28
Well, the answer is: through a three-headed device.
50
208422
4180
Відповідь: через пристрій з трьома керованими центрами.
03:33
Using the first head, which is our laser,
51
213506
2922
Використовуючи перший центр, тобто наш лазер,
03:36
we will make an incision in the site of infection.
52
216452
3157
ми зробимо розріз в місці інфекції.
03:40
Using the second head, which is a camera,
53
220498
2628
Використувуючи другий центр, камеру,
03:43
we meander to the site of infection.
54
223150
2227
ми дістанемося місця інфекції.
03:45
Finally, using a third head, which is a drug-spreading sprinkler,
55
225813
4767
Нарешті, за допомогою третього центру, розприскувача ліків,
03:50
we deliver the drugs directly at the site of infection,
56
230604
3007
ми доставимо ліки прямо до місця інфекції,
03:53
while the laser is again used to poke those cells open.
57
233635
4101
де знову використаємо лазер, щоб проткнути клітини.
03:58
Well, this might not seem like much right now.
58
238815
3230
Звучить не надто сенсаційно.
04:02
But one day, if successful, this technology can lead
59
242680
5063
Та одного дня, в разі успіху, нова технологія зможе
04:07
to complete eradication of HIV in the body.
60
247767
3229
повністю знищити ВІЛ в організмі.
04:11
Yes. A cure for HIV.
61
251401
2365
Так. Вилікувати ВІЛ.
04:14
This is every HIV researcher's dream --
62
254147
2914
Це мрія кожного дослідника ВІЛ --
04:17
in our case, a cure led by lasers.
63
257085
3527
в нашому випадку вилікують лазери.
04:20
Thank you.
64
260636
1153
Дякую.
04:21
(Applause)
65
261813
1935
(Оплески)
Про цей сайт

Цей сайт познайомить вас з відеороликами YouTube, корисними для вивчення англійської мови. Ви побачите уроки англійської мови, які проводять першокласні викладачі з усього світу. Двічі клацніть на англійських субтитрах, що відображаються на кожній сторінці відео, щоб відтворити відео з цієї сторінки. Субтитри прокручуються синхронно з відтворенням відео. Якщо у вас є коментарі або побажання, будь ласка, зв'яжіться з нами за допомогою цієї контактної форми.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7