Could We Cure HIV with Lasers? | Patience Mthunzi | TED Talks

190,136 views ・ 2015-08-14

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: DAHOU Mohamed Relecteur: Léa Jamilloux
00:12
What do you do when you have a headache?
0
12793
2310
Que faites-vous lorsque vous avez mal à la tête ?
00:15
You swallow an aspirin.
1
15832
1662
Vous prenez une aspirine.
00:18
But for this pill to get to your head, where the pain is,
2
18247
4323
Mais pour qu'elle puisse atteindre votre tête, là où vous avez mal,
00:22
it goes through your stomach, intestines and various other organs first.
3
22594
5377
elle passe d'abord par votre estomac, vos intestins
et autres organes.
00:28
Swallowing pills is the most effective and painless way of delivering
4
28947
5122
Prendre une pilule est le moyen le plus efficace et indolore pour administrer
n'importe quel médicament à l'organisme humain.
00:34
any medication in the body.
5
34093
2002
00:37
The downside, though, is that swallowing any medication leads to its dilution.
6
37452
4976
Cependant, prendre une pilule va entraîner la dilution de celle-ci.
00:43
And this is a big problem, particularly in HIV patients.
7
43134
5625
Et c'est un sérieux problème, surtout pour les malades du VIH.
00:48
When they take their anti-HIV drugs,
8
48783
3153
Quand ils prennent leurs médicaments contre le VIH,
00:51
these drugs are good for lowering the virus in the blood,
9
51960
4066
cela réduit le taux du virus dans le sang et accroît celui des cellules CD4.
00:56
and increasing the CD4 cell counts.
10
56050
2219
00:58
But they are also notorious for their adverse side effects,
11
58618
4365
Mais elles sont également connues pour leurs effets secondaires indésirables
01:03
but mostly bad, because they get diluted by the time they get to the blood,
12
63007
5493
mais le pire, c'est qu'elles se diluent avant même d'arriver dans le sang,
01:08
and worse, by the time they get to the sites
13
68524
2877
et plus encore, lorsqu'elles arrivent à destination,
01:11
where it matters most: within the HIV viral reservoirs.
14
71425
5462
là où il faut : aux réservoirs viraux du VIH.
01:17
These areas in the body -- such as the lymph nodes,
15
77751
4523
Ces parties du corps-- comme les ganglions lymphatiques
01:22
the nervous system, as well as the lungs --
16
82298
2885
le système nerveux, et les poumons--
01:25
where the virus is sleeping,
17
85207
2504
là où le virus reste en latence,
01:27
and will not readily get delivered in the blood
18
87735
3208
et elles ne seront pas administrées facilement dans le sang des malades
01:30
of patients that are under consistent anti-HIV drugs therapy.
19
90967
5027
qui sont sous traitement anti-VIH constant.
01:36
However, upon discontinuation of therapy,
20
96502
3686
Cependant, en cas d'arrêt du traitement,
01:40
the virus can awake and infect new cells in the blood.
21
100212
3657
le virus peut se réactiver et infecter de nouvelles cellules dans le sang.
01:44
Now, all this is a big problem in treating HIV with the current drug treatment,
22
104728
6585
Alors, tout ça est un sérieux défaut dans notre traitement actuel du VIH,
01:51
which is a life-long treatment that must be swallowed by patients.
23
111337
4034
traitement à vie qui doit être accepté par les malades.
01:55
One day, I sat and thought,
24
115395
2371
Un jour, je me suis dit :
01:57
"Can we deliver anti-HIV directly within its reservoir sites,
25
117790
5737
« Pouvons-nous administrer les anti-VIH directement aux sites de la maladie,
02:03
without the risk of drug dilution?"
26
123551
2577
sans risquer la dilution de la pilule ? »
02:06
As a laser scientist, the answer was just before my eyes:
27
126525
4593
En tant que scientifique spécialiste du laser, la réponse était sous mon nez :
02:11
Lasers, of course.
28
131142
1810
les lasers, bien sûr.
02:12
If they can be used for dentistry,
29
132976
2864
S'ils peuvent être utilisés en odontologie,
02:15
for diabetic wound-healing and surgery,
30
135864
2851
en cicatrisation diabétique et en chirurgie,
02:18
they can be used for anything imaginable,
31
138739
2705
on peut les utiliser dans tout ce que vous pouvez imaginer,
02:21
including transporting drugs into cells.
32
141468
3264
y compris, l'administration directe des médicaments aux cellules.
02:25
As a matter of fact, we are currently using laser pulses
33
145403
5230
D'ailleurs, nous utilisons actuellement le laser à impulsions
02:30
to poke or drill extremely tiny holes,
34
150657
3629
pour créer des passages très minuscules,
02:34
which open and close almost immediately in HIV-infected cells,
35
154310
4912
qui s'ouvrent et se ferment presque aussitôt dans les cellules malades,
02:39
in order to deliver drugs within them.
36
159246
2270
pour administrer les médicaments à l'intérieur.
02:42
"How is that possible?" you may ask.
37
162380
2088
Vous vous demandez comment c'est possible.
02:45
Well, we shine a very powerful but super-tiny laser beam
38
165119
6333
En fait, nous utilisons un faisceau laser très puissant, mais très fin,
02:51
onto the membrane of HIV-infected cells
39
171476
3804
à l'intérieur de la membrane des cellules atteintes de VIH
02:55
while these cells are immersed in liquid containing the drug.
40
175304
4051
tant que ces cellules sont immergées dans un liquide contenant le médicament.
03:00
The laser pierces the cell, while the cell swallows the drug
41
180395
4858
Le laser transperce la cellule, pour que le médicament pénètre à l'intérieur
03:05
in a matter of microseconds.
42
185277
1838
en quelques microsecondes.
03:07
Before you even know it,
43
187446
1572
Et avant de le savoir,
03:09
the induced hole becomes immediately repaired.
44
189042
3024
le passage est déjà réparé.
03:13
Now, we are currently testing this technology in test tubes
45
193246
4420
À l'heure qu'il est, nous testons cette technologie dans des éprouvettes
03:17
or in Petri dishes,
46
197690
1507
ou dans des boîtes de Pétri,
03:19
but the goal is to get this technology in the human body,
47
199221
4336
mais nous voulons appliquer cette technologie sur le corps humain.
03:23
apply it in the human body.
48
203581
1658
03:25
"How is that possible?" you may ask.
49
205928
1883
Vous vous demandez comment c'est possible.
03:28
Well, the answer is: through a three-headed device.
50
208422
4180
La réponse est : grâce à un dispositif à trois têtes.
03:33
Using the first head, which is our laser,
51
213506
2922
En utilisant la première tête, qui est notre laser,
03:36
we will make an incision in the site of infection.
52
216452
3157
nous allons pratiquer une incision dans le site de l'infection.
03:40
Using the second head, which is a camera,
53
220498
2628
En utilisant la deuxième tête, qui est une caméra,
03:43
we meander to the site of infection.
54
223150
2227
nous cherchons le site de l'infection.
03:45
Finally, using a third head, which is a drug-spreading sprinkler,
55
225813
4767
Enfin, la troisième tête, utilisée pour répandre le médicament,
03:50
we deliver the drugs directly at the site of infection,
56
230604
3007
nous administrons directement le médicament au site de l'infection,
03:53
while the laser is again used to poke those cells open.
57
233635
4101
tout en utilisant le laser de nouveau pour ouvrir les cellules.
03:58
Well, this might not seem like much right now.
58
238815
3230
Eh bien, cela peut sembler un peu difficile à imaginer pour le moment.
04:02
But one day, if successful, this technology can lead
59
242680
5063
Mais un jour, en cas de succès,
cette technologie pourra éliminer le VIH du corps humain.
04:07
to complete eradication of HIV in the body.
60
247767
3229
04:11
Yes. A cure for HIV.
61
251401
2365
Oui. Un remède contre le VIH.
04:14
This is every HIV researcher's dream --
62
254147
2914
Ceci est le rêve de tout chercheur sur le VIH –
04:17
in our case, a cure led by lasers.
63
257085
3527
dans notre cas, c'est un remède grâce aux lasers.
04:20
Thank you.
64
260636
1153
Merci.
04:21
(Applause)
65
261813
1935
(Applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7