Could We Cure HIV with Lasers? | Patience Mthunzi | TED Talks

189,094 views ・ 2015-08-14

TED


Fai dobre clic nos subtítulos en inglés a continuación para reproducir o vídeo.

Translator: Marta García Reviewer: Alicia Ferreiro
00:12
What do you do when you have a headache?
0
12793
2310
¿Que fan cando lles doe a cabeza?
00:15
You swallow an aspirin.
1
15832
1662
Toman unha aspirina.
00:18
But for this pill to get to your head, where the pain is,
2
18247
4323
Para que esta pílula chegue á cabeza onde está a dor
00:22
it goes through your stomach, intestines and various other organs first.
3
22594
5377
pasa polo estómago, intestinos e outros órganos primeiro.
00:28
Swallowing pills is the most effective and painless way of delivering
4
28947
5122
Tomar pílulas é a forma máis efectiva e indolora
de medicar o corpo.
00:34
any medication in the body.
5
34093
2002
00:37
The downside, though, is that swallowing any medication leads to its dilution.
6
37452
4976
O inconvinte é que tomar calquera medicación
leva a dilución.
00:43
And this is a big problem, particularly in HIV patients.
7
43134
5625
Isto é un gran problema.
Especialmente con pacientes con VIH.
00:48
When they take their anti-HIV drugs,
8
48783
3153
Cando toman as menciñas contra o VIH
00:51
these drugs are good for lowering the virus in the blood,
9
51960
4066
estas son boas para diminuír o virus no sangue
00:56
and increasing the CD4 cell counts.
10
56050
2219
e aumentar o reconto de células CD4.
00:58
But they are also notorious for their adverse side effects,
11
58618
4365
Pero tamén son coñecidas polos seus efectos secundarios adversos
01:03
but mostly bad, because they get diluted by the time they get to the blood,
12
63007
5493
na súa maioría malos porque se dilúen cando chegan ao sangue
01:08
and worse, by the time they get to the sites
13
68524
2877
e peor aínda, cando cheguen ao lugar
01:11
where it matters most: within the HIV viral reservoirs.
14
71425
5462
onde máis importa: nas reservas virales do VIH.
01:17
These areas in the body -- such as the lymph nodes,
15
77751
4523
Estas zonas do corpo como os nódulos ninfáticos,
01:22
the nervous system, as well as the lungs --
16
82298
2885
o sistema nervioso e os pulmóns
01:25
where the virus is sleeping,
17
85207
2504
onde o virus está inactivo
01:27
and will not readily get delivered in the blood
18
87735
3208
e non chegan fácilmente ao sangue
01:30
of patients that are under consistent anti-HIV drugs therapy.
19
90967
5027
dos pacientes baixo terapia constante con menciñas conta o VIH.
01:36
However, upon discontinuation of therapy,
20
96502
3686
Porén, tras unha terapia discontinua
01:40
the virus can awake and infect new cells in the blood.
21
100212
3657
o virus podes despertar e infectar novas células no sangue.
01:44
Now, all this is a big problem in treating HIV with the current drug treatment,
22
104728
6585
Agora isto é un problema ao tratar o VIH co tratamento actual
01:51
which is a life-long treatment that must be swallowed by patients.
23
111337
4034
o cal é un tratamento a longo prazo que debe ser administrado por vía oral.
01:55
One day, I sat and thought,
24
115395
2371
Un día, sentei e pensei:
01:57
"Can we deliver anti-HIV directly within its reservoir sites,
25
117790
5737
"¿Podemos dar menciñas contra o VIH directamente nas zonas de reservas
02:03
without the risk of drug dilution?"
26
123551
2577
sen o risco da dilución da menciña?
02:06
As a laser scientist, the answer was just before my eyes:
27
126525
4593
Como científica experta en láseres, a resposta estaba ante min:
02:11
Lasers, of course.
28
131142
1810
Láseres, por suposto.
02:12
If they can be used for dentistry,
29
132976
2864
Se se usan en odontoloxía,
02:15
for diabetic wound-healing and surgery,
30
135864
2851
para a cicatrización e ciruxía da diabetes
02:18
they can be used for anything imaginable,
31
138739
2705
poden ser usados para calquera cousa imaxinable
02:21
including transporting drugs into cells.
32
141468
3264
incluíndo o transporte de menciñas nas células.
02:25
As a matter of fact, we are currently using laser pulses
33
145403
5230
De feito, actualmente usamos pulsos láser
02:30
to poke or drill extremely tiny holes,
34
150657
3629
para meter ou perforar furados extremadamente pequenos
02:34
which open and close almost immediately in HIV-infected cells,
35
154310
4912
que abren e pechan case inmediatamente en células infectadas polo VIH
02:39
in order to deliver drugs within them.
36
159246
2270
para introducir os fármacos nelas.
02:42
"How is that possible?" you may ask.
37
162380
2088
"¿Como é posible?" Preguntaranse.
02:45
Well, we shine a very powerful but super-tiny laser beam
38
165119
6333
Enviamos un raio moi poderoso pero moi pequeno
02:51
onto the membrane of HIV-infected cells
39
171476
3804
na membrana das células infectadas polo VIH
02:55
while these cells are immersed in liquid containing the drug.
40
175304
4051
mentres estas células están inmersas en líquido que contén o fármaco.
03:00
The laser pierces the cell, while the cell swallows the drug
41
180395
4858
O láser perfora a célula, mentres a célula absorbe o fármaco
03:05
in a matter of microseconds.
42
185277
1838
en cuestión de microsegundos.
03:07
Before you even know it,
43
187446
1572
Antes de decatarse,
03:09
the induced hole becomes immediately repaired.
44
189042
3024
o furado inducido é reparado inmediatamente.
03:13
Now, we are currently testing this technology in test tubes
45
193246
4420
Actualmente estamos testando esta nova tecnoloxía in vitro
03:17
or in Petri dishes,
46
197690
1507
ou en placas Petri,
03:19
but the goal is to get this technology in the human body,
47
199221
4336
pero a meta é conseguir esta tecnoloxía no corpo humano,
03:23
apply it in the human body.
48
203581
1658
aplicala no corpo humano.
03:25
"How is that possible?" you may ask.
49
205928
1883
"¿Como é posible?" Preguntaranse.
03:28
Well, the answer is: through a three-headed device.
50
208422
4180
A resposta é: A través dun dispositivo de tres cabezas.
03:33
Using the first head, which is our laser,
51
213506
2922
Usando a primeira cabeza, que é un láser,
03:36
we will make an incision in the site of infection.
52
216452
3157
faremos unha incisión na zona da infección.
03:40
Using the second head, which is a camera,
53
220498
2628
Usando a segunda cabeza, que é a cámara,
03:43
we meander to the site of infection.
54
223150
2227
dirixímonos á zona da infección.
03:45
Finally, using a third head, which is a drug-spreading sprinkler,
55
225813
4767
Finalmente, usando a terceira cabeza que é un aspersor que distribúe o fármaco
03:50
we deliver the drugs directly at the site of infection,
56
230604
3007
liberamos o fármaco directamente na zona de infección,
03:53
while the laser is again used to poke those cells open.
57
233635
4101
mentres usamos o láser de novo para manter as células abertas.
03:58
Well, this might not seem like much right now.
58
238815
3230
Isto pode non parecer moito de momento.
04:02
But one day, if successful, this technology can lead
59
242680
5063
Pero un día, se ten éxito, esta tecnoloxía pode conducir
04:07
to complete eradication of HIV in the body.
60
247767
3229
a unha completa erradicación do VIH do corpo.
04:11
Yes. A cure for HIV.
61
251401
2365
Si. Unha cura para o VIH.
04:14
This is every HIV researcher's dream --
62
254147
2914
Isto é o soño de calquera investigador do VIH.
04:17
in our case, a cure led by lasers.
63
257085
3527
No noso caso unha cura con láseres.
04:20
Thank you.
64
260636
1153
Grazas.
04:21
(Applause)
65
261813
1935
(Aplausos)
About this website

Este sitio presentarache vídeos de YouTube que son útiles para aprender inglés. Verás clases de inglés impartidas por profesores de primeiro nivel de todo o mundo. Fai dobre clic nos subtítulos en inglés que aparecen en cada páxina de vídeo para reproducir o vídeo desde alí. Os subtítulos desprázanse sincronizados coa reprodución do vídeo. Se tes algún comentario ou solicitude, póñase en contacto connosco a través deste formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7