Could We Cure HIV with Lasers? | Patience Mthunzi | TED Talks

190,315 views ・ 2015-08-14

TED


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: MC M Corector: Stefan Sainiuc
00:12
What do you do when you have a headache?
0
12793
2310
Ce faci când te doare capul?
00:15
You swallow an aspirin.
1
15832
1662
Înghiți o aspirină.
00:18
But for this pill to get to your head, where the pain is,
2
18247
4323
Dar pentru ca pastila să ajungă la cap, acolo unde e localizată durerea,
00:22
it goes through your stomach, intestines and various other organs first.
3
22594
5377
trece mai întâi prin stomac, intestine și alte organe.
00:28
Swallowing pills is the most effective and painless way of delivering
4
28947
5122
Înghițitul pastilelor e modul cel mai eficient și nedurereros
00:34
any medication in the body.
5
34093
2002
de a trata corpul.
00:37
The downside, though, is that swallowing any medication leads to its dilution.
6
37452
4976
Dezavantajul, totuși, e că înghițirea oricărui medicament duce la diluarea lui.
00:43
And this is a big problem, particularly in HIV patients.
7
43134
5625
Aceasta este o mare problemă, în special în cazul pacienților cu HIV.
00:48
When they take their anti-HIV drugs,
8
48783
3153
Când iau pastile anti-HIV,
00:51
these drugs are good for lowering the virus in the blood,
9
51960
4066
aceste medicamente sunt bune pentru a diminua prezența virusului în sange
00:56
and increasing the CD4 cell counts.
10
56050
2219
și a crește numărul de celule CD4.
00:58
But they are also notorious for their adverse side effects,
11
58618
4365
Dar sunt notorii și pentru efectele lor secundare,
01:03
but mostly bad, because they get diluted by the time they get to the blood,
12
63007
5493
majoritatea rele, pentru că sunt diluate până să ajungă în sânge,
01:08
and worse, by the time they get to the sites
13
68524
2877
și mai rău, până să ajungă la zonele
01:11
where it matters most: within the HIV viral reservoirs.
14
71425
5462
unde contează cel mai mult: în interiorul rezervoarelor virale HIV.
01:17
These areas in the body -- such as the lymph nodes,
15
77751
4523
Aceste locuri din organism - cum ar fi nodulii limfatici,
01:22
the nervous system, as well as the lungs --
16
82298
2885
sistemul nervos, plămânii -
01:25
where the virus is sleeping,
17
85207
2504
unde virusul doarme,
01:27
and will not readily get delivered in the blood
18
87735
3208
și nu vor trece imediat în sângele
01:30
of patients that are under consistent anti-HIV drugs therapy.
19
90967
5027
pacienților aflați sub tratament medicamentos intensiv anti-HIV.
01:36
However, upon discontinuation of therapy,
20
96502
3686
Totuși, odată cu întreruperea terapiei,
01:40
the virus can awake and infect new cells in the blood.
21
100212
3657
virusul se poate trezi și infecta noi celule din sânge.
01:44
Now, all this is a big problem in treating HIV with the current drug treatment,
22
104728
6585
Asta e o mare problemă a tratamentului actual anti-HIV,
01:51
which is a life-long treatment that must be swallowed by patients.
23
111337
4034
un tratament ce trebuie luat de pacienți pe toată durata vieții lor.
01:55
One day, I sat and thought,
24
115395
2371
Într-o zi, am stat și m-am gândit,
01:57
"Can we deliver anti-HIV directly within its reservoir sites,
25
117790
5737
„Putem elibera anti-HIV direct în rezervoarele virusului,
02:03
without the risk of drug dilution?"
26
123551
2577
fără a risca diluția medicamentului?"
02:06
As a laser scientist, the answer was just before my eyes:
27
126525
4593
Ca cercetător în domeniul laserului, răspunsul era chiar în fața ochilor:
02:11
Lasers, of course.
28
131142
1810
laserele, desigur.
02:12
If they can be used for dentistry,
29
132976
2864
Dacă pot fi folosite în stomatologie,
02:15
for diabetic wound-healing and surgery,
30
135864
2851
în traterea rănilor diabeticilor și în chirurgie,
02:18
they can be used for anything imaginable,
31
138739
2705
pot fi folosite pentru orice,
02:21
including transporting drugs into cells.
32
141468
3264
inclusiv pentru transportul medicamentelor la celule.
02:25
As a matter of fact, we are currently using laser pulses
33
145403
5230
De fapt, deja utilizăm impulsuri laser
02:30
to poke or drill extremely tiny holes,
34
150657
3629
pentru a face găuri extrem de mici,
02:34
which open and close almost immediately in HIV-infected cells,
35
154310
4912
ce se deschid și se închid aproape imediat în celulele infectate cu HIV,
02:39
in order to deliver drugs within them.
36
159246
2270
pentru a putea elibera medicamentele în ele.
02:42
"How is that possible?" you may ask.
37
162380
2088
„Cum e posibil?", ați putea întreba.
02:45
Well, we shine a very powerful but super-tiny laser beam
38
165119
6333
Trimitem un fascicul laser foarte puternic, dar și foarte mic
02:51
onto the membrane of HIV-infected cells
39
171476
3804
către membrana unor celule infectate cu HIV
02:55
while these cells are immersed in liquid containing the drug.
40
175304
4051
în timp ce aceste celule sunt imersate în lichidul ce conține medicamentul.
03:00
The laser pierces the cell, while the cell swallows the drug
41
180395
4858
Laserul străpunge celula, în timp ce aceasta absoarbe medicamentul
03:05
in a matter of microseconds.
42
185277
1838
în câteva microsecunde.
03:07
Before you even know it,
43
187446
1572
Înainte să-ți dai seama,
03:09
the induced hole becomes immediately repaired.
44
189042
3024
gaura făcută se și repară.
03:13
Now, we are currently testing this technology in test tubes
45
193246
4420
În prezent testăm această tehnologie în eprubete
03:17
or in Petri dishes,
46
197690
1507
sau în vase Petri,
03:19
but the goal is to get this technology in the human body,
47
199221
4336
dar scopul este să aplicăm această tehnologie
03:23
apply it in the human body.
48
203581
1658
în corpul uman.
03:25
"How is that possible?" you may ask.
49
205928
1883
„Cum e posibil?", ați putea întreba.
03:28
Well, the answer is: through a three-headed device.
50
208422
4180
Ei bine, răspunsul este: printr-un dispozitiv cu trei capete.
03:33
Using the first head, which is our laser,
51
213506
2922
Cu primul capăt, adică laserul nostru,
03:36
we will make an incision in the site of infection.
52
216452
3157
vom face o incizie în locul infectat.
03:40
Using the second head, which is a camera,
53
220498
2628
Cu al doilea capăt, o cameră de filmat,
03:43
we meander to the site of infection.
54
223150
2227
ne strecurăm la locul infecției.
03:45
Finally, using a third head, which is a drug-spreading sprinkler,
55
225813
4767
În sfârșit, cu al treilea capăt, ce conține medicamentul,
03:50
we deliver the drugs directly at the site of infection,
56
230604
3007
putem trimite medicamentele direct la locul infectat,
03:53
while the laser is again used to poke those cells open.
57
233635
4101
în timp ce laserul este utilizat din nou pentru a deschide celulele acelea.
03:58
Well, this might not seem like much right now.
58
238815
3230
Poate că nu pare cine știe ce acum.
04:02
But one day, if successful, this technology can lead
59
242680
5063
Însă, într-o zi, dacă are succes, această tehnologie poate duce
04:07
to complete eradication of HIV in the body.
60
247767
3229
la eradicarea completă a virusului HIV din organism.
04:11
Yes. A cure for HIV.
61
251401
2365
Da. Un tratament contra HIV.
04:14
This is every HIV researcher's dream --
62
254147
2914
Acesta este visul oricărui cercetator HIV,
04:17
in our case, a cure led by lasers.
63
257085
3527
în cazul nostru, un tratament cu ajutorul laserului.
04:20
Thank you.
64
260636
1153
Mulțumesc.
04:21
(Applause)
65
261813
1935
(Aplauze)
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7