Could We Cure HIV with Lasers? | Patience Mthunzi | TED Talks

189,106 views ・ 2015-08-14

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: soheila Jafari Reviewer: Leila Ataei
00:12
What do you do when you have a headache?
0
12793
2310
هنگامی که سرت درد میکند چه می‌کنی؟
00:15
You swallow an aspirin.
1
15832
1662
قرص آسپرین می‎خوری.
00:18
But for this pill to get to your head, where the pain is,
2
18247
4323
اما برای اینکه این قرص روی سر دردت عمل کند،
00:22
it goes through your stomach, intestines and various other organs first.
3
22594
5377
وارد معده، روده و برخی دیگر از اعضای اولیه بدنت میشه،
00:28
Swallowing pills is the most effective and painless way of delivering
4
28947
5122
خوردن یک قرص موثرترین و بی درد ترین راه برای انتقال
00:34
any medication in the body.
5
34093
2002
دارو به بدن هست.
00:37
The downside, though, is that swallowing any medication leads to its dilution.
6
37452
4976
فرو دادن و بلع هر گونه دارویی منجر به رقیق شدن آن می‎شود.
00:43
And this is a big problem, particularly in HIV patients.
7
43134
5625
و این یک مشکل بزرگ هست، به ویژه برای بیماران اچ ای وی.
00:48
When they take their anti-HIV drugs,
8
48783
3153
هنگامی که آنها داروهای ضد اچ ای وی را دریافت می‎کنند،
00:51
these drugs are good for lowering the virus in the blood,
9
51960
4066
این داروها برای پائبن آوردن ویروسها در خون
00:56
and increasing the CD4 cell counts.
10
56050
2219
و افزایش تعداد CD4 در سلولهای خوب هستند.
00:58
But they are also notorious for their adverse side effects,
11
58618
4365
اما آنها برای تاثیرات جانبی متعددی که دارند بدنام هستند،
01:03
but mostly bad, because they get diluted by the time they get to the blood,
12
63007
5493
و بیشتر بدند، چون هنگامی که این دارو به خون میرسد رقیق می‎شوند،
01:08
and worse, by the time they get to the sites
13
68524
2877
و بدتر اینکه هنگامی که به محل وجود ویروس می‌رسند
01:11
where it matters most: within the HIV viral reservoirs.
14
71425
5462
جایی که مشکل بیشتر هست: که مخازن ویروس اچ ای وی رقیق می‎شوند.
01:17
These areas in the body -- such as the lymph nodes,
15
77751
4523
در مکان‎هایی دربدن مانند غدد لنفاوی--
01:22
the nervous system, as well as the lungs --
16
82298
2885
سیستم عصبی، همچنین ریه‎ها--
01:25
where the virus is sleeping,
17
85207
2504
جاهایی که ویروسها خوابیده‎اند،
01:27
and will not readily get delivered in the blood
18
87735
3208
جاهایی که ویروسها به آسانی وارد خون
01:30
of patients that are under consistent anti-HIV drugs therapy.
19
90967
5027
بیمار تحت داروهای ضد اچ ای وی نخواهند شد.
01:36
However, upon discontinuation of therapy,
20
96502
3686
با این حال، پس از قطع درمان،
01:40
the virus can awake and infect new cells in the blood.
21
100212
3657
این ویروس‌ها می‌توانند بیدار شده و سلولهای جدیدی را در خون آلوده کنند.
01:44
Now, all this is a big problem in treating HIV with the current drug treatment,
22
104728
6585
که اکنون بزرگترین مشکل در درمان اچ آی وی با داروهای موجود است،
01:51
which is a life-long treatment that must be swallowed by patients.
23
111337
4034
که در تمام طول عمر باید توسط بیمار مصرف شود.
01:55
One day, I sat and thought,
24
115395
2371
یکروز نشستم و فکر کردم،
01:57
"Can we deliver anti-HIV directly within its reservoir sites,
25
117790
5737
" آیا ما میتوانیم آنتی اچ ای وی را به محلهایی ذخیره ویروس انتقال دهیم،
02:03
without the risk of drug dilution?"
26
123551
2577
بدون خطر رقیق شدن دارو؟"
02:06
As a laser scientist, the answer was just before my eyes:
27
126525
4593
به عنوان یک دانشمند لیزر، پاسخ در جلو چشمانم بود:
02:11
Lasers, of course.
28
131142
1810
البته، لیزر.
02:12
If they can be used for dentistry,
29
132976
2864
اگر از لیزر می‎توان برای دندانپزشکی استفاده کرد،
02:15
for diabetic wound-healing and surgery,
30
135864
2851
برای زخمهای ناشی از قند خون و جراحی،
02:18
they can be used for anything imaginable,
31
138739
2705
پس برای هر چیز قابل تصور دیگری نیز قابل استفاده است،
02:21
including transporting drugs into cells.
32
141468
3264
از جمله انتقال دارو به درون سلول‌ها.
02:25
As a matter of fact, we are currently using laser pulses
33
145403
5230
در حقیقت، ما در حال حاضر از پالس‌های لیزری برای
02:30
to poke or drill extremely tiny holes,
34
150657
3629
ایجاد ضربه یا سوراخهای بینهایت کوچکی،
02:34
which open and close almost immediately in HIV-infected cells,
35
154310
4912
که تقریبا باز و بلافاصله بسته می شود در سلولهایی که توسط اچ ای وی آلوده شده‎اند،
02:39
in order to deliver drugs within them.
36
159246
2270
برای انتقال دارو به درون آنها استفاده می کنیم.
02:42
"How is that possible?" you may ask.
37
162380
2088
ممکن است بپرسید"چطور ممکن است؟"
02:45
Well, we shine a very powerful but super-tiny laser beam
38
165119
6333
خُب، ما لیزر بسیار قوی و فوق العاده کوچکی را
02:51
onto the membrane of HIV-infected cells
39
171476
3804
بر روی سلول‌هایی که ویروس اچ ای وی در آنها هست
02:55
while these cells are immersed in liquid containing the drug.
40
175304
4051
پرتو لیزری می‎تابانیم، در حالی که این سلولها غوطه‎ور در دارو هستند.
03:00
The laser pierces the cell, while the cell swallows the drug
41
180395
4858
شکاف کوچکی بر روی غشای سلول ایجاد می‌شود، در حالی که سلول دارو را فرو می‎دهد
03:05
in a matter of microseconds.
42
185277
1838
در فاصله زمانی هزارم ثانیه.
03:07
Before you even know it,
43
187446
1572
قبل از اینکه حتی این را بفهمید،
03:09
the induced hole becomes immediately repaired.
44
189042
3024
سوارخ ایجاد شده بلافاصله ترمیم می‎شود.
03:13
Now, we are currently testing this technology in test tubes
45
193246
4420
ما در حال حاضر این تکنولوژی را در لوله‎های ازمایشگاهی
03:17
or in Petri dishes,
46
197690
1507
یا ظروف ازمایشگاهی انجام می‎دهیم،
03:19
but the goal is to get this technology in the human body,
47
199221
4336
اما هدف استفاده از این تکنولوژی برای بدن انسان
03:23
apply it in the human body.
48
203581
1658
و انجام دادن آن بر روی انسان است.
03:25
"How is that possible?" you may ask.
49
205928
1883
شاید بپرسید"چطور ممکن هست؟"
03:28
Well, the answer is: through a three-headed device.
50
208422
4180
خُب، پاسخ این است: از طریق یک دستگاه لیزری سه سر.
03:33
Using the first head, which is our laser,
51
213506
2922
سر اولی لیزرمان را
03:36
we will make an incision in the site of infection.
52
216452
3157
برای یجاد برش بر در سلول استفاده می‌کنیم.
03:40
Using the second head, which is a camera,
53
220498
2628
دومین سر که یک دوربین هست،
03:43
we meander to the site of infection.
54
223150
2227
را برای به گردش درآوردن محل عفونت استفاده می‎کنیم.
03:45
Finally, using a third head, which is a drug-spreading sprinkler,
55
225813
4767
و در پایان، از سر سوم، که یک آبپاش دارو هست استفاده می کنیم،
03:50
we deliver the drugs directly at the site of infection,
56
230604
3007
ما دارو را مستقیما به محل عفونت انتقال می‎دهیم،
03:53
while the laser is again used to poke those cells open.
57
233635
4101
درحالی که لیزربه این سلول برای باز شدن دوباره ضربه می زند.
03:58
Well, this might not seem like much right now.
58
238815
3230
خُب، این شاید اکنون به نظرخیلی درست نیاید.
04:02
But one day, if successful, this technology can lead
59
242680
5063
اما یک روز، در صورت موفقیت، این تکنولوژی می‎تواند منجر به
04:07
to complete eradication of HIV in the body.
60
247767
3229
ریشه کن کردن کامل اچ ای وی در بدن شود.
04:11
Yes. A cure for HIV.
61
251401
2365
بله یک درمان برای اچ ای وی.
04:14
This is every HIV researcher's dream --
62
254147
2914
این آرزوی محققان اچ ای وی هست--
04:17
in our case, a cure led by lasers.
63
257085
3527
در مورد ما، یک درمان توسط لیزر.
04:20
Thank you.
64
260636
1153
سپاسگزارم.
04:21
(Applause)
65
261813
1935
( تشویق تماشاگران)
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7