Could We Cure HIV with Lasers? | Patience Mthunzi | TED Talks

190,315 views ・ 2015-08-14

TED


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: Sonja Tschannen Lektorat: Angelika Lueckert Leon
00:12
What do you do when you have a headache?
0
12793
2310
Was machen Sie, wenn Sie Kopfschmerzen haben?
00:15
You swallow an aspirin.
1
15832
1662
Sie schlucken eine Aspirin.
00:18
But for this pill to get to your head, where the pain is,
2
18247
4323
Aber bevor der Wirkstoff im Kopf ankommt, dort, wo der Schmerz sitzt,
00:22
it goes through your stomach, intestines and various other organs first.
3
22594
5377
geht er zuerst durch den Magen, den Darm und andere Organe.
00:28
Swallowing pills is the most effective and painless way of delivering
4
28947
5122
Tabletten sind der effektivste und schmerzloseste Weg,
00:34
any medication in the body.
5
34093
2002
dem Körper ein Medikament zu verabreichen.
00:37
The downside, though, is that swallowing any medication leads to its dilution.
6
37452
4976
Das Schlucken eines Medikaments führt aber immer auch zu dessen Verdünnung.
00:43
And this is a big problem, particularly in HIV patients.
7
43134
5625
Und dies ist ein großes Problem, insbesondere bei HIV-Patienten.
00:48
When they take their anti-HIV drugs,
8
48783
3153
Die Medikamente zur Bekämpfung des HIV-Virus
00:51
these drugs are good for lowering the virus in the blood,
9
51960
4066
sind zwar gut zur Senkung der Virenzahl im Blut
00:56
and increasing the CD4 cell counts.
10
56050
2219
und zur Erhöhung der Anzahl der CD4-Zellen,
00:58
But they are also notorious for their adverse side effects,
11
58618
4365
aber sie sind auch bekannt für ihre unerwünschten Nebenwirkungen.
01:03
but mostly bad, because they get diluted by the time they get to the blood,
12
63007
5493
Vor allem die Verdünnung bis zum Erreichen der Blutbahn ist schlecht,
01:08
and worse, by the time they get to the sites
13
68524
2877
und sie nimmt zu, bis die Stoffe an den Ort gelangen,
01:11
where it matters most: within the HIV viral reservoirs.
14
71425
5462
wo sie am meisten gebraucht werden: den Reservoirs des HIV-Virus.
01:17
These areas in the body -- such as the lymph nodes,
15
77751
4523
In diesen Teilen des Körpers, wie z. B. den Lymphknoten,
01:22
the nervous system, as well as the lungs --
16
82298
2885
dem Nervensystem sowie den Lungen,
01:25
where the virus is sleeping,
17
85207
2504
wo der Virus schlummert
01:27
and will not readily get delivered in the blood
18
87735
3208
und nicht ohne Weiteres ins Blut der Patienten gelangt,
01:30
of patients that are under consistent anti-HIV drugs therapy.
19
90967
5027
die unter konstanter Anti-HIV-Medikation stehen.
01:36
However, upon discontinuation of therapy,
20
96502
3686
Wird die Therapie jedoch unterbrochen,
01:40
the virus can awake and infect new cells in the blood.
21
100212
3657
kann das Virus aktiviert werden und neue Blutzellen infizieren.
01:44
Now, all this is a big problem in treating HIV with the current drug treatment,
22
104728
6585
All dies führt zu erheblichen Problemen mit den derzeitigen HIV-Medikamenten,
01:51
which is a life-long treatment that must be swallowed by patients.
23
111337
4034
die von den Patienten lebenslang geschluckt werden müssen.
01:55
One day, I sat and thought,
24
115395
2371
Eines Tages setzte ich mich hin und dachte nach:
01:57
"Can we deliver anti-HIV directly within its reservoir sites,
25
117790
5737
"Könnte man die HIV-Medikamente nicht direkt in die HIV-Reservoirs einschleusen,
02:03
without the risk of drug dilution?"
26
123551
2577
ohne Gefahr zu laufen, das Medikament zu verdünnen?"
02:06
As a laser scientist, the answer was just before my eyes:
27
126525
4593
Als Laser-Wissenschaftlerin lag die Antwort auf der Hand:
02:11
Lasers, of course.
28
131142
1810
Mit Lasern natürlich!
02:12
If they can be used for dentistry,
29
132976
2864
Eingesetzt in der Zahnmedizin,
02:15
for diabetic wound-healing and surgery,
30
135864
2851
zur Wundheilung bei Diabetes und bei Operationen,
02:18
they can be used for anything imaginable,
31
138739
2705
können sie für alles Erdenkliche angewandt werden,
02:21
including transporting drugs into cells.
32
141468
3264
sogar für den Transport von Medikamenten zu den Zellen.
02:25
As a matter of fact, we are currently using laser pulses
33
145403
5230
Tatsächlich benutzen wir zurzeit schon Laserimpulse,
02:30
to poke or drill extremely tiny holes,
34
150657
3629
um kleinste Löcher in infizierte Zellen zu stechen bzw. zu bohren,
02:34
which open and close almost immediately in HIV-infected cells,
35
154310
4912
die sich fast augenblicklich öffnen und wieder schließen
02:39
in order to deliver drugs within them.
36
159246
2270
und durch welche Medikamente verabreicht werden.
02:42
"How is that possible?" you may ask.
37
162380
2088
"Wie ist das möglich?", fragen Sie sich.
02:45
Well, we shine a very powerful but super-tiny laser beam
38
165119
6333
Wir richten einen sehr starken, aber klitzekleinen Laserstrahl
02:51
onto the membrane of HIV-infected cells
39
171476
3804
auf die Membran der HIV-infizierten Zellen,
02:55
while these cells are immersed in liquid containing the drug.
40
175304
4051
währenddessen sie in eine Flüssigkeit mit dem Medikament eingetaucht werden.
03:00
The laser pierces the cell, while the cell swallows the drug
41
180395
4858
Der Laser durchbohrt die Zelle, und diese nimmt das Medikament
03:05
in a matter of microseconds.
42
185277
1838
innerhalb von Mikrosekunden auf.
03:07
Before you even know it,
43
187446
1572
Bevor man es merkt,
03:09
the induced hole becomes immediately repaired.
44
189042
3024
ist das Loch wieder repariert.
03:13
Now, we are currently testing this technology in test tubes
45
193246
4420
Zurzeit testen wir dieses Verfahren in Reagenzgläsern
03:17
or in Petri dishes,
46
197690
1507
oder in Petrischalen.
03:19
but the goal is to get this technology in the human body,
47
199221
4336
Ziel ist es jedoch, diese Technologie am menschlichen Körper anzuwenden.
03:23
apply it in the human body.
48
203581
1658
03:25
"How is that possible?" you may ask.
49
205928
1883
Sie mögen sich fragen, wie das geht.
03:28
Well, the answer is: through a three-headed device.
50
208422
4180
Die Antwort lautet: mit einem dreiköpfigen Gerät.
03:33
Using the first head, which is our laser,
51
213506
2922
Mit dem ersten Kopf, dem Laser,
03:36
we will make an incision in the site of infection.
52
216452
3157
machen wir einen Schnitt am Ort der Infektion.
03:40
Using the second head, which is a camera,
53
220498
2628
Mithilfe des zweiten Kopfes, der Kamera,
03:43
we meander to the site of infection.
54
223150
2227
bewegen wir uns zu diesem Ort vor.
03:45
Finally, using a third head, which is a drug-spreading sprinkler,
55
225813
4767
Mit dem dritten Kopf schließlich, einer Sprinkler-Düse zur Verteilung,
03:50
we deliver the drugs directly at the site of infection,
56
230604
3007
bringen wir das Medikament direkt zum Infektionsherd.
03:53
while the laser is again used to poke those cells open.
57
233635
4101
Der Laser wird dabei wieder zum Öffnen der Zellen benutzt.
03:58
Well, this might not seem like much right now.
58
238815
3230
Das hört sich vielleicht nicht gerade nach viel an,
04:02
But one day, if successful, this technology can lead
59
242680
5063
aber im Erfolgsfall kann diese Technologie eines Tages
04:07
to complete eradication of HIV in the body.
60
247767
3229
zur vollständigen Vernichtung des HIV-Virus im Körper führen.
04:11
Yes. A cure for HIV.
61
251401
2365
Ein Heilmittel gegen HIV --
04:14
This is every HIV researcher's dream --
62
254147
2914
der Traum eines jeden HIV-Forschers --
04:17
in our case, a cure led by lasers.
63
257085
3527
in unserem Fall, eine Heilung durch Laser.
04:20
Thank you.
64
260636
1153
Danke.
04:21
(Applause)
65
261813
1935
(Applaus)
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7