Could We Cure HIV with Lasers? | Patience Mthunzi | TED Talks

190,315 views ・ 2015-08-14

TED


Dvaput kliknite na engleske titlove ispod za reprodukciju videozapisa.

Prevoditelj: Edin Badić Recezent: Ivan Stamenković
00:12
What do you do when you have a headache?
0
12793
2310
Što učinite kada imate glavobolju?
00:15
You swallow an aspirin.
1
15832
1662
Progutate aspirin.
00:18
But for this pill to get to your head, where the pain is,
2
18247
4323
No da bi ova tableta stigla do vaše glave, gdje osjećate bol,
00:22
it goes through your stomach, intestines and various other organs first.
3
22594
5377
prvo prolazi kroz vaš želudac, crijeva i različite druge organe.
00:28
Swallowing pills is the most effective and painless way of delivering
4
28947
5122
Gutanje tableta najučinkovitiji je i najbezbolniji način unosa
00:34
any medication in the body.
5
34093
2002
bilo kakvog lijeka u tijelo.
00:37
The downside, though, is that swallowing any medication leads to its dilution.
6
37452
4976
Mana je, međutim, to što gutanje lijekova dovodi do njihova razrjeđenja.
00:43
And this is a big problem, particularly in HIV patients.
7
43134
5625
To je velik problem, posebice kad je riječ o pacijentima s HIV-om.
00:48
When they take their anti-HIV drugs,
8
48783
3153
Kad uzimaju lijekove za liječenje HIV-a,
00:51
these drugs are good for lowering the virus in the blood,
9
51960
4066
ti su lijekovi dobri za smanjenje prisutnosti virusa u krvi,
00:56
and increasing the CD4 cell counts.
10
56050
2219
te povećanje broja CD4 stanica.
00:58
But they are also notorious for their adverse side effects,
11
58618
4365
No također su na lošem glasu zbog svojih štetnih posljedica,
01:03
but mostly bad, because they get diluted by the time they get to the blood,
12
63007
5493
najviše zbog toga što su do trenutka kad dospiju u krv već razrijeđene,
01:08
and worse, by the time they get to the sites
13
68524
2877
ili, još gore, do trenutka kad stignu na ona mjesta
01:11
where it matters most: within the HIV viral reservoirs.
14
71425
5462
koja su najvažnija: unutar virusnih rezervoara HIV-a.
01:17
These areas in the body -- such as the lymph nodes,
15
77751
4523
Ta područja u tijelu, poput limfnih čvorova,
01:22
the nervous system, as well as the lungs --
16
82298
2885
živčanog sustava i pluća,
01:25
where the virus is sleeping,
17
85207
2504
gdje virus miruje
01:27
and will not readily get delivered in the blood
18
87735
3208
i neće se lako osloboditi u krv
01:30
of patients that are under consistent anti-HIV drugs therapy.
19
90967
5027
pacijenata koji primaju stalnu terapiju lijekovima protiv HIV-a.
01:36
However, upon discontinuation of therapy,
20
96502
3686
No, nakon prestanka terapije,
01:40
the virus can awake and infect new cells in the blood.
21
100212
3657
virus se može probuditi i zaraziti nove stanice u krvi.
01:44
Now, all this is a big problem in treating HIV with the current drug treatment,
22
104728
6585
Ovo predstavlja velik problem u liječenju HIV-a sadašnjim lijekovima,
01:51
which is a life-long treatment that must be swallowed by patients.
23
111337
4034
odnosno cjeloživotnoj terapiji lijekovima koje pacijenti moraju gutati.
01:55
One day, I sat and thought,
24
115395
2371
Jednog sam dana sjedla i razmišljala:
01:57
"Can we deliver anti-HIV directly within its reservoir sites,
25
117790
5737
"Možemo li isporučiti lijekove protiv HIV-a izravno u rezervoare,
02:03
without the risk of drug dilution?"
26
123551
2577
izbjegavajući rizik od razrjeđenja lijeka?
02:06
As a laser scientist, the answer was just before my eyes:
27
126525
4593
Kao laserskoj fizičarki, odgovor mi je bio pred nosom:
02:11
Lasers, of course.
28
131142
1810
laseri, naravno!
02:12
If they can be used for dentistry,
29
132976
2864
Ako se mogu koristiti u stomatologiji,
02:15
for diabetic wound-healing and surgery,
30
135864
2851
za zacjeljenje rana od dijabetesa i u kirurgiji,
02:18
they can be used for anything imaginable,
31
138739
2705
mogu se koristiti za sve što možemo zamisliti,
02:21
including transporting drugs into cells.
32
141468
3264
uključujući prijenos lijekova u stanice.
02:25
As a matter of fact, we are currently using laser pulses
33
145403
5230
Zapravo, trenutno koristimo laserske valove
02:30
to poke or drill extremely tiny holes,
34
150657
3629
za bušenje ili svrdlanje iznimno sitnih rupa
02:34
which open and close almost immediately in HIV-infected cells,
35
154310
4912
koje se u stanicama zaraženim HIV-om otvore i zatvore gotovo izravno,
02:39
in order to deliver drugs within them.
36
159246
2270
kako bi isporučile lijek unutar stanica.
02:42
"How is that possible?" you may ask.
37
162380
2088
Mogli biste se zapitati kako je to moguće.
02:45
Well, we shine a very powerful but super-tiny laser beam
38
165119
6333
Pa, isijavamo vrlo snažnu, ali zaista sitnu lasersku zraku
02:51
onto the membrane of HIV-infected cells
39
171476
3804
na membranu stanica zaraženih HIV-om
02:55
while these cells are immersed in liquid containing the drug.
40
175304
4051
dok su te stanice uronjene u tekućinu koja sadrži lijek.
03:00
The laser pierces the cell, while the cell swallows the drug
41
180395
4858
Laser buši stanicu, dok stanica proguta lijek
03:05
in a matter of microseconds.
42
185277
1838
u roku od mikrosekunde.
03:07
Before you even know it,
43
187446
1572
Izazvana se rupa
03:09
the induced hole becomes immediately repaired.
44
189042
3024
gotovo smjesta oporavlja.
03:13
Now, we are currently testing this technology in test tubes
45
193246
4420
Trenutno testiramo ovu tehnologiju u epruvetama
03:17
or in Petri dishes,
46
197690
1507
ili Petrijevim zdjelicama,
03:19
but the goal is to get this technology in the human body,
47
199221
4336
no cilj je ovu tehnologiju unijeti u ljudsko tijelo,
03:23
apply it in the human body.
48
203581
1658
primijeniti ga u ljudskom tijelu.
03:25
"How is that possible?" you may ask.
49
205928
1883
Kako je to moguće?
03:28
Well, the answer is: through a three-headed device.
50
208422
4180
Pa, odgovor je: s pomoću uređaja koji ima tri glave.
03:33
Using the first head, which is our laser,
51
213506
2922
Koristeći prvu glavu, odnosno naš laser,
03:36
we will make an incision in the site of infection.
52
216452
3157
napravit ćemo rez na mjestu infekcije.
03:40
Using the second head, which is a camera,
53
220498
2628
Koristeći drugu glavu, odnosno kameru,
03:43
we meander to the site of infection.
54
223150
2227
vijugamo do mjesta infekcije.
03:45
Finally, using a third head, which is a drug-spreading sprinkler,
55
225813
4767
Konačno, koristeći treću glavu, odnosno raspršivač lijeka,
03:50
we deliver the drugs directly at the site of infection,
56
230604
3007
isporučujemo lijek izravno na mjesto infekcije,
03:53
while the laser is again used to poke those cells open.
57
233635
4101
dok se laser ponovno koristi za bušenje tih stanica.
03:58
Well, this might not seem like much right now.
58
238815
3230
Pa, ovo vam se možda ne čini naročito značajnim.
04:02
But one day, if successful, this technology can lead
59
242680
5063
No jednog dana, ako bude uspješna, ova bi tehnologija mogla dovesti
04:07
to complete eradication of HIV in the body.
60
247767
3229
do potpunog iskorijenjenja HIV-a u tijelu.
04:11
Yes. A cure for HIV.
61
251401
2365
Da. Lijek za HIV.
04:14
This is every HIV researcher's dream --
62
254147
2914
To je san svakog istraživača HIV-a,
04:17
in our case, a cure led by lasers.
63
257085
3527
u našem slučaju, lijek koji vode laseri.
04:20
Thank you.
64
260636
1153
Hvala.
04:21
(Applause)
65
261813
1935
(Pljesak)
O ovoj web stranici

Ova stranica će vas upoznati s YouTube videozapisima koji su korisni za učenje engleskog jezika. Vidjet ćete lekcije engleskog koje vode vrhunski profesori iz cijelog svijeta. Dvaput kliknite na engleske titlove prikazane na svakoj video stranici da biste reproducirali video s tog mjesta. Titlovi se pomiču sinkronizirano s reprodukcijom videozapisa. Ako imate bilo kakvih komentara ili zahtjeva, obratite nam se putem ovog obrasca za kontakt.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7