Could We Cure HIV with Lasers? | Patience Mthunzi | TED Talks

190,315 views ・ 2015-08-14

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Sandro Sperandei Revisor: Leonardo Silva
00:12
What do you do when you have a headache?
0
12793
2310
O que você faz quando tem uma dor de cabeça?
00:15
You swallow an aspirin.
1
15832
1662
Você toma uma aspirina.
00:18
But for this pill to get to your head, where the pain is,
2
18247
4323
Mas para o comprimido chegar à sua cabeça, onde está a dor,
00:22
it goes through your stomach, intestines and various other organs first.
3
22594
5377
ele passa primeiro pelo seu estômago, intestinos e vários outros órgãos.
00:28
Swallowing pills is the most effective and painless way of delivering
4
28947
5122
A medicação via oral é o modo mais eficaz e indolor de levar
00:34
any medication in the body.
5
34093
2002
qualquer medicação para dentro do corpo.
00:37
The downside, though, is that swallowing any medication leads to its dilution.
6
37452
4976
A desvantagem, porém, é que engolir qualquer medicação leva à sua diluição.
00:43
And this is a big problem, particularly in HIV patients.
7
43134
5625
E isso é um grande problema, particularmente em pacientes com HIV.
00:48
When they take their anti-HIV drugs,
8
48783
3153
Quando tomam seus antirretrovirais,
00:51
these drugs are good for lowering the virus in the blood,
9
51960
4066
eles são bons para reduzir a carga viral no sangue
00:56
and increasing the CD4 cell counts.
10
56050
2219
e aumentar as contagens de células CD4,
00:58
But they are also notorious for their adverse side effects,
11
58618
4365
mas também são conhecidos por seus efeitos colaterais.
01:03
but mostly bad, because they get diluted by the time they get to the blood,
12
63007
5493
O pior é que, ao chegarem ao sangue, já estão diluídos
01:08
and worse, by the time they get to the sites
13
68524
2877
e, pior ainda, é chegarem assim
01:11
where it matters most: within the HIV viral reservoirs.
14
71425
5462
nos locais mais importantes: nos reservatórios do vírus HIV.
01:17
These areas in the body -- such as the lymph nodes,
15
77751
4523
Estas são regiões do corpo - os gânglios linfáticos,
01:22
the nervous system, as well as the lungs --
16
82298
2885
o sistema nervoso, assim como os pulmões -
01:25
where the virus is sleeping,
17
85207
2504
onde o vírus fica adormecido,
01:27
and will not readily get delivered in the blood
18
87735
3208
não entrando imediatamente na corrente sanguínea
01:30
of patients that are under consistent anti-HIV drugs therapy.
19
90967
5027
de pacientes que estão sob tratamento antirretroviral consistente.
01:36
However, upon discontinuation of therapy,
20
96502
3686
No entanto, se o tratamento é interrompido,
01:40
the virus can awake and infect new cells in the blood.
21
100212
3657
o vírus pode acordar e infectar novas células sanguíneas.
01:44
Now, all this is a big problem in treating HIV with the current drug treatment,
22
104728
6585
Tudo isso é um grande problema
no tratamento do HIV com os medicamentos atuais,
01:51
which is a life-long treatment that must be swallowed by patients.
23
111337
4034
tratamento esse que é para a vida toda, via oral.
01:55
One day, I sat and thought,
24
115395
2371
Um dia, eu me sentei e pensei:
01:57
"Can we deliver anti-HIV directly within its reservoir sites,
25
117790
5737
"É possível introduzir os antirretrovirais diretamente nesses reservatórios virais,
02:03
without the risk of drug dilution?"
26
123551
2577
sem o risco de se diluírem?"
02:06
As a laser scientist, the answer was just before my eyes:
27
126525
4593
Como cientista de lêiseres, a resposta estava diante dos meus olhos:
02:11
Lasers, of course.
28
131142
1810
os lêiseres, é claro.
02:12
If they can be used for dentistry,
29
132976
2864
Se eles podem ser usados por dentistas,
02:15
for diabetic wound-healing and surgery,
30
135864
2851
para a cicatrização em diabéticos e em cirurgias,
02:18
they can be used for anything imaginable,
31
138739
2705
eles podem ser usados para tudo que se possa imaginar,
02:21
including transporting drugs into cells.
32
141468
3264
inclusive para transportar medicação para dentro das células.
02:25
As a matter of fact, we are currently using laser pulses
33
145403
5230
Na verdade, já estamos usando pulsos de lêiser
02:30
to poke or drill extremely tiny holes,
34
150657
3629
para perfurar buracos extremamente pequenos, que se abrem e se fecham
02:34
which open and close almost immediately in HIV-infected cells,
35
154310
4912
quase imediatamente, em células infectadas pelo HIV,
02:39
in order to deliver drugs within them.
36
159246
2270
a fim de levar a medicação para dentro delas.
02:42
"How is that possible?" you may ask.
37
162380
2088
"Como isso é possível?", você pode perguntar.
02:45
Well, we shine a very powerful but super-tiny laser beam
38
165119
6333
Bem, nós acendemos um feixe de lêiser muito potente, mas superfino,
02:51
onto the membrane of HIV-infected cells
39
171476
3804
sobre a membrana da célula infectada pelo HIV
02:55
while these cells are immersed in liquid containing the drug.
40
175304
4051
enquanto estas células estão imersas em um líquido contendo a medicação.
03:00
The laser pierces the cell, while the cell swallows the drug
41
180395
4858
O lêiser perfura a célula, enquanto a célula absorve a droga
03:05
in a matter of microseconds.
42
185277
1838
em questão de microssegundos.
03:07
Before you even know it,
43
187446
1572
Antes mesmo de perceber,
03:09
the induced hole becomes immediately repaired.
44
189042
3024
o buraco imediatamente se fecha.
03:13
Now, we are currently testing this technology in test tubes
45
193246
4420
Estamos testando essa tecnologia em tubos de ensaio
03:17
or in Petri dishes,
46
197690
1507
ou em placas de Petri,
03:19
but the goal is to get this technology in the human body,
47
199221
4336
mas o objetivo é usar essa tecnologia no corpo humano,
03:23
apply it in the human body.
48
203581
1658
aplicá-la no corpo humano.
03:25
"How is that possible?" you may ask.
49
205928
1883
"Como isso é possível?", você pode perguntar.
03:28
Well, the answer is: through a three-headed device.
50
208422
4180
Bem, a resposta é: através de um aparelho de três cabeças.
03:33
Using the first head, which is our laser,
51
213506
2922
Usando a primeira cabeça, que é o nosso lêiser,
03:36
we will make an incision in the site of infection.
52
216452
3157
nós vamos fazer a incisão no local da infecção.
03:40
Using the second head, which is a camera,
53
220498
2628
Com a segunda cabeça, que é uma câmera,
03:43
we meander to the site of infection.
54
223150
2227
nós vasculhamos o local da infecção.
03:45
Finally, using a third head, which is a drug-spreading sprinkler,
55
225813
4767
Finalmente, usando a terceira cabeça, que é um ejetor de medicação,
03:50
we deliver the drugs directly at the site of infection,
56
230604
3007
nós levamos a medicação diretamente ao local da infecção,
03:53
while the laser is again used to poke those cells open.
57
233635
4101
enquanto o lêiser é usado novamente para manter as células abertas.
03:58
Well, this might not seem like much right now.
58
238815
3230
Bem, isso pode não parecer muito agora,
04:02
But one day, if successful, this technology can lead
59
242680
5063
mas, um dia, se bem-sucedida, essa tecnologia pode levar
04:07
to complete eradication of HIV in the body.
60
247767
3229
à completa erradicação do HIV no corpo.
04:11
Yes. A cure for HIV.
61
251401
2365
Sim. Uma cura para o HIV.
04:14
This is every HIV researcher's dream --
62
254147
2914
Este é o sonho de todo pesquisador do HIV.
04:17
in our case, a cure led by lasers.
63
257085
3527
No nosso caso, uma cura através de lêiseres.
04:20
Thank you.
64
260636
1153
Obrigada.
04:21
(Applause)
65
261813
1935
(Aplausos)
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7