Could We Cure HIV with Lasers? | Patience Mthunzi | TED Talks

189,103 views ・ 2015-08-14

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Prevodilac: Mile Živković Lektor: Milenka Okuka
00:12
What do you do when you have a headache?
0
12793
2310
Šta radite kada imate glavobolju?
00:15
You swallow an aspirin.
1
15832
1662
Popijete aspirin.
00:18
But for this pill to get to your head, where the pain is,
2
18247
4323
Ali da bi ova pilula došla do vaše glave, gde se nalazi bol,
00:22
it goes through your stomach, intestines and various other organs first.
3
22594
5377
ona prvo prolazi kroz vaš stomak, creva i razne druge organe.
00:28
Swallowing pills is the most effective and painless way of delivering
4
28947
5122
Gutanje pilula je najefikasniji i najbezbolniji način da se bilo koji lek
00:34
any medication in the body.
5
34093
2002
dostavi u telo.
00:37
The downside, though, is that swallowing any medication leads to its dilution.
6
37452
4976
Negativna strana je to što gutanje bilo kog leka dovodi do razblaživanja.
00:43
And this is a big problem, particularly in HIV patients.
7
43134
5625
Ovo je veliki problem, naročito kod pacijenata s HIV-om.
00:48
When they take their anti-HIV drugs,
8
48783
3153
Kada uzmu svoje lekove protiv HIV-a,
00:51
these drugs are good for lowering the virus in the blood,
9
51960
4066
ovi lekovi su dobri za smanjivanje virusa u krvi
00:56
and increasing the CD4 cell counts.
10
56050
2219
i povećavanje broja CD4 ćelija.
00:58
But they are also notorious for their adverse side effects,
11
58618
4365
Ali takođe su ozloglašeni zbog svojih nuspojava,
01:03
but mostly bad, because they get diluted by the time they get to the blood,
12
63007
5493
uglavnom zato što se razblaže dok ne dođu do krvi,
01:08
and worse, by the time they get to the sites
13
68524
2877
i što je još gore, dok dođu
01:11
where it matters most: within the HIV viral reservoirs.
14
71425
5462
do najbitnijih mesta: unutar viralnih HIV rezervoara.
01:17
These areas in the body -- such as the lymph nodes,
15
77751
4523
Ova područja u telu, poput limfnih čvorova,
01:22
the nervous system, as well as the lungs --
16
82298
2885
nervnog sistema i pluća -
01:25
where the virus is sleeping,
17
85207
2504
gde virus spava
01:27
and will not readily get delivered in the blood
18
87735
3208
i tu se lekovi neće dostaviti u krvi
01:30
of patients that are under consistent anti-HIV drugs therapy.
19
90967
5027
pacijenata koji su pod stalnom terapijom uz lekove protiv HIV-a.
01:36
However, upon discontinuation of therapy,
20
96502
3686
Ipak, nakon prekida terapije,
01:40
the virus can awake and infect new cells in the blood.
21
100212
3657
virus može da probudi nove ćelije u krvi i zarazi ih.
01:44
Now, all this is a big problem in treating HIV with the current drug treatment,
22
104728
6585
Ovo sve je veliki problem za lečenje HIV-a sa trenutnim lekovima,
01:51
which is a life-long treatment that must be swallowed by patients.
23
111337
4034
za doživotni tretman lekovima koje pacijenti moraju da gutaju.
01:55
One day, I sat and thought,
24
115395
2371
Jednog dana, sela sam i pomislila:
01:57
"Can we deliver anti-HIV directly within its reservoir sites,
25
117790
5737
"Možemo li da lekove protiv HIV-a dostavimo direktno u rezervoare,
02:03
without the risk of drug dilution?"
26
123551
2577
bez rizika od razređivanja lekova?"
02:06
As a laser scientist, the answer was just before my eyes:
27
126525
4593
Kao naučniku za lasere, odgovor je bio preda mnom:
02:11
Lasers, of course.
28
131142
1810
laseri, naravno.
02:12
If they can be used for dentistry,
29
132976
2864
Ako mogu da se koriste u zubarstvu,
02:15
for diabetic wound-healing and surgery,
30
135864
2851
za operacije i lečenje rana dijabetičara,
02:18
they can be used for anything imaginable,
31
138739
2705
mogu se koristiti za bilo šta drugo,
02:21
including transporting drugs into cells.
32
141468
3264
uključujući i prenošenje leka do ćelija.
02:25
As a matter of fact, we are currently using laser pulses
33
145403
5230
Zapravo, trenutno koristimo laserski puls
02:30
to poke or drill extremely tiny holes,
34
150657
3629
za probijanje i bušenje veoma malih rupa
02:34
which open and close almost immediately in HIV-infected cells,
35
154310
4912
koje se otvaraju i zatvaraju skoro odmah u ćelijama zaraženim HIV-om,
02:39
in order to deliver drugs within them.
36
159246
2270
kako bi se dotle doveo lek.
02:42
"How is that possible?" you may ask.
37
162380
2088
Možda ćete pitati, kako je to moguće?
02:45
Well, we shine a very powerful but super-tiny laser beam
38
165119
6333
Uperimo veoma moćan, ali sićušan laserski zrak
02:51
onto the membrane of HIV-infected cells
39
171476
3804
na membranu ćelija zaraženih HIV-om
02:55
while these cells are immersed in liquid containing the drug.
40
175304
4051
dok su ove ćelije spuštene u tečnost koja sadrži lek.
03:00
The laser pierces the cell, while the cell swallows the drug
41
180395
4858
Laser buši ćeliju, dok ćelija guta lek
03:05
in a matter of microseconds.
42
185277
1838
za nekoliko mikrosekundi,
03:07
Before you even know it,
43
187446
1572
Pre nego što trepnete,
03:09
the induced hole becomes immediately repaired.
44
189042
3024
nastala rupa se momentalno popravi.
03:13
Now, we are currently testing this technology in test tubes
45
193246
4420
Ovu tehnologiju trenutno testiramo u epruvetama
03:17
or in Petri dishes,
46
197690
1507
ili Petrijevim šoljama,
03:19
but the goal is to get this technology in the human body,
47
199221
4336
ali cilj je da se ova tehnologija dovede do ljudskog tela
03:23
apply it in the human body.
48
203581
1658
i da se tu primeni.
03:25
"How is that possible?" you may ask.
49
205928
1883
Pitaćete, kako je to moguće?
03:28
Well, the answer is: through a three-headed device.
50
208422
4180
Odgovor je: uz pomoć naprave sa tri glave.
03:33
Using the first head, which is our laser,
51
213506
2922
Koristeći prvu glavu, koja predstavlja laser,
03:36
we will make an incision in the site of infection.
52
216452
3157
napravićemo rez na mestu infekcije.
03:40
Using the second head, which is a camera,
53
220498
2628
Koristeći drugu glavu, koja predstavlja kameru,
03:43
we meander to the site of infection.
54
223150
2227
dolazimo do mesta infekcije.
03:45
Finally, using a third head, which is a drug-spreading sprinkler,
55
225813
4767
Konačno, koristeći treću glavu, koja predstavlja prskalicu s lekom,
03:50
we deliver the drugs directly at the site of infection,
56
230604
3007
lek dostavljamo direktno na mesto infekcije,
03:53
while the laser is again used to poke those cells open.
57
233635
4101
a laser se ponovo koristi kako bi se otvorile te ćelije.
03:58
Well, this might not seem like much right now.
58
238815
3230
Ovo možda trenutno ne izgleda kao nešto naročito.
04:02
But one day, if successful, this technology can lead
59
242680
5063
Ali ukoliko budemo imali uspeha, ova tehnologija jednog dana može dovesti
04:07
to complete eradication of HIV in the body.
60
247767
3229
do potpunog istrebljenja HIV-a iz tela.
04:11
Yes. A cure for HIV.
61
251401
2365
Da, lek za HIV.
04:14
This is every HIV researcher's dream --
62
254147
2914
Ovo je san svakog istraživača HIV-a -
04:17
in our case, a cure led by lasers.
63
257085
3527
u našem slučaju, to je lek kojeg pokreću laseri.
04:20
Thank you.
64
260636
1153
Hvala vam.
04:21
(Applause)
65
261813
1935
(Aplauz)
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7