Could We Cure HIV with Lasers? | Patience Mthunzi | TED Talks

190,315 views ・ 2015-08-14

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Anna Cristiana Minoli Revisore: Luigi Izzo
00:12
What do you do when you have a headache?
0
12793
2310
Cosa fate quando avete mal di testa?
00:15
You swallow an aspirin.
1
15832
1662
Ingoiate un'aspirina.
00:18
But for this pill to get to your head, where the pain is,
2
18247
4323
Ma perché la pillola arrivi alla testa, dove sentite dolore,
00:22
it goes through your stomach, intestines and various other organs first.
3
22594
5377
passa prima attraverso lo stomaco, per l'intestino e vari altri organi.
00:28
Swallowing pills is the most effective and painless way of delivering
4
28947
5122
Ingoiare una pillola è il sistema più efficace e indolore
00:34
any medication in the body.
5
34093
2002
di fare arrivare un medicinale nel corpo.
00:37
The downside, though, is that swallowing any medication leads to its dilution.
6
37452
4976
Lo svantaggio è che ingoiare medicinali li diluisce.
00:43
And this is a big problem, particularly in HIV patients.
7
43134
5625
È un grosso problema, soprattutto nei pazienti affetti da HIV.
00:48
When they take their anti-HIV drugs,
8
48783
3153
Quando prendono farmaci antiretrovirali,
00:51
these drugs are good for lowering the virus in the blood,
9
51960
4066
questi servono ad abbassare la quantità di virus nel sangue,
00:56
and increasing the CD4 cell counts.
10
56050
2219
e aumentare la conta delle cellule CD4.
00:58
But they are also notorious for their adverse side effects,
11
58618
4365
Ma sono anche note per sfavorevoli effetti collaterali,
perlopiù negativi, perché nel tempo che ci vuole
01:03
but mostly bad, because they get diluted by the time they get to the blood,
12
63007
5493
per arrivare al sangue, vengono diluiti,
01:08
and worse, by the time they get to the sites
13
68524
2877
e peggio ancora, il tempo di arrivare a destinazione
01:11
where it matters most: within the HIV viral reservoirs.
14
71425
5462
dove conta di più: nelle riserve di virus dell'HIV.
01:17
These areas in the body -- such as the lymph nodes,
15
77751
4523
Queste sono le zone del corpo -- come i linfonodi,
01:22
the nervous system, as well as the lungs --
16
82298
2885
il sistema nervoso, così come i polmoni --
01:25
where the virus is sleeping,
17
85207
2504
dove il virus è dormiente,
01:27
and will not readily get delivered in the blood
18
87735
3208
non verrà prontamente trasferito nel sangue
01:30
of patients that are under consistent anti-HIV drugs therapy.
19
90967
5027
dei pazienti in regolare terapia anti-HIV.
01:36
However, upon discontinuation of therapy,
20
96502
3686
Tuttavia, con l'arresto della terapia,
01:40
the virus can awake and infect new cells in the blood.
21
100212
3657
il virus si può risvegliare e infettare nuove cellule nel sangue.
01:44
Now, all this is a big problem in treating HIV with the current drug treatment,
22
104728
6585
È un grosso problema dell'attuale trattamento dell'HIV,
01:51
which is a life-long treatment that must be swallowed by patients.
23
111337
4034
il quale va preso per tutta la vita.
01:55
One day, I sat and thought,
24
115395
2371
Un giorno, mi sono seduta e ho pensato,
01:57
"Can we deliver anti-HIV directly within its reservoir sites,
25
117790
5737
"Possiamo far arrivare il trattamento direttamente nelle riserve del virus,
02:03
without the risk of drug dilution?"
26
123551
2577
senza il rischio di diluire i medicinali?"
02:06
As a laser scientist, the answer was just before my eyes:
27
126525
4593
In quanto scienziato esperta di laser, la risposta era davanti ai miei occhi:
02:11
Lasers, of course.
28
131142
1810
i laser, ovviamente.
02:12
If they can be used for dentistry,
29
132976
2864
Se possono esser usati in odontoiatria,
02:15
for diabetic wound-healing and surgery,
30
135864
2851
per la cura delle ferite da diabete e in chirurgia,
02:18
they can be used for anything imaginable,
31
138739
2705
possono essere usati per qualunque cosa,
02:21
including transporting drugs into cells.
32
141468
3264
compreso trasportare farmaci nelle cellule.
02:25
As a matter of fact, we are currently using laser pulses
33
145403
5230
Di fatto, oggi usiamo gli impulsi laser
02:30
to poke or drill extremely tiny holes,
34
150657
3629
per aprire o scavare minuscoli fori,
02:34
which open and close almost immediately in HIV-infected cells,
35
154310
4912
che si aprono e si chiudono rapidamente nelle cellulare infette da HIV,
02:39
in order to deliver drugs within them.
36
159246
2270
per far arrivare i farmaci al loro interno.
02:42
"How is that possible?" you may ask.
37
162380
2088
"Com'è possibile?" vi chiederete.
02:45
Well, we shine a very powerful but super-tiny laser beam
38
165119
6333
Inviamo un minuscolo e potente raggio laser
02:51
onto the membrane of HIV-infected cells
39
171476
3804
nella membrana delle cellule infette da HIV
02:55
while these cells are immersed in liquid containing the drug.
40
175304
4051
mentre queste cellule sono immerse in un liquido che contiene il farmaco.
03:00
The laser pierces the cell, while the cell swallows the drug
41
180395
4858
Il laser fora la cellula, mentre la cellula ingoia il farmaco
03:05
in a matter of microseconds.
42
185277
1838
nel giro di microsecondi.
03:07
Before you even know it,
43
187446
1572
Prima di rendervene conto
03:09
the induced hole becomes immediately repaired.
44
189042
3024
il foro è immediatamente riparato.
03:13
Now, we are currently testing this technology in test tubes
45
193246
4420
Stiamo attualmente testando questa tecnologia in vitro
03:17
or in Petri dishes,
46
197690
1507
o in piastre di Petri,
03:19
but the goal is to get this technology in the human body,
47
199221
4336
ma l'obiettivo è portare questa tecnologia nel corpo umano,
03:23
apply it in the human body.
48
203581
1658
applicarla al corpo umano.
03:25
"How is that possible?" you may ask.
49
205928
1883
"Com'è possibile?" vi chiederete.
03:28
Well, the answer is: through a three-headed device.
50
208422
4180
La risposta ci arriva da un apparecchio a tre testine.
03:33
Using the first head, which is our laser,
51
213506
2922
La prima testina, il nostro laser,
03:36
we will make an incision in the site of infection.
52
216452
3157
farà un'incisione nel punto dell'infezione.
03:40
Using the second head, which is a camera,
53
220498
2628
La seconda testina, la telecamera,
03:43
we meander to the site of infection.
54
223150
2227
va in cerca dell'infezione.
03:45
Finally, using a third head, which is a drug-spreading sprinkler,
55
225813
4767
Infine, la terza testina, un irrigatore che distribuisce il farmaco,
03:50
we deliver the drugs directly at the site of infection,
56
230604
3007
recapita il farmaco direttamente sull'infezione,
03:53
while the laser is again used to poke those cells open.
57
233635
4101
mentre il laser viene usato per tenere le cellule aperte.
03:58
Well, this might not seem like much right now.
58
238815
3230
Potrebbe non sembrare molto per il momento.
04:02
But one day, if successful, this technology can lead
59
242680
5063
Ma un giorno, se avremo successo, questa tecnologia può portare
04:07
to complete eradication of HIV in the body.
60
247767
3229
alla completa eliminazione dell'HIV nel corpo.
04:11
Yes. A cure for HIV.
61
251401
2365
Sì. Una cura per l'HIV.
04:14
This is every HIV researcher's dream --
62
254147
2914
È il sogno di qualunque ricercatore dell'HIV --
04:17
in our case, a cure led by lasers.
63
257085
3527
nel nostro caso, una cura tramite laser.
04:20
Thank you.
64
260636
1153
Grazie.
04:21
(Applause)
65
261813
1935
(Applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7