What are animals thinking and feeling? | Carl Safina

265,269 views ・ 2015-12-17

TED


Будь ласка, двічі клацніть на англійські субтитри нижче, щоб відтворити відео.

Перекладач: Viktoria Levchenko Утверджено: Hanna Leliv
00:12
Have you ever wondered what animals think and feel?
0
12999
3516
Ви коли-небудь цікавились, що думають та відчувають тварини?
00:17
Let's start with a question:
1
17020
1884
Розпочнімо із запитання:
00:19
Does my dog really love me, or does she just want a treat?
2
19654
4119
Мій собака справді мене любить чи просто хоче гостинця?
00:24
Well, it's easy to see that our dog really loves us,
3
24991
4967
Вочевидь, наш собака дійсно нас любить,
00:29
easy to see, right,
4
29982
2081
легко побачити, чи не так,
00:32
what's going on in that fuzzy little head.
5
32087
3650
що ж відбувається в цій пухнастій маленькій голівці.
00:36
What is going on?
6
36593
1375
І дійсно, що відбувається?
00:39
Something's going on.
7
39155
1726
Щось таки відбувається.
00:41
But why is the question always do they love us?
8
41864
4399
Але чому запитання завжди звучить так: чи люблять вони нас?
00:46
Why is it always about us?
9
46287
2111
Чому все завжди навколо нас?
00:48
Why are we such narcissists?
10
48422
2643
Чому ми такі самозакохані?
00:52
I found a different question to ask animals.
11
52674
3039
Я маю інше запитання до тварин.
00:57
Who are you?
12
57911
1417
Хто ви?
01:01
There are capacities of the human mind
13
61910
2895
Є можливості людського мозку,
01:04
that we tend to think are capacities only of the human mind.
14
64829
4862
які, на нашу думку, є можливостями лише нашого мозку.
01:10
But is that true?
15
70176
1358
Та чи правда це?
01:12
What are other beings doing with those brains?
16
72047
3975
Як інші створіння використовують мозок?
01:16
What are they thinking and feeling?
17
76554
2353
Про що вони думають та що відчувають?
01:19
Is there a way to know?
18
79570
1633
Чи можемо ми дізнатись?
01:21
I think there is a way in.
19
81227
1674
Думаю, заглянути всередину можна.
01:22
I think there are several ways in.
20
82925
1690
Навіть є декілька способів.
01:24
We can look at evolution, we can look at their brains
21
84950
4122
Ми можемо розглянути еволюцію, можемо розглянути їхній мозок
01:29
and we can watch what they do.
22
89096
2480
і можемо спостерігати, що вони роблять.
01:33
The first thing to remember is: our brain is inherited.
23
93316
3939
Перше, що ми маємо пам'ятати — наш мозок успадкований.
01:38
The first neurons came from jellyfish.
24
98253
3707
Перші нейрони з'явились в медуз.
01:42
Jellyfish gave rise to the first chordates.
25
102435
2840
Від медуз пішли перші хордові.
01:45
The first chordates gave rise to the first vertebrates.
26
105299
3668
Від хордових пішли перші хребетні .
01:49
The vertebrates came out of the sea,
27
109277
2418
Хребетні вийшли з моря —
01:51
and here we are.
28
111719
1336
ось і ми.
01:54
But it's still true that a neuron, a nerve cell, looks the same
29
114737
5590
Але правда й у тім, що нейрон, нервова клітина, виглядає однаково
02:00
in a crayfish, a bird or you.
30
120351
3417
у річкового рака, птаха та в нас.
02:04
What does that say about the minds of crayfish?
31
124427
3541
Яке відношення це має до розуму річкового рака?
02:08
Can we tell anything about that?
32
128880
1557
Що ж сказати про це?
02:10
Well, it turns out that if you give a crayfish
33
130461
4029
Виявляється, якщо вдарити річковому раку
02:14
a lot of little tiny electric shocks
34
134514
2657
багатьма малесеньких імпульсами току
02:17
every time it tries to come out of its burrow,
35
137195
2296
завжди, коли той намагатиметься увійти до нірки,
02:19
it will develop anxiety.
36
139515
2185
в нього з’явиться занепокоєння.
02:23
If you give the crayfish the same drug
37
143133
3418
Якщо давати річковому ракові ті ж ліки,
02:26
used to treat anxiety disorder in humans,
38
146575
2923
якими лікують тривожні розлади в людей,
02:29
it relaxes and comes out and explores.
39
149522
3081
він розслабляється і виходить на розвідку.
02:34
How do we show how much we care about crayfish anxiety?
40
154308
3087
Як ми показуємо, наскільки важлива нам тривога річкового рака?
02:37
Mostly, we boil them.
41
157905
1354
Зазвичай, ми їх варимо.
02:39
(Laughter)
42
159283
1316
(Сміх)
02:42
Octopuses use tools, as well as do most apes
43
162490
5358
Восьминоги користуються інструментами, як і більшість мавп,
02:47
and they recognize human faces.
44
167872
2343
також вони розпізнають людські обличчя.
02:50
How do we celebrate the ape-like intelligence of this invertebrate?
45
170808
4784
Як ми шануємо такі людиноподібні здібності цього безхребетного?
02:55
Mostly boiled.
46
175999
1447
Зазвичай, варимо.
02:58
If a grouper chases a fish into a crevice in the coral,
47
178669
4306
Якщо морський окунь заганяє рибу в ущелину корала,
03:02
it will sometimes go to where it knows a moray eel is sleeping
48
182999
4976
він інколи зверне туди, де, як він знає, спить вугор-мурена,
03:07
and it will signal to the moray, "Follow me,"
49
187999
3573
і він дасть мурені сигнал: "Йди за мною",
03:11
and the moray will understand that signal.
50
191596
2541
і мурена зрозуміє той сигнал.
03:14
The moray may go into the crevice and get the fish,
51
194816
2977
Мурена, можливо, запливе в ущелину та спіймає рибину,
03:17
but the fish may bolt and the grouper may get it.
52
197817
2658
але та може вислизнути, і морський окунь її спіймає.
03:20
This is an ancient partnership that we have just recently found out about.
53
200880
6031
Це давнє партнерство, про яке ми дізнались лише нещодавно.
03:26
How do we celebrate that ancient partnership?
54
206935
3085
Як ми шануємо це прадавнє партнерство?
03:30
Mostly fried.
55
210044
1578
Зазвичай, смажимо.
03:32
A pattern is emerging and it says a lot more about us
56
212918
3600
Це визнаний факт. Та він свідчить більше про нас,
03:36
than it does about them.
57
216542
2160
ніж про них.
03:39
Sea otters use tools
58
219610
2405
Морські видри користуються інструментами,
03:42
and they take time away from what they're doing
59
222039
2977
вони не квапляться з завданням,
03:45
to show their babies what to do, which is called teaching.
60
225040
4141
щоб показати малюкам що треба робити, це називається — навчання.
03:49
Chimpanzees don't teach.
61
229205
2678
Шимпанзе не навчають.
03:52
Killer whales teach and killer whales share food.
62
232999
3810
Косатки навчають та діляться їжею.
03:58
When evolution makes something new,
63
238879
2034
Коли еволюція створює щось нове,
04:00
it uses the parts it has in stock, off the shelf,
64
240937
4353
вона використовує те, що має у наявності,
04:05
before it fabricates a new twist.
65
245314
2462
до того, як винайде новий викрутас.
04:07
And our brain has come to us
66
247800
2176
Ми отримали наші мізки
04:10
through the enormity of the deep sweep of time.
67
250000
4401
за дивовижно величезний проміжок часу.
04:14
If you look at the human brain compared to a chimpanzee brain,
68
254425
3589
Розгляньмо людський мозок у порівнянні із мозком шимпанзе.
04:18
what you see is we have basically a very big chimpanzee brain.
69
258038
3664
Ми бачимо, що по суті, ми маємо великий мозок шимпанзе.
04:21
It's a good thing ours is bigger, because we're also really insecure.
70
261726
3941
Добре, що наш більший, бо ми також доволі небезпечні.
04:25
(Laughter)
71
265691
2062
(Сміх)
04:27
But, uh oh, there's a dolphin,
72
267777
3116
Ось дельфін,
04:30
a bigger brain with more convolutions.
73
270917
2976
має більший мозок, більше звивин.
04:34
OK, maybe you're saying, all right, well, we see brains,
74
274777
2707
Ви можете сказати, то й що — ми бачимо лише мозок,
04:37
but what does that have to say about minds?
75
277508
2427
яке ще має відношення до розуму?
04:40
Well, we can see the working of the mind
76
280347
3871
Ми можемо розглянути роботу розуму
04:44
in the logic of behaviors.
77
284242
1709
у логічності поведінки.
04:46
So these elephants, you can see,
78
286530
3631
Ви бачите цих слонів,
04:50
obviously, they are resting.
79
290185
2600
вочевидь, вони відпочивають.
04:53
They have found a patch of shade under the palm trees
80
293118
4364
Вони знайшли холодок під пальмовим листям,
04:57
under which to let their babies sleep,
81
297506
2800
щоб їх діточки поспали,
05:00
while they doze but remain vigilant.
82
300330
2619
доки вони дріматимуть, залишаючись при цьому пильними.
05:03
We make perfect sense of that image
83
303491
2852
Ми незаперечно впевнені в цій картинці,
05:06
just as they make perfect sense of what they're doing
84
306367
3631
як і вони незаперечно впевнені в тому, що роблять,
05:10
because under the arc of the same sun on the same plains,
85
310022
3802
тому що під проміннями того й самого сонця, на тих самих рівнинах,
05:13
listening to the howls of the same dangers,
86
313848
3426
слухаючи ревіння тих самих загроз,
05:17
they became who they are and we became who we are.
87
317298
4411
вони стали тими, ким вони є, а ми стали тими, ким ми є.
05:22
We've been neighbors for a very long time.
88
322536
2176
Ми сусідили доволі довго.
05:24
No one would mistake these elephants as being relaxed.
89
324736
3444
Ніхто не вважатиме, що ці слони розслаблені.
05:28
They're obviously very concerned about something.
90
328204
2912
Вочевидь, вони стурбовані чимось.
05:31
What are they concerned about?
91
331140
1976
Що ж їх бентежить?
05:33
It turns out that if you record the voices of tourists
92
333680
3640
Виявляється, якщо ви запишете голоси туристів
05:37
and you play that recording from a speaker hidden in bushes,
93
337344
4694
та увімкнете цей запис на гучномовці, схованому в кущах,
05:42
elephants will ignore it, because tourists never bother elephants.
94
342062
3635
слони проігнорують його.
05:46
But if you record the voices of herders
95
346102
4742
Але, якщо запишете голоси пастухів,
05:50
who carry spears and often hurt elephants in confrontations at water holes,
96
350868
5089
які мають списи та часто травмують слонів у сутичках на водопої,
05:55
the elephants will bunch up and run away from the hidden speaker.
97
355981
4694
слони згрупуються й втечуть від схованого гучномовця.
06:00
Not only do elephants know that there are humans,
98
360699
3359
Слонам відомо не лише те, що є люди,
06:04
they know that there are different kinds of humans,
99
364082
2536
їм також відомо, що люди є різні,
06:06
and that some are OK and some are dangerous.
100
366642
3582
що деякі — нешкідливі, а є й небезпечні.
06:10
They have been watching us for much longer than we have been watching them.
101
370248
5067
Вони спостерігали за нами значно довше, ніж ми за ними.
06:15
They know us better than we know them.
102
375339
2290
Вони знають нас набагато краще, ніж ми їх.
06:18
We have the same imperatives:
103
378272
2848
В нас однакові обов'язки:
06:21
take care of our babies, find food, try to stay alive.
104
381144
4495
піклуватися про дітей, знаходити їжу, намагатися вижити.
06:26
Whether we're outfitted for hiking in the hills of Africa
105
386478
3829
Неважливо, чи споряджені ми на пішу прогулянку горами Африки,
06:30
or outfitted for diving under the sea, we are basically the same.
106
390331
4183
чи для занурення у морські глибини. По суті, ми схожі.
06:34
We are kin under the skin.
107
394538
1978
Ми споріднені.
06:36
The elephant has the same skeleton,
108
396999
2403
У слонів схожий скелет.
06:39
the killer whale has the same skeleton,
109
399426
2342
Схожий скелет й у косатки,
06:41
as do we.
110
401792
1236
як у нас.
06:45
We see helping where help is needed.
111
405674
2262
Ми бачимо, що вони допомагають при потребі.
06:48
We see curiosity in the young.
112
408560
2628
Бачимо цікавість у молодих тварин.
06:52
We see the bonds of family connections.
113
412467
3603
Бачимо близькість с тими, кого єднають родинні узи.
06:57
We recognize affection.
114
417776
2047
Впізнаємо прив'язаність
07:00
Courtship is courtship.
115
420522
2161
Залицяння помітні неозброєним оком.
07:03
And then we ask, "Are they conscious?"
116
423999
2683
І ми ще питаємо: «Чи мислячі вони?»
07:07
When you get general anesthesia, it makes you unconscious,
117
427300
2900
Коли вам роблять загальну анестезію, ви непритомнієте,
07:10
which means you have no sensation of anything.
118
430224
2835
це означає, що ви нічого не відчуваєте.
07:13
Consciousness is simply the thing that feels like something.
119
433083
3571
Свідомість — це те, що дає нам змогу відчувати щось.
07:17
If you see, if you hear, if you feel, if you're aware of anything,
120
437292
4149
Якщо ви бачите, чуєте, відчуваєте, якщо ви усвідомлюєте щось,
07:21
you are conscious, and they are conscious.
121
441465
3052
ви — мислячі, і вони — мислячі.
07:27
Some people say
122
447165
1166
Деякі люди вважають, що
07:28
well, there are certain things that make humans humans,
123
448355
2605
існують певні характеристики, які роблять людей людьми,
07:30
and one of those things is empathy.
124
450984
1922
одна з них — емпатія.
07:32
Empathy is the mind's ability to match moods with your companions.
125
452930
5687
Емпатія — це здібність нашого мозку розуміти почуття оточуючих.
07:39
It's a very useful thing.
126
459442
1583
Це дуже корисно.
07:41
If your companions start to move quickly,
127
461049
2160
Якщо оточуючі починають швидко рухатися,
07:43
you have to feel like you need to hurry up.
128
463233
2235
ви розумієте, що треба поквапитися.
07:45
We're all in a hurry now.
129
465492
1730
І ось ми усі зараз поспішаємо.
07:47
The oldest form of empathy is contagious fear.
130
467246
3487
Найдревніша форма емпатії — заразлива паніка.
07:50
If your companions suddenly startle and fly away,
131
470757
2846
Якщо оточуючі несподівано злякались і кинулися тікати,
07:53
it does not work very well for you to say,
132
473627
2164
вам і на думку не спаде сказати:
07:55
"Jeez, I wonder why everybody just left."
133
475815
2903
"Боже, чому це вони втекли?"
07:58
(Laughter)
134
478742
1532
(Сміх)
08:03
Empathy is old, but empathy, like everything else in life,
135
483136
3839
Емпатія древня, але вона, як і все інше в житті,
08:06
comes on a sliding scale and has its elaboration.
136
486999
3911
знаходиться на ковзній шкалі та розвивається.
08:10
So there's basic empathy: you feel sad, it makes me sad.
137
490934
3721
Існує примітивна емпатія: тобі сумно, мені — також.
08:14
I see you happy, it makes me happy.
138
494679
1937
Ти щасливий, я — також.
08:17
Then there's something that I call sympathy,
139
497192
2783
Але є й дещо, що я називаю жалість,
08:19
a little more removed:
140
499999
1860
це трохи інше.
08:22
"I'm sorry to hear that your grandmother has just passed away.
141
502365
3467
«Прикро чути, що ваша бабуся щойно померла.
08:25
I don't feel that same grief, but I get it; I know what you feel
142
505856
3627
Я не відчуваю те ж саме, але розумію, я знаю, що ти відчуваєш,
08:29
and it concerns me."
143
509507
1413
і це бентежить мене».
08:30
And then if we're motivated to act on sympathy,
144
510944
2617
І якщо жалість спонукає нас до дій,
08:33
I call that compassion.
145
513585
1806
я називаю це — співчуття.
08:36
Far from being the thing that makes us human,
146
516061
3550
Емпатія не робить нас людянішими,
08:39
human empathy is far from perfect.
147
519635
3340
вона далека від досконалості.
08:42
We round up empathic creatures, we kill them and we eat them.
148
522999
5011
Ми влаштовуємо облави на емпатичних істот, вбиваємо та їмо їх.
08:48
Now, maybe you say OK, well, those are different species.
149
528034
2867
Можливо, ви скажете, що це представники іншого виду.
08:50
That's just predation, and humans are predators.
150
530925
3718
Це лише хижацьке винищення, а люди — хижаки.
08:54
But we don't treat our own kind too well either.
151
534667
5336
Але ж ми й до представників нашого виду ставимося не краще.
09:01
People who seem to know only one thing about animal behavior
152
541212
3154
Люди, які мало що знають про поведінку тварин,
09:04
know that you must never attribute human thoughts and emotions
153
544390
3973
вважають, що не можна приписувати думки та емоції людини
09:08
to other species.
154
548387
1801
до інших видів.
09:10
Well, I think that's silly,
155
550723
1821
Думаю, що це безглуздо,
09:12
because attributing human thoughts and emotions to other species
156
552568
4122
тому що приписування людських думок та емоцій іншим видам —
09:16
is the best first guess about what they're doing and how they're feeling,
157
556714
4251
це перший крок до розуміння того, що вони роблять та відчувають,
09:20
because their brains are basically the same as ours.
158
560989
3313
тому що їхній мозок практично нічим не відрізняється від нашого.
09:24
They have the same structures.
159
564326
1731
Він так само влаштований.
09:26
The same hormones that create mood and motivation in us
160
566081
5050
Ті самі гормоні, які впливають на наш настрій та дії,
09:31
are in those brains as well.
161
571155
2258
є також і в їхньому мозку.
09:35
It is not scientific to say that they are hungry when they're hunting
162
575050
5070
Ненауково стверджувати, що вони голодні, коли полюють,
09:40
and they're tired when their tongues are hanging out,
163
580144
2947
виснажені, коли виставляють язика,
09:43
and then say when they're playing with their children
164
583115
2690
а потім, коли вони граються з дітьми,
09:45
and acting joyful and happy,
165
585829
1911
радісні та щасливі.
09:47
we have no idea if they can possibly be experiencing anything.
166
587764
4789
Ми ж і гадки не маємо, чи спроможні вони на це.
09:52
That is not scientific.
167
592577
1994
Це — не науково.
09:55
So OK, so a reporter said to me,
168
595619
2685
Один репортер сказав мені:
09:58
"Maybe, but how do you really know that other animals can think and feel?"
169
598328
4308
«Добре, але як ви можете знати, що інші тварини думають чи відчувають?»
10:02
And I started to rifle through all the hundreds
170
602660
3055
Я почав шукати серед сотень посилань
10:05
of scientific references that I put in my book
171
605739
2499
на наукові праці, які я вказав у своїй книзі,
10:08
and I realized that the answer was right in the room with me.
172
608262
3240
та збагнув, що відповідь тут — поряд зі мною у кімнаті.
10:11
When my dog gets off the rug and comes over to me --
173
611526
3753
Коли моя собака встає з килимка та йде до мене —
10:15
not to the couch, to me --
174
615303
1762
не до канапи, до мене —
10:17
and she rolls over on her back and exposes her belly,
175
617089
4177
перевертається на спину і виставляє живіт,
10:21
she has had the thought, "I would like my belly rubbed.
176
621290
2868
значить вона думала так: «Хочу, щоб мені почухали живіт.
10:26
I know that I can go over to Carl,
177
626565
2536
Впевнена, можу підійти до Карла,
10:29
he will understand what I'm asking.
178
629125
2313
він зрозуміє, що мені треба.
10:32
I know I can trust him because we're family.
179
632084
2496
Знаю, що можу довіряти йому, тому що ми — родина.
10:35
He'll get the job done, and it will feel good."
180
635406
2715
Він почухає, це буде неперевершено».
10:38
(Laughter)
181
638145
1886
( Сміх)
10:40
She has thought and she has felt,
182
640055
3329
Вона думала та відчувала.
10:43
and it's really not more complicated than that.
183
643408
2664
Все дуже просто.
10:46
But we see other animals and we say, "Oh look, killer whales,
184
646096
4613
Але ми дивимося на інших тварин та кажемо: «Подивіться, косатки,
10:50
wolves, elephants:
185
650733
2410
вовки, слони:
10:53
that's not how they see it."
186
653167
1611
вони сприймають все не так».
10:55
That tall-finned male is L41.
187
655714
4294
Це самець косатки з високим плавником Л41.
11:00
He's 38 years old.
188
660032
2047
Йому 38 років.
11:02
The female right on his left side is L22.
189
662103
3472
Ліворуч — самка Л22.
11:05
She's 44.
190
665899
1552
Їй — 44.
11:07
They've known each other for decades.
191
667475
2635
Вони знають одне одного десятиліття.
11:10
They know exactly who they are.
192
670650
1972
Вони достеменно знають, хто вони.
11:12
They know who their friends are.
193
672646
1551
Знають, хто їхні друзі.
11:14
They know who their rivals are.
194
674221
1698
Знають, хто їхні вороги.
11:15
Their life follows the arc of a career.
195
675943
2113
Їхнє життя тече у своєму руслі.
11:18
They know where they are all the time.
196
678802
2234
Вони завжди знають, де вони.
11:22
This is an elephant named Philo.
197
682863
2375
Це — слон на ім'я Фило.
11:25
He was a young male.
198
685667
1828
Він був молодим самцем.
11:27
This is him four days later.
199
687519
1818
Це теж він — 4 дні потому.
11:30
Humans not only can feel grief, we create an awful lot of it.
200
690999
5330
Людина може не лише відчувати смуток, а й завдавати його.
11:38
We want to carve their teeth.
201
698648
2314
Ми бажаємо різьбити слонові кістки.
11:42
Why can't we wait for them to die?
202
702153
3304
Чому б нам не дочекатися, доки вони самі помруть?
11:47
Elephants once ranged from the shores of the Mediterranean Sea
203
707998
3468
Колись слони населяли узбережння Середземного моря
11:51
all the way down to the Cape of Good Hope.
204
711490
2075
до мису Доброї Надії.
11:53
In 1980, there were vast strongholds of elephant range
205
713589
3386
У 1980-х тут було безліч пасовищ для стад слонів
11:56
in Central and Eastern Africa.
206
716999
2188
у Центральній та Східній Африці.
11:59
And now their range is shattered into little shards.
207
719211
4337
А зараз їхні стада скоротилися до невеличких груп.
12:03
This is the geography of an animal that we are driving to extinction,
208
723572
4679
Це географія тварини, яку ми ведемо до вимирання,
12:08
a fellow being, the most magnificent creature on land.
209
728275
3849
тварини, найвеличнішого створіння на Землі.
12:13
Of course, we take much better care of our wildlife in the United States.
210
733288
4028
Звичайно, ми набагато краще піклуємося про дику природу в Штатах.
12:17
In Yellowstone National Park, we killed every single wolf.
211
737681
4235
У Національному парку в Єллоустоун ми вбили всіх до одного вовків.
12:21
We killed every single wolf south of the Canadian border, actually.
212
741940
3449
Ми вбили усіх до одного вовків і на південному кордоні з Канадою.
12:25
But in the park, park rangers did that in the 1920s,
213
745413
4393
Але в парку це зробили мисливці в 1920-х роках,
12:29
and then 60 years later they had to bring them back,
214
749830
2591
а через 60 років вони відновили популяцію,
12:32
because the elk numbers had gotten out of control.
215
752445
2907
тому що кількість лосів вийшла з-під контролю.
12:36
And then people came.
216
756511
1274
Потім прийшли люди.
12:37
People came by the thousands to see the wolves,
217
757809
3724
Люди їхали тисячами побачити вовків,
12:41
the most accessibly visible wolves in the world.
218
761557
3495
найдоступніших для спостерігання вовків у світі.
12:45
And I went there and I watched this incredible family of wolves.
219
765512
3252
І я поїхав та спостерігав за неймовірною родиною вовків.
12:48
A pack is a family.
220
768788
1453
Зграя — це родина.
12:50
It has some breeding adults and the young of several generations.
221
770265
3575
В ній було декілька дорослих вовків та молоді вовчата різного віку.
12:55
And I watched the most famous, most stable pack in Yellowstone National Park.
222
775158
4616
Я спостерігав за славетною та найміцнішою зграєю у парку.
13:00
And then, when they wandered just outside the border,
223
780370
3130
Але коли вони заблукали за межу,
13:03
two of their adults were killed,
224
783524
2681
двоє дорослих убили,
13:06
including the mother,
225
786229
2253
разом із матір'ю,
13:08
which we sometimes call the alpha female.
226
788506
2178
яку ми інколи називаємо "альфа-самка".
13:11
The rest of the family immediately descended into sibling rivalry.
227
791502
4243
Інші члени родини негайно удалися до кровного суперництва.
13:16
Sisters kicked out other sisters.
228
796871
2241
Сестри виганяли сестер.
13:19
That one on the left tried for days to rejoin her family.
229
799565
3481
Ось ця ліворуч днями намагалася повернутися до родини.
13:23
They wouldn't let her because they were jealous of her.
230
803070
2692
Вони не пускали її, тому що заздрили.
13:25
She was getting too much attention from two new males,
231
805786
2813
Вона отримувала занадто багато уваги від двох самців,
13:28
and she was the precocious one.
232
808623
2018
До того ж, вона була розвинена не за віком.
13:30
That was too much for them.
233
810665
1653
Це вже занадто.
13:32
She wound up wandering outside the park and getting shot.
234
812342
2725
Скінчилось тим, що вона вийшла за межі парку, і її вбили.
13:36
The alpha male wound up being ejected from his own family.
235
816463
3409
Вожака вигнали з його власної зграї.
13:40
As winter was coming in,
236
820436
2003
Прийшла зима.
13:42
he lost his territory, his hunting support,
237
822463
3750
Він втратив свою територію, підтримку на полюванні,
13:46
the members of his family and his mate.
238
826237
2471
членів родини та дружину.
13:50
We cause so much pain to them.
239
830883
3624
Ми завдали їм стільки болю.
13:55
The mystery is, why don't they hurt us more than they do?
240
835665
4960
Загадка в тім, чому вони не платять нам тим самим?
14:01
This whale had just finished eating part of a grey whale
241
841855
3198
Цей кит щойно закінчив їсти частину сірого кита
14:05
with his companions who had killed that whale.
242
845077
2579
з товаришами, які вбили його.
14:07
Those people in the boat had nothing at all to fear.
243
847680
3084
Цим людям у човні нема чого боятися.
14:11
This whale is T20.
244
851999
1989
Це кит — Т20.
14:14
He had just finished tearing a seal into three pieces with two companions.
245
854488
4251
Він щойно закінчив роздирати тюленя на три шматки з двома його товаришами.
14:19
The seal weighed about as much as the people in the boat.
246
859168
2692
Тюлень важив майже стільки, як люди у човні.
14:21
They had nothing to fear.
247
861884
1503
Їм не було чого боятися.
14:24
They eat seals.
248
864189
1422
Кити їдять тюленів.
14:26
Why don't they eat us?
249
866699
1686
Чому вони не їдять нас?
14:30
Why can we trust them around our toddlers?
250
870823
3760
Чому ми дозволяємо нашим малятам знаходитися поряд з ними?
14:36
Why is it that killer whales have returned to researchers lost in thick fog
251
876488
5902
Чому косатки повернулися до дослідників, які загубилися густому тумані
14:42
and led them miles until the fog parted
252
882414
3330
та супроводжували їх, доки туман не розтанув,
14:45
and the researchers' home was right there on the shoreline?
253
885768
3165
і на березі не з'явився їхній дім?
14:48
And that's happened more than one time.
254
888957
2016
І це траплялось не раз.
14:53
In the Bahamas, there's a woman named Denise Herzing,
255
893171
2575
На Багамах живе жінка на ім'я Деніз Герзінґ.
14:55
and she studies spotted dolphins and they know her.
256
895770
3324
Вона вивчає плямистих дельфінів, і ті знають її.
14:59
She knows them very well. She knows who they all are.
257
899118
2598
Вона дуже добре знає їх. Вона знає, які вони насправді.
15:01
They know her. They recognize the research boat.
258
901740
2262
Вони знають її. Вони знають дослідницький човен.
15:04
When she shows up, it's a big happy reunion.
259
904026
2230
Коли вона з’являється — це щаслива зустріч.
15:06
Except, one time showed up and they didn't want to come near the boat,
260
906280
3315
Лише одного разу вона приїхала, та вони не схотіли підпливати до човна,
15:09
and that was really strange.
261
909619
2074
і це було дуже дивно.
15:11
And they couldn't figure out what was going on
262
911717
2164
Дослідники не розуміли, що відбувається,
15:13
until somebody came out on deck
263
913905
1500
доки хтось не вийшов на палубу
15:15
and announced that one of the people onboard had died
264
915429
2635
і не сказав, що хтось на борту помер
15:18
during a nap in his bunk.
265
918088
1771
уві сні у ліжку.
15:20
How could dolphins know that one of the human hearts
266
920740
3926
Звідкіля дельфінам біло відомо,
15:24
had just stopped?
267
924690
1469
що чиєсь серце зупинилося?
15:26
Why would they care?
268
926818
2290
І яке їм до цього діло?
15:29
And why would it spook them?
269
929132
2193
І чому це злякало їх?
15:33
These mysterious things just hint at all of the things that are going on
270
933111
5299
Цей загадковий випадок - лише натяк на те, що коїться
15:38
in the minds that are with us on Earth
271
938434
2742
в головах тих, хто живе поряд з нами на планеті Земля,
15:41
that we almost never think about at all.
272
941200
4231
на те, про що ми майже ніколи не згадуємо.
15:46
At an aquarium in South Africa
273
946258
2172
В акваріумі у Південній Африці
15:48
was a little baby bottle-nosed dolphin named Dolly.
274
948454
3224
живе дитинча алафіни, Доллі.
15:52
She was nursing, and one day a keeper took a cigarette break
275
952178
6144
Одно дня мати годувала її, а доглядач палив,
15:58
and he was looking into the window into their pool, smoking.
276
958346
4107
дивився у вікно на басейн та курив.
16:02
Dolly came over and looked at him,
277
962477
2374
Доллі підплила та подивилася на нього,
16:04
went back to her mother, nursed for a minute or two,
278
964875
3878
потім повернулася до матері, ще трішечки попоїла,
16:08
came back to the window
279
968777
1803
повернулася до вікна
16:10
and released a cloud of milk that enveloped her head like smoke.
280
970604
5665
та випустила хмарку молока, котра огорнула її нібито дим.
16:16
Somehow, this baby bottle-nosed dolphin
281
976293
3106
Якимось чином дитинча алафіни
16:19
got the idea of using milk to represent smoke.
282
979423
4289
здогадалось використати молоко, імітуючи дим.
16:24
When human beings use one thing to represent another,
283
984211
3348
Коли люди використовують одне, щоб висловити інше,
16:27
we call that art.
284
987583
2025
ми називаємо це мистецтво.
16:29
(Laughter)
285
989632
2023
(Сміх)
16:31
The things that make us human
286
991679
1531
Людьми нас робить не те,
16:33
are not the things that we think make us human.
287
993234
3080
що ми вважаємо.
16:36
What makes us human is that,
288
996781
2324
Нас робить людьми те,
16:39
of all these things that our minds and their minds have,
289
999129
3136
що все, чим наділений наш та їхній розум,
16:42
we are the most extreme.
290
1002289
2240
ми доводимо до крайності.
16:46
We are the most compassionate,
291
1006347
2289
Ми найспівчутливіші,
16:48
most violent, most creative
292
1008660
3017
найжорстокіші, найталановитіші,
16:51
and most destructive animal that has ever been on this planet,
293
1011701
4660
найбільш руйнівні створіння, які коли-небудь жили на планеті.
16:56
and we are all of those things all jumbled up together.
294
1016385
3724
Ми — гримуча суміш.
17:01
But love is not the thing that makes us human.
295
1021341
4238
Любов не робить нас людиною.
17:06
It's not special to us.
296
1026242
2352
Це не виключно людська властивість.
17:09
We are not the only ones who care about our mates.
297
1029674
3971
Не тільки ми піклуємося про своїх коханих.
17:13
We are not the only ones who care about our children.
298
1033669
3338
Не тільки ми піклуємося про своїх дітей.
17:18
Albatrosses frequently fly six, sometimes ten thousand miles
299
1038904
4970
Альбатроси постійно пролітають 9, а інколи і 16 тисяч кілометрів
17:23
over several weeks to deliver one meal, one big meal,
300
1043898
4487
за пару тижнів, щоб принести їжу, багато їжі,
17:28
to their chick who is waiting for them.
301
1048409
1976
пташенятку, що чекає на них.
17:30
They nest on the most remote islands in the oceans of the world,
302
1050835
4398
Вони гніздяться на найвіддаленіших островах в океані,
17:35
and this is what it looks like.
303
1055257
2373
ось так це виглядає.
17:39
Passing life from one generation to the next is the chain of being.
304
1059370
4180
Життєвий шлях від одного покоління до наступного — це і є ланцюг існування.
17:43
If that stops, it all goes away.
305
1063574
2976
Якщо він перерветься — усе зникне.
17:46
If anything is sacred, that is, and into that sacred relationship
306
1066975
4650
Якщо і є щось священне, то ось воно. І ці недоторканні відносини
17:51
comes our plastic trash.
307
1071649
2831
ми забруднюємо пластиковим сміттям.
17:54
All of these birds have plastic in them now.
308
1074504
2687
У шлунках цих птахів — пластик.
17:57
This is an albatross six months old, ready to fledge --
309
1077990
4651
Цей шестимісячний альбатрос, готовий літати,
18:02
died, packed with red cigarette lighters.
310
1082665
4001
помер від того, що його шлунок забився червоними запальничками.
18:06
This is not the relationship we are supposed to have
311
1086690
3285
Не такими мають бути стосунки
18:09
with the rest of the world.
312
1089999
1586
з довкіллям.
18:11
But we, who have named ourselves after our brains,
313
1091609
3324
Але ми, називаючи себе на честь свого розуму,
18:16
never think about the consequences.
314
1096195
3386
ніколи не думаємо про наслідки.
18:21
When we welcome new human life into the world,
315
1101041
3120
Коли ми зустрічаємо нове людське життя у цьому світі,
18:24
we welcome our babies into the company of other creatures.
316
1104185
4503
коли ми вітаємо малюків у суспільстві інших створінь.
18:28
We paint animals on the walls.
317
1108712
2093
Ми малюємо тварин на стінах.
18:30
We don't paint cell phones.
318
1110829
1828
Ми не малюємо мобільних телефонів.
18:32
We don't paint work cubicles.
319
1112681
2143
Ми не малюємо робочих столів.
18:34
We paint animals to show them that we are not alone.
320
1114848
3901
Ми малюємо тварин, щоб показати, що ми не самотні.
18:39
We have company.
321
1119316
1743
У нас є друзі.
18:42
And every one of those animals in every painting of Noah's ark,
322
1122527
4740
І кожна тварина на кожному зображенні Ноєвого ковчега,
18:47
deemed worthy of salvation is in mortal danger now,
323
1127291
4340
яка заслуговує на порятунок, перебуває у смертельній небезпеці.
18:51
and their flood is us.
324
1131655
2253
І їхня небезпека — ми.
18:55
So we started with a question:
325
1135704
2299
Ми почали з питання:
18:58
Do they love us?
326
1138027
1864
Чи люблять вони нас?
19:01
We're going to ask another question.
327
1141999
2048
Поставмо питання інакше.
19:04
Are we capable of using what we have
328
1144999
3610
Чи спроможні ми, використовуючи наші здібності,
19:09
to care enough to simply let them continue?
329
1149918
4173
піклуватися про них настільки, щоб вони просто далі існували?
19:16
Thank you very much.
330
1156725
1341
Дуже дякую.
19:18
(Applause)
331
1158090
5640
(Оплески)
Про цей сайт

Цей сайт познайомить вас з відеороликами YouTube, корисними для вивчення англійської мови. Ви побачите уроки англійської мови, які проводять першокласні викладачі з усього світу. Двічі клацніть на англійських субтитрах, що відображаються на кожній сторінці відео, щоб відтворити відео з цієї сторінки. Субтитри прокручуються синхронно з відтворенням відео. Якщо у вас є коментарі або побажання, будь ласка, зв'яжіться з нами за допомогою цієї контактної форми.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7