What are animals thinking and feeling? | Carl Safina

265,269 views ・ 2015-12-17

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Prevodilac: Milenka Okuka Lektor: Mile Živković
00:12
Have you ever wondered what animals think and feel?
0
12999
3516
Jeste li se ikad pitali šta životinje misle i osećaju?
00:17
Let's start with a question:
1
17020
1884
Započnimo pitanjem:
00:19
Does my dog really love me, or does she just want a treat?
2
19654
4119
da li me moj pas zaista voli ili samo želi poslasticu?
00:24
Well, it's easy to see that our dog really loves us,
3
24991
4967
Pa, lako je zaključiti da nas naš pas zaista voli,
00:29
easy to see, right,
4
29982
2081
lako je to videti, zar ne,
00:32
what's going on in that fuzzy little head.
5
32087
3650
šta se dešava u toj čupavoj glavici.
00:36
What is going on?
6
36593
1375
Šta se dešava?
00:39
Something's going on.
7
39155
1726
Nešto se dešava.
00:41
But why is the question always do they love us?
8
41864
4399
Ali zašto pitanje uvek glasi: da li nas vole?
00:46
Why is it always about us?
9
46287
2111
Zašto se sve uvek vrti oko nas?
00:48
Why are we such narcissists?
10
48422
2643
Zašto smo toliki narcisi?
00:52
I found a different question to ask animals.
11
52674
3039
Otkrio sam jedno drugo pitanje koje bih pitao životinje.
00:57
Who are you?
12
57911
1417
Ko ste vi?
01:01
There are capacities of the human mind
13
61910
2895
Postoje sposobnosti našeg mozga
01:04
that we tend to think are capacities only of the human mind.
14
64829
4862
koje smatramo isključivo sposobnostima ljudskog mozga.
01:10
But is that true?
15
70176
1358
Međutim, da li je to tačno?
01:12
What are other beings doing with those brains?
16
72047
3975
Šta druga bića rade sa svojim mozgovima?
01:16
What are they thinking and feeling?
17
76554
2353
O čemu misle i šta osećaju?
01:19
Is there a way to know?
18
79570
1633
Postoji li način da saznamo?
01:21
I think there is a way in.
19
81227
1674
Verujem da postoji put do njih.
01:22
I think there are several ways in.
20
82925
1690
Verujem da postoji nekoliko puteva.
01:24
We can look at evolution, we can look at their brains
21
84950
4122
Možemo da posmatramo evoluciju, možemo da posmatramo njihove umove
01:29
and we can watch what they do.
22
89096
2480
i možemo da posmatramo šta rade.
01:33
The first thing to remember is: our brain is inherited.
23
93316
3939
Prvo što moramo da imamo na umu je: naš mozak je nasleđen.
01:38
The first neurons came from jellyfish.
24
98253
3707
Prvi neuroni potiču od meduza.
01:42
Jellyfish gave rise to the first chordates.
25
102435
2840
S meduzama nastaju prve hordate.
01:45
The first chordates gave rise to the first vertebrates.
26
105299
3668
S prvim hordatama nastaju prvi kičmenjaci.
01:49
The vertebrates came out of the sea,
27
109277
2418
Kičmenjaci izlaze iz mora
01:51
and here we are.
28
111719
1336
i eto nas.
01:54
But it's still true that a neuron, a nerve cell, looks the same
29
114737
5590
Ali je i dalje tačno da neuron, nervna ćelija, izgleda identično
02:00
in a crayfish, a bird or you.
30
120351
3417
kod raka, ptice i vas.
02:04
What does that say about the minds of crayfish?
31
124427
3541
Šta nam to govori o umovima rakova?
02:08
Can we tell anything about that?
32
128880
1557
Možemo li bilo šta reći o tome?
02:10
Well, it turns out that if you give a crayfish
33
130461
4029
Pa, ispostavilo se da ako raka izložite
02:14
a lot of little tiny electric shocks
34
134514
2657
mnoštvu sitnih električnih šokova
02:17
every time it tries to come out of its burrow,
35
137195
2296
svaki put kada pokuša da napusti svoju jazbinu,
02:19
it will develop anxiety.
36
139515
2185
razviće anksioznost.
02:23
If you give the crayfish the same drug
37
143133
3418
Ako date raku lek
02:26
used to treat anxiety disorder in humans,
38
146575
2923
koji koriste ljudi pri lečenju poremećaja anksioznosti,
02:29
it relaxes and comes out and explores.
39
149522
3081
rak će da se opusti, izađe i istražuje.
02:34
How do we show how much we care about crayfish anxiety?
40
154308
3087
Kako pokazujemo koliko nam je stalo do račje anksioznosti?
02:37
Mostly, we boil them.
41
157905
1354
Uglavnom ih kuvamo.
02:39
(Laughter)
42
159283
1316
(Smeh)
02:42
Octopuses use tools, as well as do most apes
43
162490
5358
Hobotnice koriste alate, kao i većina majmuna
02:47
and they recognize human faces.
44
167872
2343
i raspoznaju ljudski lik.
02:50
How do we celebrate the ape-like intelligence of this invertebrate?
45
170808
4784
Kako slavimo majmunoliku inteligenciju ovog beskičmenjaka?
02:55
Mostly boiled.
46
175999
1447
Uglavnom kuvanjem.
02:58
If a grouper chases a fish into a crevice in the coral,
47
178669
4306
Ako groper satera ribu u pukotinu korala,
03:02
it will sometimes go to where it knows a moray eel is sleeping
48
182999
4976
ponekad će da pođe do mesta na kome zna da spava murinka
03:07
and it will signal to the moray, "Follow me,"
49
187999
3573
i signaliziraće murinki: "Sledi me",
03:11
and the moray will understand that signal.
50
191596
2541
a murinka će razumeti taj signal.
03:14
The moray may go into the crevice and get the fish,
51
194816
2977
Murinka će možda ući u pukotinu i uhvatiti ribu,
03:17
but the fish may bolt and the grouper may get it.
52
197817
2658
ali riba se može izmigoljiti i groper je može uhvatiti.
03:20
This is an ancient partnership that we have just recently found out about.
53
200880
6031
Ovo je drevno partnerstvo koje smo mi tek nedavno otkrili.
03:26
How do we celebrate that ancient partnership?
54
206935
3085
Kako slavimo to drevno partnerstvo?
03:30
Mostly fried.
55
210044
1578
Uglavnom prženjem.
03:32
A pattern is emerging and it says a lot more about us
56
212918
3600
Obrazac se javlja i govori mnogo više o nama
03:36
than it does about them.
57
216542
2160
nego o njima.
03:39
Sea otters use tools
58
219610
2405
Morske vidre koriste alate
03:42
and they take time away from what they're doing
59
222039
2977
i odvajaju vreme kad nešto rade
03:45
to show their babies what to do, which is called teaching.
60
225040
4141
da bi pokazale svojim mladima šta da rade, to se zove podučavanje.
03:49
Chimpanzees don't teach.
61
229205
2678
Šimpanze ne podučavaju.
03:52
Killer whales teach and killer whales share food.
62
232999
3810
Kitovi ubice podučavaju i kitovi ubice dele hranu.
03:58
When evolution makes something new,
63
238879
2034
Kada evolucija stvara nešto novo,
04:00
it uses the parts it has in stock, off the shelf,
64
240937
4353
koristi delove koje već ima u zalihama, na polici,
04:05
before it fabricates a new twist.
65
245314
2462
pre nego što proizvede novi zaokret.
04:07
And our brain has come to us
66
247800
2176
Naš um nam je podaren
04:10
through the enormity of the deep sweep of time.
67
250000
4401
kroz ogromnost dugog protoka vremena.
04:14
If you look at the human brain compared to a chimpanzee brain,
68
254425
3589
Ako posmatrate ljudski mozak, upoređen s šimpanzinim,
04:18
what you see is we have basically a very big chimpanzee brain.
69
258038
3664
primetićete da u suštini imamo veoma veliki šimpanzeći mozak.
04:21
It's a good thing ours is bigger, because we're also really insecure.
70
261726
3941
Dobro je što je naš veći jer smo takođe veoma nesigurni.
04:25
(Laughter)
71
265691
2062
(Smeh)
04:27
But, uh oh, there's a dolphin,
72
267777
3116
Ali, o ne, imamo delfine,
04:30
a bigger brain with more convolutions.
73
270917
2976
s većim mozgovima koji imaju više funkcija.
04:34
OK, maybe you're saying, all right, well, we see brains,
74
274777
2707
U redu, možda ćete reći, važi, pa, vidimo mozgove,
04:37
but what does that have to say about minds?
75
277508
2427
ali šta nam to govori o umovima?
04:40
Well, we can see the working of the mind
76
280347
3871
Pa, možemo da vidimo umni rad
04:44
in the logic of behaviors.
77
284242
1709
u logici ponašanja.
04:46
So these elephants, you can see,
78
286530
3631
Dakle, ovi slonovi, kao što vidite,
04:50
obviously, they are resting.
79
290185
2600
očigledno se odmaraju.
04:53
They have found a patch of shade under the palm trees
80
293118
4364
Pronašli su parče hlada ispod palminog drveća,
04:57
under which to let their babies sleep,
81
297506
2800
pod kojim će njihovi mladi da spavaju,
05:00
while they doze but remain vigilant.
82
300330
2619
dok odrasli kunjaju, ali ostaju na oprezu.
05:03
We make perfect sense of that image
83
303491
2852
Taj prizor nam je savršeno jasan,
05:06
just as they make perfect sense of what they're doing
84
306367
3631
baš kao što je i njima savršeno jasno šta rade
05:10
because under the arc of the same sun on the same plains,
85
310022
3802
jer pod svetlošću istog sunca, na istim ravnicama,
05:13
listening to the howls of the same dangers,
86
313848
3426
slušajući urlike istih opasnosti,
05:17
they became who they are and we became who we are.
87
317298
4411
postali su to što jesu, a mi smo postali to što jesmo.
05:22
We've been neighbors for a very long time.
88
322536
2176
Komšije smo već dugo vremena.
05:24
No one would mistake these elephants as being relaxed.
89
324736
3444
Niko ne bi ove slonove greškom nazvao opuštenim.
05:28
They're obviously very concerned about something.
90
328204
2912
Očigledno su veoma zabrinuti zbog nečega.
05:31
What are they concerned about?
91
331140
1976
Zbog čega su zabrinuti?
05:33
It turns out that if you record the voices of tourists
92
333680
3640
Ispostavilo se da ako snimite glasove turista
05:37
and you play that recording from a speaker hidden in bushes,
93
337344
4694
i pustite snimak sa razglasa skrivenog u žbunju,
05:42
elephants will ignore it, because tourists never bother elephants.
94
342062
3635
slonovi će to da ignorišu jer turisti nikad ne uznemiravaju slonove.
05:46
But if you record the voices of herders
95
346102
4742
Ali, ako snimite glasove stočara
05:50
who carry spears and often hurt elephants in confrontations at water holes,
96
350868
5089
koji nose koplja i često povređuju slonove u sukobima na pojilima,
05:55
the elephants will bunch up and run away from the hidden speaker.
97
355981
4694
slonovi će se zbiti u gomilu i pobeći će od skrivenog razglasa.
06:00
Not only do elephants know that there are humans,
98
360699
3359
Slonovi ne samo da znaju da postoje ljudi,
06:04
they know that there are different kinds of humans,
99
364082
2536
već znaju da postoje različiti ljudi
06:06
and that some are OK and some are dangerous.
100
366642
3582
i da su neki u redu, a neki su opasni.
06:10
They have been watching us for much longer than we have been watching them.
101
370248
5067
Posmatrali su nas duže nego mi njih.
06:15
They know us better than we know them.
102
375339
2290
Poznaju nas bolje nego mi njih.
06:18
We have the same imperatives:
103
378272
2848
Imamo iste prioritete:
06:21
take care of our babies, find food, try to stay alive.
104
381144
4495
briga o mladima, pronalaženje hrane, preživljavanje.
06:26
Whether we're outfitted for hiking in the hills of Africa
105
386478
3829
Bilo da smo opremljeni za planinarenje po afričkim brdima
06:30
or outfitted for diving under the sea, we are basically the same.
106
390331
4183
ili smo opremljeni za ronjenje u moru, u suštini smo isti.
06:34
We are kin under the skin.
107
394538
1978
Pod kožom smo rod.
06:36
The elephant has the same skeleton,
108
396999
2403
Slon ima isti skelet,
06:39
the killer whale has the same skeleton,
109
399426
2342
kit ubica ima isti skelet
06:41
as do we.
110
401792
1236
kao mi.
06:45
We see helping where help is needed.
111
405674
2262
Vidimo pomoć gde je pomoć potrebna.
06:48
We see curiosity in the young.
112
408560
2628
Vidimo znatiželju kod mladih.
06:52
We see the bonds of family connections.
113
412467
3603
Vidimo spone porodičnih veza.
06:57
We recognize affection.
114
417776
2047
Prepoznajemo naklonost.
07:00
Courtship is courtship.
115
420522
2161
Udvaranje je udvaranje.
07:03
And then we ask, "Are they conscious?"
116
423999
2683
A onda pitamo: "Jesu li svesne?"
07:07
When you get general anesthesia, it makes you unconscious,
117
427300
2900
Kada vam daju totalnu anesteziju, postajete nesvesni,
07:10
which means you have no sensation of anything.
118
430224
2835
što znači da nemate osećaj ni za šta.
07:13
Consciousness is simply the thing that feels like something.
119
433083
3571
Svesnost je prosto nešto što budi osećanja na nešto.
07:17
If you see, if you hear, if you feel, if you're aware of anything,
120
437292
4149
Ako vidite, ako čujete, ako osećate, ako ste svesni bilo čega,
07:21
you are conscious, and they are conscious.
121
441465
3052
svesno ste biće, a životinje su svesne.
07:27
Some people say
122
447165
1166
Neki ljudi kažu,
07:28
well, there are certain things that make humans humans,
123
448355
2605
pa, postoje neke stvari koje ljude čine ljudima,
07:30
and one of those things is empathy.
124
450984
1922
a jedna od tih stvari je empatija.
07:32
Empathy is the mind's ability to match moods with your companions.
125
452930
5687
Empatija je sposobnost razuma da podesi vaša osećanja sa onima oko vas.
07:39
It's a very useful thing.
126
459442
1583
To je veoma korisno.
07:41
If your companions start to move quickly,
127
461049
2160
Ako oni oko vas počnu da se brzo kreću,
07:43
you have to feel like you need to hurry up.
128
463233
2235
primorani ste da osećate potrebu da požurite.
07:45
We're all in a hurry now.
129
465492
1730
Svi sad žurimo.
07:47
The oldest form of empathy is contagious fear.
130
467246
3487
Najstariji vid empatije je zarazni strah.
07:50
If your companions suddenly startle and fly away,
131
470757
2846
Ako se oni oko vas iznenada trgnu i odlete,
07:53
it does not work very well for you to say,
132
473627
2164
nije baš dobro za vas da se pitate:
07:55
"Jeez, I wonder why everybody just left."
133
475815
2903
"Gospode, pitam se što svi odoše."
07:58
(Laughter)
134
478742
1532
(Smeh)
08:03
Empathy is old, but empathy, like everything else in life,
135
483136
3839
Empatija je stara, ali empatija, kao i sve u životu,
08:06
comes on a sliding scale and has its elaboration.
136
486999
3911
uslovljena je raznim faktorima i ima svoj postepen razvoj.
08:10
So there's basic empathy: you feel sad, it makes me sad.
137
490934
3721
Pa imamo osnovnu empatiju: tužni ste, to me rastužuje.
08:14
I see you happy, it makes me happy.
138
494679
1937
Vidim da ste srećni, to me usrećuje.
08:17
Then there's something that I call sympathy,
139
497192
2783
Potom imamo nešto što zovem saučešćem,
08:19
a little more removed:
140
499999
1860
malo je udaljenije:
08:22
"I'm sorry to hear that your grandmother has just passed away.
141
502365
3467
"Žao mi je što čujem da ti je baka upravo umrla.
08:25
I don't feel that same grief, but I get it; I know what you feel
142
505856
3627
Ne osećam tvoj bol, ali ga razumem; znam kako se osećaš
08:29
and it concerns me."
143
509507
1413
i to me dotiče."
08:30
And then if we're motivated to act on sympathy,
144
510944
2617
A ako smo motivisani da reagujemo na saučešće,
08:33
I call that compassion.
145
513585
1806
to nazivam saosećanjem.
08:36
Far from being the thing that makes us human,
146
516061
3550
Pored toga što nije ni blizu onoga što nas čini ljudima,
08:39
human empathy is far from perfect.
147
519635
3340
ljudska empatija je takođe daleko od savršenstva.
08:42
We round up empathic creatures, we kill them and we eat them.
148
522999
5011
Mi zarobljavamo empatična bića, ubijamo ih i jedemo.
08:48
Now, maybe you say OK, well, those are different species.
149
528034
2867
Sad, možda ćete reći, u redu, pa nismo ista vrsta.
08:50
That's just predation, and humans are predators.
150
530925
3718
To je prosto predacija, a ljudi su predatori.
08:54
But we don't treat our own kind too well either.
151
534667
5336
No mi se ne odnosimo ni prema našoj vrsti naročito bajno.
09:01
People who seem to know only one thing about animal behavior
152
541212
3154
Ljudi koji, kako se čini, znaju bar nešto o ponašanju životinja,
09:04
know that you must never attribute human thoughts and emotions
153
544390
3973
znaju da nipošto ne smete da pripisujete ljudske misli i emocije
09:08
to other species.
154
548387
1801
drugim vrstama.
09:10
Well, I think that's silly,
155
550723
1821
Ja to smatram smešnim
09:12
because attributing human thoughts and emotions to other species
156
552568
4122
jer je pripisivanje ljudskih misli i osećanja drugim vrstama
09:16
is the best first guess about what they're doing and how they're feeling,
157
556714
4251
najbolja prva pretpostavka o tome šta rade i kako se osećaju
09:20
because their brains are basically the same as ours.
158
560989
3313
jer su njihovi mozgovi u suštini isti kao naši.
09:24
They have the same structures.
159
564326
1731
Imaju istu strukturu.
09:26
The same hormones that create mood and motivation in us
160
566081
5050
Isti hormoni proizvode raspoloženja i motivaciju kod nas
09:31
are in those brains as well.
161
571155
2258
kao i kod njihovih mozgova.
09:35
It is not scientific to say that they are hungry when they're hunting
162
575050
5070
Nije naučno reći da su gladne kad love
09:40
and they're tired when their tongues are hanging out,
163
580144
2947
i da su umorne kad im jezici vise,
09:43
and then say when they're playing with their children
164
583115
2690
i zatim kažemo kad se igraju s mladima
09:45
and acting joyful and happy,
165
585829
1911
i izgledaju radosno i srećno,
09:47
we have no idea if they can possibly be experiencing anything.
166
587764
4789
da nemamo pojma da li uopšte doživljavaju bilo šta.
09:52
That is not scientific.
167
592577
1994
To nije naučno.
09:55
So OK, so a reporter said to me,
168
595619
2685
U redu, dakle, novinar me je pitao:
09:58
"Maybe, but how do you really know that other animals can think and feel?"
169
598328
4308
"Možda, ali kako uistinu znate da druge životinje mogu da misle i osećaju?"
10:02
And I started to rifle through all the hundreds
170
602660
3055
Te sam počeo da preturam sve te stotine
10:05
of scientific references that I put in my book
171
605739
2499
naučnih referenci koje sam napisao u knjizi
10:08
and I realized that the answer was right in the room with me.
172
608262
3240
i shvatio sam da je odgovor tu ispred mene.
10:11
When my dog gets off the rug and comes over to me --
173
611526
3753
Kada moj pas siđe s tepiha i priđe mi -
10:15
not to the couch, to me --
174
615303
1762
ne kauču, već meni -
10:17
and she rolls over on her back and exposes her belly,
175
617089
4177
i kada se izvrne na leđa i otkrije stomak,
10:21
she has had the thought, "I would like my belly rubbed.
176
621290
2868
ima sledeću misao: "Želim da mi neko češka stomak.
10:26
I know that I can go over to Carl,
177
626565
2536
Znam da mogu da pođem do Karla,
10:29
he will understand what I'm asking.
178
629125
2313
on će razumeti šta želim od njega.
10:32
I know I can trust him because we're family.
179
632084
2496
Znam da mogu da mu verujem jer smo porodica.
10:35
He'll get the job done, and it will feel good."
180
635406
2715
On će obaviti posao i osećaću se dobro."
10:38
(Laughter)
181
638145
1886
(Smeh)
10:40
She has thought and she has felt,
182
640055
3329
Ima misao i ima osećanje
10:43
and it's really not more complicated than that.
183
643408
2664
i zaista nije složenije od toga.
10:46
But we see other animals and we say, "Oh look, killer whales,
184
646096
4613
Međutim, vidimo druge životinje i kažemo: "Ah, pogledajte kitove ubice,
10:50
wolves, elephants:
185
650733
2410
vukove, slonove:
10:53
that's not how they see it."
186
653167
1611
oni na to ne gledaju tako."
10:55
That tall-finned male is L41.
187
655714
4294
Taj mužjak s visokim perajem je L41.
11:00
He's 38 years old.
188
660032
2047
Star je 38 godina.
11:02
The female right on his left side is L22.
189
662103
3472
Ženka tik s desna do njega je L22.
11:05
She's 44.
190
665899
1552
Ona ima 44 godine.
11:07
They've known each other for decades.
191
667475
2635
Poznaju se decenijama.
11:10
They know exactly who they are.
192
670650
1972
Oni tačno znaju ko su.
11:12
They know who their friends are.
193
672646
1551
Znaju ko su im prijatelji.
11:14
They know who their rivals are.
194
674221
1698
Znaju ko su im suparnici.
11:15
Their life follows the arc of a career.
195
675943
2113
Njihov život ima usmerenu putanju.
11:18
They know where they are all the time.
196
678802
2234
Sve vreme znaju gde su.
11:22
This is an elephant named Philo.
197
682863
2375
Ovo je slon pod imenom Fajlo.
11:25
He was a young male.
198
685667
1828
Bio je mlad mužjak.
11:27
This is him four days later.
199
687519
1818
Ovo je on četiri dana kasnije.
11:30
Humans not only can feel grief, we create an awful lot of it.
200
690999
5330
Ljudi ne samo da osećaju bol, mi ga užasno mnogo nanosimo.
11:38
We want to carve their teeth.
201
698648
2314
Želimo da rezbarimo njihove zube.
11:42
Why can't we wait for them to die?
202
702153
3304
Zašto ne možemo da sačekamo da umru?
11:47
Elephants once ranged from the shores of the Mediterranean Sea
203
707998
3468
Slonovi su se nekad prostirali od obala Sredozemnog mora
11:51
all the way down to the Cape of Good Hope.
204
711490
2075
sve dole do Rta dobre nade.
11:53
In 1980, there were vast strongholds of elephant range
205
713589
3386
Tokom 1980-ih, slonovi su držali ogromna uporišta
11:56
in Central and Eastern Africa.
206
716999
2188
u centralnoj i istočnoj Africi.
11:59
And now their range is shattered into little shards.
207
719211
4337
A sada su njihova staništa razbijena na sitne krhotine.
12:03
This is the geography of an animal that we are driving to extinction,
208
723572
4679
Ovo je geografija životinje koju teramo u istrebljenje,
12:08
a fellow being, the most magnificent creature on land.
209
728275
3849
bratsko biće, najveličanstvenije biće na kopnu.
12:13
Of course, we take much better care of our wildlife in the United States.
210
733288
4028
Naravno da se bolje brinemo za naše divlje životinje u SAD.
12:17
In Yellowstone National Park, we killed every single wolf.
211
737681
4235
U Nacionalnom parku Jelouston smo pobili sve vukove.
12:21
We killed every single wolf south of the Canadian border, actually.
212
741940
3449
Pobili smo zapravo sve vukove južno od kanadske granice.
12:25
But in the park, park rangers did that in the 1920s,
213
745413
4393
Međutim u parku, rendžeri su to uradili 1920-ih,
12:29
and then 60 years later they had to bring them back,
214
749830
2591
a onda su 60 godina kasnije morali da ih vrate
12:32
because the elk numbers had gotten out of control.
215
752445
2907
jer se broj losova otrgao kontroli.
12:36
And then people came.
216
756511
1274
A onda su došli ljudi.
12:37
People came by the thousands to see the wolves,
217
757809
3724
Došlo je na hiljade ljudi da vidi vukove,
12:41
the most accessibly visible wolves in the world.
218
761557
3495
najpristupačnije vukove za videti u svetu.
12:45
And I went there and I watched this incredible family of wolves.
219
765512
3252
Pa sam otišao tamo i posmatrao jednu neverovatnu porodicu vukova.
12:48
A pack is a family.
220
768788
1453
Čopor je porodica.
12:50
It has some breeding adults and the young of several generations.
221
770265
3575
Imaju nekoliko odraslih za rasplod i mlade različitih generacija.
12:55
And I watched the most famous, most stable pack in Yellowstone National Park.
222
775158
4616
I posmatrao sam najčuveniji, najstabilniji čopor u Jeloustonu.
13:00
And then, when they wandered just outside the border,
223
780370
3130
A onda, kada su odlutali malo preko granice,
13:03
two of their adults were killed,
224
783524
2681
dve odrasle jedinke su ubijene,
13:06
including the mother,
225
786229
2253
uključujući majku,
13:08
which we sometimes call the alpha female.
226
788506
2178
koju ponekad nazivamo alfa ženkom.
13:11
The rest of the family immediately descended into sibling rivalry.
227
791502
4243
Ostatak porodice momentalno zapada u rođačko rivalstvo.
13:16
Sisters kicked out other sisters.
228
796871
2241
Sestre su izbacile druge sestre.
13:19
That one on the left tried for days to rejoin her family.
229
799565
3481
Ova s desna je pokušavala danima da se pridruži porodici.
13:23
They wouldn't let her because they were jealous of her.
230
803070
2692
Nisu joj dozvolile jer su bile ljubomorne na nju.
13:25
She was getting too much attention from two new males,
231
805786
2813
Privlačila je preveliku pažnju dva nova mužjaka,
13:28
and she was the precocious one.
232
808623
2018
te je ona bila dragocena jedinka.
13:30
That was too much for them.
233
810665
1653
To je bilo previše za njih.
13:32
She wound up wandering outside the park and getting shot.
234
812342
2725
Završila je lutajući van parka i ustreljena je.
13:36
The alpha male wound up being ejected from his own family.
235
816463
3409
Alfa mužjak je završio odbačen od sopstvene porodice.
13:40
As winter was coming in,
236
820436
2003
Kako je zima dolazila,
13:42
he lost his territory, his hunting support,
237
822463
3750
izgubio je teritoriju, podršku za lov,
13:46
the members of his family and his mate.
238
826237
2471
članove porodice i svoju partnerku za parenje.
13:50
We cause so much pain to them.
239
830883
3624
Toliko im nanosimo bola.
13:55
The mystery is, why don't they hurt us more than they do?
240
835665
4960
Misterija je zašto nas ne povređuju više nego što inače rade?
14:01
This whale had just finished eating part of a grey whale
241
841855
3198
Ovaj kit je upravo pojeo deo sivog kita
14:05
with his companions who had killed that whale.
242
845077
2579
sa svojim drugovima, koji su ubili tog kita.
14:07
Those people in the boat had nothing at all to fear.
243
847680
3084
Ovi ljudi na brodu nemaju čega da se plaše.
14:11
This whale is T20.
244
851999
1989
Ovaj kit je T20.
14:14
He had just finished tearing a seal into three pieces with two companions.
245
854488
4251
Upravo je sa dva drugara rastrgao foku na tri dela.
14:19
The seal weighed about as much as the people in the boat.
246
859168
2692
Foka je težila koliko i ljudi na brodu.
14:21
They had nothing to fear.
247
861884
1503
Oni nisu imali čega da se plaše.
14:24
They eat seals.
248
864189
1422
Jedu foke.
14:26
Why don't they eat us?
249
866699
1686
Zašto ne jedu nas?
14:30
Why can we trust them around our toddlers?
250
870823
3760
Zašto imamo poverenja u njih i puštamo ih blizu naših beba?
14:36
Why is it that killer whales have returned to researchers lost in thick fog
251
876488
5902
Zašto su se kitovi ubice vratili istraživačima izgubljenim u gustoj magli
14:42
and led them miles until the fog parted
252
882414
3330
i vodili ih kilometrima, dok se magla nije digla,
14:45
and the researchers' home was right there on the shoreline?
253
885768
3165
a dom istraživača je bio odmah tu na morskoj obali?
14:48
And that's happened more than one time.
254
888957
2016
A to se desilo više od jednog puta.
14:53
In the Bahamas, there's a woman named Denise Herzing,
255
893171
2575
Na Bahamima živi žena po imenu Deniz Hercing
14:55
and she studies spotted dolphins and they know her.
256
895770
3324
i ona izučava pegave delfine i oni je poznaju.
14:59
She knows them very well. She knows who they all are.
257
899118
2598
Ona veoma dobro poznaje njih. Zna sve njih pojedinačno.
15:01
They know her. They recognize the research boat.
258
901740
2262
Poznaju je. Prepoznaju istraživački brod.
15:04
When she shows up, it's a big happy reunion.
259
904026
2230
Kada se pojavi, to je veliko srećno okupljanje.
15:06
Except, one time showed up and they didn't want to come near the boat,
260
906280
3315
Osim kad se jednom pojavila, a oni nisu hteli da priđu brodu
15:09
and that was really strange.
261
909619
2074
i to je uistinu bilo čudno.
15:11
And they couldn't figure out what was going on
262
911717
2164
Nisu mogli da shvate o čemu se radi
15:13
until somebody came out on deck
263
913905
1500
sve dok neko nije izašao na palubu
15:15
and announced that one of the people onboard had died
264
915429
2635
i objavio da je jedan član posade umro
15:18
during a nap in his bunk.
265
918088
1771
tokom dremke u svom ležaju.
15:20
How could dolphins know that one of the human hearts
266
920740
3926
Kako su delfini znali da je jedno ljudsko srce
15:24
had just stopped?
267
924690
1469
upravo stalo?
15:26
Why would they care?
268
926818
2290
Zašto bi ih bilo briga?
15:29
And why would it spook them?
269
929132
2193
I zašto bi ih to uplašilo?
15:33
These mysterious things just hint at all of the things that are going on
270
933111
5299
Ove misteriozne stvari samo nagoveštavaju sve što se dešava
15:38
in the minds that are with us on Earth
271
938434
2742
u umovima koji su sa nama na zemlji,
15:41
that we almost never think about at all.
272
941200
4231
o kojima skoro nikad ne mislimo.
15:46
At an aquarium in South Africa
273
946258
2172
U akvarijumu u Južnoj Africi
15:48
was a little baby bottle-nosed dolphin named Dolly.
274
948454
3224
bilo je mladunče kljunastog delfina, po imenu Doli.
15:52
She was nursing, and one day a keeper took a cigarette break
275
952178
6144
Sisala je i jednog dana čuvar je napravio pauzu za cigarete
15:58
and he was looking into the window into their pool, smoking.
276
958346
4107
i posmatrao je kroz prozor unutrašnjost njihovog bazena, pušeći.
16:02
Dolly came over and looked at him,
277
962477
2374
Doli je prišla i pogledala ga,
16:04
went back to her mother, nursed for a minute or two,
278
964875
3878
otišla do majke, sisala minut-dva,
16:08
came back to the window
279
968777
1803
vratila se do prozora
16:10
and released a cloud of milk that enveloped her head like smoke.
280
970604
5665
i oslobodila oblak mleka koji je uokvirio njenu glavu, poput dima.
16:16
Somehow, this baby bottle-nosed dolphin
281
976293
3106
Nekako je ovom mladunčetu kljunastog delfina
16:19
got the idea of using milk to represent smoke.
282
979423
4289
pala na pamet ideja da koristi mleko umesto dima.
16:24
When human beings use one thing to represent another,
283
984211
3348
Kada ljudska bića koriste nešto u značenju nečeg drugog,
16:27
we call that art.
284
987583
2025
mi to zovemo umetnošću.
16:29
(Laughter)
285
989632
2023
(Smeh)
16:31
The things that make us human
286
991679
1531
Ono što nas čini ljudima
16:33
are not the things that we think make us human.
287
993234
3080
nije ono što mislimo da nas čini ljudima.
16:36
What makes us human is that,
288
996781
2324
Ono što nas čini ljudima je to
16:39
of all these things that our minds and their minds have,
289
999129
3136
da od svih zajedničkih osobina, koje naši i njihovi umovi imaju
16:42
we are the most extreme.
290
1002289
2240
naše su najekstremnije.
16:46
We are the most compassionate,
291
1006347
2289
Mi smo najsaosećajnija,
16:48
most violent, most creative
292
1008660
3017
najnasilnija, najkreativnija
16:51
and most destructive animal that has ever been on this planet,
293
1011701
4660
i najdestruktivnija životinja koja je postojala na planeti
16:56
and we are all of those things all jumbled up together.
294
1016385
3724
i mi smo sve te stvari, zbrkane zajedno.
17:01
But love is not the thing that makes us human.
295
1021341
4238
Međutim, ljubav nas ne čini ljudima.
17:06
It's not special to us.
296
1026242
2352
Nije rezervisana za nas.
17:09
We are not the only ones who care about our mates.
297
1029674
3971
Ne marimo samo mi za svoje partnere.
17:13
We are not the only ones who care about our children.
298
1033669
3338
Ne marimo samo mi za svoju decu.
17:18
Albatrosses frequently fly six, sometimes ten thousand miles
299
1038904
4970
Albatrosi često preleću deset, ponekad 16 hiljada kilometara
17:23
over several weeks to deliver one meal, one big meal,
300
1043898
4487
tokom nekoliko nedelja kako bi doneli jedan obrok, jedan veliki obrok
17:28
to their chick who is waiting for them.
301
1048409
1976
svom piletu koje ih čeka.
17:30
They nest on the most remote islands in the oceans of the world,
302
1050835
4398
Gnezde se na najudaljenijim ostrvima u svetskim okeanima,
17:35
and this is what it looks like.
303
1055257
2373
a ta ostrva izgledaju ovako.
17:39
Passing life from one generation to the next is the chain of being.
304
1059370
4180
Prenošenje života s kolena na koleno je lanac postojanja.
17:43
If that stops, it all goes away.
305
1063574
2976
Ako to stane, sve nestaje.
17:46
If anything is sacred, that is, and into that sacred relationship
306
1066975
4650
Ako je nešto sveto, onda je to, a u tu svetu vezu
17:51
comes our plastic trash.
307
1071649
2831
upada naš plastični otpad.
17:54
All of these birds have plastic in them now.
308
1074504
2687
Sve ove ptice sada u sebi imaju plastiku.
17:57
This is an albatross six months old, ready to fledge --
309
1077990
4651
Ovo je albatros star šest meseci, spreman je da dobije perje -
18:02
died, packed with red cigarette lighters.
310
1082665
4001
umro je natrpan crvenim upaljačima.
18:06
This is not the relationship we are supposed to have
311
1086690
3285
Ovo nije veza koju bi trebalo da imamo
18:09
with the rest of the world.
312
1089999
1586
sa ostatkom sveta.
18:11
But we, who have named ourselves after our brains,
313
1091609
3324
Ali mi, koji smo se nazvali po svojim mozgovima,
18:16
never think about the consequences.
314
1096195
3386
nikada ne razmišljamo o posledicama.
18:21
When we welcome new human life into the world,
315
1101041
3120
Kada proslavljamo dolazak novorođenčeta na svet,
18:24
we welcome our babies into the company of other creatures.
316
1104185
4503
mi uvodimo naše bebe u društvo drugih bića.
18:28
We paint animals on the walls.
317
1108712
2093
Slikamo životinje po zidovima.
18:30
We don't paint cell phones.
318
1110829
1828
Ne slikamo mobilne telefone.
18:32
We don't paint work cubicles.
319
1112681
2143
Ne slikamo kancelarije.
18:34
We paint animals to show them that we are not alone.
320
1114848
3901
Slikamo životinje kako bismo deci pokazali da nismo sami.
18:39
We have company.
321
1119316
1743
U društvu smo.
18:42
And every one of those animals in every painting of Noah's ark,
322
1122527
4740
I svaka od ovih životinja na svakoj slici Nojeve barke,
18:47
deemed worthy of salvation is in mortal danger now,
323
1127291
4340
koja je bila vredna spasavanja, sada se nalazi u smrtnoj opasnosti,
18:51
and their flood is us.
324
1131655
2253
a njihov potop smo mi.
18:55
So we started with a question:
325
1135704
2299
Dakle, počeli smo pitanjem:
18:58
Do they love us?
326
1138027
1864
da li nas vole?
19:01
We're going to ask another question.
327
1141999
2048
Postavićemo drugo pitanje.
19:04
Are we capable of using what we have
328
1144999
3610
Da li smo u stanju da koristimo ono što imamo
19:09
to care enough to simply let them continue?
329
1149918
4173
da marimo taman toliko da im prosto dozvolimo da opstanu?
19:16
Thank you very much.
330
1156725
1341
Mnogo vam hvala.
19:18
(Applause)
331
1158090
5640
(Aplauz)
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7