What are animals thinking and feeling? | Carl Safina

265,269 views ・ 2015-12-17

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Jacqueline Molho Revisore: Elena Montrasio
00:12
Have you ever wondered what animals think and feel?
0
12999
3516
Vi siete mai chiesti cosa pensano e cosa sentono gli animali?
00:17
Let's start with a question:
1
17020
1884
Cominciamo con una domanda:
00:19
Does my dog really love me, or does she just want a treat?
2
19654
4119
Il mio cane mi ama davvero, o vuole solo un biscottino?
00:24
Well, it's easy to see that our dog really loves us,
3
24991
4967
Bene, è facile capire che il nostro cane ci ama davvero,
00:29
easy to see, right,
4
29982
2081
è facile capirlo - no? -
00:32
what's going on in that fuzzy little head.
5
32087
3650
cosa sta avvenendo in quella testolina pelosa.
00:36
What is going on?
6
36593
1375
Cosa avviene?
00:39
Something's going on.
7
39155
1726
Qualcosa ha certamente luogo lì dentro.
00:41
But why is the question always do they love us?
8
41864
4399
Ma perché la domanda è sempre se loro amano noi?
00:46
Why is it always about us?
9
46287
2111
Perché gira tutto intorno a noi?
00:48
Why are we such narcissists?
10
48422
2643
Perché siamo dei tali narcisisti?
00:52
I found a different question to ask animals.
11
52674
3039
Io ho trovato una domanda diversa da porre agli animali.
00:57
Who are you?
12
57911
1417
Chi siete?
01:01
There are capacities of the human mind
13
61910
2895
Ci sono capacità della mente umana
01:04
that we tend to think are capacities only of the human mind.
14
64829
4862
che tendiamo a pensare appartengano esclusivamente alla mente umana.
01:10
But is that true?
15
70176
1358
Ma è la verità?
01:12
What are other beings doing with those brains?
16
72047
3975
Cosa avviene nel cervello degli altri esseri viventi?
01:16
What are they thinking and feeling?
17
76554
2353
Cosa pensano e cosa provano?
01:19
Is there a way to know?
18
79570
1633
Esiste un modo per scoprilo?
01:21
I think there is a way in.
19
81227
1674
Io penso che un modo ci sia.
01:22
I think there are several ways in.
20
82925
1690
Penso che ci siano vari modi.
01:24
We can look at evolution, we can look at their brains
21
84950
4122
Possiamo guardare all'evoluzione, possiamo guardare ai loro cervelli
01:29
and we can watch what they do.
22
89096
2480
e possiamo osservare i loro comportamenti.
01:33
The first thing to remember is: our brain is inherited.
23
93316
3939
La prima cosa da tenere a mente è che abbiamo ereditato il nostro cervello.
01:38
The first neurons came from jellyfish.
24
98253
3707
I primi neuroni provenivano dalle meduse.
01:42
Jellyfish gave rise to the first chordates.
25
102435
2840
Le meduse hanno dato origine ai primi cordati.
01:45
The first chordates gave rise to the first vertebrates.
26
105299
3668
I primi cordati hanno dato origine ai primi vertebrati.
01:49
The vertebrates came out of the sea,
27
109277
2418
I vertebrati sono usciti dal mare,
01:51
and here we are.
28
111719
1336
ed eccoci qua.
01:54
But it's still true that a neuron, a nerve cell, looks the same
29
114737
5590
Ma è comunque vero che un neurone, una cellula nervosa, ha lo stesso aspetto
02:00
in a crayfish, a bird or you.
30
120351
3417
in un gambero, in un uccello e in noi.
02:04
What does that say about the minds of crayfish?
31
124427
3541
Che cosa ci dice questo sulle menti dei gamberi?
02:08
Can we tell anything about that?
32
128880
1557
Possiamo dedurne qualcosa?
02:10
Well, it turns out that if you give a crayfish
33
130461
4029
Bene, risulta che se dai a un gambero
02:14
a lot of little tiny electric shocks
34
134514
2657
tante piccole scosse elettriche
02:17
every time it tries to come out of its burrow,
35
137195
2296
ogni volta che cerca di uscire dalla propria tana,
02:19
it will develop anxiety.
36
139515
2185
svilupperà uno stato di ansia.
02:23
If you give the crayfish the same drug
37
143133
3418
Se dai al gambero lo stesso farmaco
02:26
used to treat anxiety disorder in humans,
38
146575
2923
usata per curare i disturbi d'ansia negli esseri umani
02:29
it relaxes and comes out and explores.
39
149522
3081
si rilassa ed esce a esplorare.
02:34
How do we show how much we care about crayfish anxiety?
40
154308
3087
Come dimostriamo quanto ci importa dell'ansia dei gamberi?
02:37
Mostly, we boil them.
41
157905
1354
Di solito, bollendoli.
02:39
(Laughter)
42
159283
1316
(Risate)
02:42
Octopuses use tools, as well as do most apes
43
162490
5358
I polipi sanno usare gli strumenti allo stesso livello di molti primati
02:47
and they recognize human faces.
44
167872
2343
e sanno riconoscere i volti umani.
02:50
How do we celebrate the ape-like intelligence of this invertebrate?
45
170808
4784
Come celebriamo l'intelligenza da primato di questo invertebrato?
02:55
Mostly boiled.
46
175999
1447
Di solito bollendolo.
02:58
If a grouper chases a fish into a crevice in the coral,
47
178669
4306
Se una cernia insegue un pesce in una fenditura nel corallo,
03:02
it will sometimes go to where it knows a moray eel is sleeping
48
182999
4976
a volte va dove sa che sta dormendo una murena
03:07
and it will signal to the moray, "Follow me,"
49
187999
3573
e indica alla murena di seguirla,
03:11
and the moray will understand that signal.
50
191596
2541
e la murena capisce quel segnale.
03:14
The moray may go into the crevice and get the fish,
51
194816
2977
La murena va nella fenditura e cattura il pesce,
03:17
but the fish may bolt and the grouper may get it.
52
197817
2658
ma se il pesce scappa lo può catturare la cernia.
03:20
This is an ancient partnership that we have just recently found out about.
53
200880
6031
Questa è un'antica collaborazione che abbiamo scoperto solo da poco.
03:26
How do we celebrate that ancient partnership?
54
206935
3085
Come celebriamo questa antica collaborazione?
03:30
Mostly fried.
55
210044
1578
Di solito friggendola.
03:32
A pattern is emerging and it says a lot more about us
56
212918
3600
Sta emergendo un modello che ci dice molto di più su di noi
03:36
than it does about them.
57
216542
2160
che su di loro.
03:39
Sea otters use tools
58
219610
2405
Le lontre di mare si servono di attrezzi
03:42
and they take time away from what they're doing
59
222039
2977
e interrompono le loro attività
03:45
to show their babies what to do, which is called teaching.
60
225040
4141
per far vedere ai loro cuccioli come fare: si chiama 'insegnare'.
03:49
Chimpanzees don't teach.
61
229205
2678
Gli scimpanzé non insegnano.
03:52
Killer whales teach and killer whales share food.
62
232999
3810
Le orche insegnano e condividono il cibo.
03:58
When evolution makes something new,
63
238879
2034
Quando l'evoluzione crea qualcosa di nuovo,
04:00
it uses the parts it has in stock, off the shelf,
64
240937
4353
usa le parti che aveva già immagazzinato,
04:05
before it fabricates a new twist.
65
245314
2462
prima di fabbricare qualcosa di nuovo.
04:07
And our brain has come to us
66
247800
2176
E il nostro cervello ci è arrivato
04:10
through the enormity of the deep sweep of time.
67
250000
4401
attraverso l'enormità e l'immensità del tempo.
04:14
If you look at the human brain compared to a chimpanzee brain,
68
254425
3589
Se si guarda il cervello umano, paragonato a quello degli scimpanzé,
04:18
what you see is we have basically a very big chimpanzee brain.
69
258038
3664
quello che si vede non è altro che un grosso cervello di scimpanzé.
04:21
It's a good thing ours is bigger, because we're also really insecure.
70
261726
3941
È un bene che il nostro sia più grande perché siamo anche molto insicuri.
04:25
(Laughter)
71
265691
2062
(Risate)
04:27
But, uh oh, there's a dolphin,
72
267777
3116
Ma, oh oh, ecco un delfino,
04:30
a bigger brain with more convolutions.
73
270917
2976
ha un cervello più grande e con più circonvoluzioni.
04:34
OK, maybe you're saying, all right, well, we see brains,
74
274777
2707
Magari state pensando: bene, vediamo dei cervelli,
04:37
but what does that have to say about minds?
75
277508
2427
ma cosa hanno a che fare con le menti?
04:40
Well, we can see the working of the mind
76
280347
3871
Possiamo vedere come la mente lavora
04:44
in the logic of behaviors.
77
284242
1709
nella logica dei comportamenti.
04:46
So these elephants, you can see,
78
286530
3631
Questi elefanti, come vedete,
04:50
obviously, they are resting.
79
290185
2600
stanno ovviamente riposando.
04:53
They have found a patch of shade under the palm trees
80
293118
4364
Hanno trovato una zona all'ombra sotto le palme
04:57
under which to let their babies sleep,
81
297506
2800
dove far dormire i loro piccoli,
05:00
while they doze but remain vigilant.
82
300330
2619
mentre loro sonnecchiano rimanendo comunque vigili.
05:03
We make perfect sense of that image
83
303491
2852
Per noi quest'immagine ha perfettamente senso
05:06
just as they make perfect sense of what they're doing
84
306367
3631
come per loro ha perfettamente senso quello che stanno facendo
05:10
because under the arc of the same sun on the same plains,
85
310022
3802
perché sotto l'arco dello stesso sole, nelle stesse pianure,
05:13
listening to the howls of the same dangers,
86
313848
3426
ascoltando gli ululati degli stessi pericoli,
05:17
they became who they are and we became who we are.
87
317298
4411
loro sono diventati ciò che sono e noi siamo diventati ciò che siamo.
05:22
We've been neighbors for a very long time.
88
322536
2176
Siamo vicini di casa da moltissimo tempo.
05:24
No one would mistake these elephants as being relaxed.
89
324736
3444
Nessuno direbbe che questi elefanti sono rilassati.
05:28
They're obviously very concerned about something.
90
328204
2912
Sono chiaramente molto preoccupati per qualcosa.
05:31
What are they concerned about?
91
331140
1976
Che cosa li preoccupa?
05:33
It turns out that if you record the voices of tourists
92
333680
3640
Risulta che se si registrano le voci dei turisti
05:37
and you play that recording from a speaker hidden in bushes,
93
337344
4694
e si fa partire la registrazione da un altoparlante nascosto nei cespugli,
05:42
elephants will ignore it, because tourists never bother elephants.
94
342062
3635
gli elefanti la ignorano, perché i turisti non li disturbano.
05:46
But if you record the voices of herders
95
346102
4742
Ma se si registra la voce di mandriani che portano lance
05:50
who carry spears and often hurt elephants in confrontations at water holes,
96
350868
5089
e spesso li feriscono quando li incontrano alle pozze d'acqua,
05:55
the elephants will bunch up and run away from the hidden speaker.
97
355981
4694
gli elefanti si raggruppano e scappano dall'altoparlante nascosto.
06:00
Not only do elephants know that there are humans,
98
360699
3359
Non solo gli elefanti sanno che ci sono esseri umani,
06:04
they know that there are different kinds of humans,
99
364082
2536
sanno anche che ci sono diversi tipi di esseri umani
06:06
and that some are OK and some are dangerous.
100
366642
3582
e che alcuni sono innocui e altri pericolosi.
06:10
They have been watching us for much longer than we have been watching them.
101
370248
5067
Hanno iniziato a osservarci molto prima che noi iniziassimo a osservare loro.
06:15
They know us better than we know them.
102
375339
2290
Ci conoscono meglio di quanto noi conosciamo loro.
06:18
We have the same imperatives:
103
378272
2848
Condividiamo gli stessi doveri:
06:21
take care of our babies, find food, try to stay alive.
104
381144
4495
prenderci cura dei nostri piccoli, trovare cibo, lottare per sopravvivere.
06:26
Whether we're outfitted for hiking in the hills of Africa
105
386478
3829
Non importa se siamo attrezzati per un'escursione sulle colline africane
06:30
or outfitted for diving under the sea, we are basically the same.
106
390331
4183
o per un'immersione marina: siamo essenzialmente uguali.
06:34
We are kin under the skin.
107
394538
1978
Siamo imparentati sotto la pelle.
06:36
The elephant has the same skeleton,
108
396999
2403
L'elefante ha lo stesso scheletro,
06:39
the killer whale has the same skeleton,
109
399426
2342
L'orca ha lo stesso scheletro
06:41
as do we.
110
401792
1236
che abbiamo noi.
06:45
We see helping where help is needed.
111
405674
2262
Vediamo che si aiutano quando serve.
06:48
We see curiosity in the young.
112
408560
2628
Vediamo curiosità nei giovani.
06:52
We see the bonds of family connections.
113
412467
3603
Vediamo i legami dei rapporti familiari.
06:57
We recognize affection.
114
417776
2047
Riconosciamo l'affetto.
07:00
Courtship is courtship.
115
420522
2161
Il corteggiamento è corteggiamento.
07:03
And then we ask, "Are they conscious?"
116
423999
2683
E poi ci chiediamo: "Sono coscienti?"
07:07
When you get general anesthesia, it makes you unconscious,
117
427300
2900
Quando siamo sotto anestesia totale, perdiamo conoscenza,
07:10
which means you have no sensation of anything.
118
430224
2835
il che significa che non abbiamo alcuna sensazione.
07:13
Consciousness is simply the thing that feels like something.
119
433083
3571
La coscienza è semplicemente ciò che ci fa percepire.
07:17
If you see, if you hear, if you feel, if you're aware of anything,
120
437292
4149
Se vedi, ascolti, percepisci, se sei consapevole di qualsiasi cosa,
07:21
you are conscious, and they are conscious.
121
441465
3052
sei cosciente, e loro sono coscienti.
07:27
Some people say
122
447165
1166
Alcuni dicono
07:28
well, there are certain things that make humans humans,
123
448355
2605
che ci sono aspetti che rendono umani gli umani,
07:30
and one of those things is empathy.
124
450984
1922
e uno di quelli è l'empatia.
07:32
Empathy is the mind's ability to match moods with your companions.
125
452930
5687
L'empatia è l'abilità della mente di provare quello che prova l'altro.
07:39
It's a very useful thing.
126
459442
1583
È molto utile.
07:41
If your companions start to move quickly,
127
461049
2160
Se i tuoi compagni iniziano a muoversi velocemente,
07:43
you have to feel like you need to hurry up.
128
463233
2235
Senti di dover accelerare.
07:45
We're all in a hurry now.
129
465492
1730
Siamo tutti di fretta ora.
07:47
The oldest form of empathy is contagious fear.
130
467246
3487
La forma più antica di empatia è la paura contagiosa.
07:50
If your companions suddenly startle and fly away,
131
470757
2846
Se i tuoi compagni si spaventano di colpo e volano via,
07:53
it does not work very well for you to say,
132
473627
2164
non funziona molto bene dire:
07:55
"Jeez, I wonder why everybody just left."
133
475815
2903
"Accidenti, chissà perché se ne sono andati via tutti".
07:58
(Laughter)
134
478742
1532
(Risate)
08:03
Empathy is old, but empathy, like everything else in life,
135
483136
3839
L'empatia è antica, ma come ogni cosa nella vita,
08:06
comes on a sliding scale and has its elaboration.
136
486999
3911
si presenta su una scala e viene elaborata diversamente.
08:10
So there's basic empathy: you feel sad, it makes me sad.
137
490934
3721
C'è l'empatia di base: tu sei triste e ciò mi rende triste.
08:14
I see you happy, it makes me happy.
138
494679
1937
Ti vedo felice, ciò mi rende felice.
08:17
Then there's something that I call sympathy,
139
497192
2783
Poi c'è qualcosa che io chiamo partecipazione,
08:19
a little more removed:
140
499999
1860
un po' più distaccata:
08:22
"I'm sorry to hear that your grandmother has just passed away.
141
502365
3467
"Ho sentito che è morta tua nonna, mi dispiace molto.
08:25
I don't feel that same grief, but I get it; I know what you feel
142
505856
3627
Non provo quello stesso dolore, ma lo comprendo; so cosa provi
08:29
and it concerns me."
143
509507
1413
e mi preoccupa".
08:30
And then if we're motivated to act on sympathy,
144
510944
2617
Se poi siamo motivati ad agire con partecipazione,
08:33
I call that compassion.
145
513585
1806
Io la chiamo compassione.
08:36
Far from being the thing that makes us human,
146
516061
3550
Non essendo assolutamente ciò che ci rende umani,
08:39
human empathy is far from perfect.
147
519635
3340
l'empatia umana è ben lontana dall'essere perfetta.
08:42
We round up empathic creatures, we kill them and we eat them.
148
522999
5011
Raduniamo creature empatiche, le uccidiamo e ce le mangiamo.
08:48
Now, maybe you say OK, well, those are different species.
149
528034
2867
Magari voi direte: "Ma quelle sono specie diverse,
08:50
That's just predation, and humans are predators.
150
530925
3718
è solo predazione, e gli esseri umani sono predatori".
08:54
But we don't treat our own kind too well either.
151
534667
5336
Ma non ci trattiamo molto bene neanche tra di noi.
09:01
People who seem to know only one thing about animal behavior
152
541212
3154
Le persone che sembrano sapere qualcosa sul comportamento animale
09:04
know that you must never attribute human thoughts and emotions
153
544390
3973
sanno che non bisogna mai attribuire pensieri ed emozioni umane
09:08
to other species.
154
548387
1801
alle altre specie.
09:10
Well, I think that's silly,
155
550723
1821
Bene, io penso che sia sciocco,
09:12
because attributing human thoughts and emotions to other species
156
552568
4122
perché attribuire pensieri ed emozioni umane ad altre specie
09:16
is the best first guess about what they're doing and how they're feeling,
157
556714
4251
è il miglior tentativo per capire quello che fanno e come si sentono,
09:20
because their brains are basically the same as ours.
158
560989
3313
perché i loro cervelli sono essenzialmente uguali ai nostri.
09:24
They have the same structures.
159
564326
1731
Presentano le stesse strutture.
09:26
The same hormones that create mood and motivation in us
160
566081
5050
Gli stessi ormoni che creano l'umore e la motivazione in noi
09:31
are in those brains as well.
161
571155
2258
si trovano anche in quei cervelli.
09:35
It is not scientific to say that they are hungry when they're hunting
162
575050
5070
Non è scientifico dire che sono affamati quando cacciano
09:40
and they're tired when their tongues are hanging out,
163
580144
2947
e che sono stanchi quando hanno la lingua di fuori,
09:43
and then say when they're playing with their children
164
583115
2690
e poi dire, quando stanno giocando con i loro piccoli
09:45
and acting joyful and happy,
165
585829
1911
e si comportano in modo gioioso e felice,
09:47
we have no idea if they can possibly be experiencing anything.
166
587764
4789
che non abbiamo idea se stanno provando qualcosa.
09:52
That is not scientific.
167
592577
1994
Non è scientifico.
09:55
So OK, so a reporter said to me,
168
595619
2685
Un giornalista mi ha detto:
09:58
"Maybe, but how do you really know that other animals can think and feel?"
169
598328
4308
"Forse, ma come fa a sapere che gli altri animali pensano e sentono?"
10:02
And I started to rifle through all the hundreds
170
602660
3055
Io ho cominciato a frugare tra tutte le centinaia
10:05
of scientific references that I put in my book
171
605739
2499
di riferimenti scientifici che ho messo nel mio libro
10:08
and I realized that the answer was right in the room with me.
172
608262
3240
e ho capito che la risposta era proprio lì in salotto con me.
10:11
When my dog gets off the rug and comes over to me --
173
611526
3753
Quando il mio cane si alza dal tappeto e mi viene incontro--
10:15
not to the couch, to me --
174
615303
1762
non verso il divano, verso di me--
10:17
and she rolls over on her back and exposes her belly,
175
617089
4177
si rotola sulla schiena ed espone la pancia,
10:21
she has had the thought, "I would like my belly rubbed.
176
621290
2868
sta pensando: "Vorrei che qualcuno mi carezzasse la pancia.
10:26
I know that I can go over to Carl,
177
626565
2536
So che posso andare da Carl,
10:29
he will understand what I'm asking.
178
629125
2313
che capisce quello che gli chiedo.
10:32
I know I can trust him because we're family.
179
632084
2496
So che mi posso fidare di lui perché siamo una famiglia.
10:35
He'll get the job done, and it will feel good."
180
635406
2715
Sa cosa fare, e io starò benissimo."
10:38
(Laughter)
181
638145
1886
(Risate)
10:40
She has thought and she has felt,
182
640055
3329
Ha pensato e ha sentito,
10:43
and it's really not more complicated than that.
183
643408
2664
e non è molto più complicato di così.
10:46
But we see other animals and we say, "Oh look, killer whales,
184
646096
4613
Ma vediamo gli altri animali e diciamo: "Oh, guarda, orche,
10:50
wolves, elephants:
185
650733
2410
lupi, elefanti:
10:53
that's not how they see it."
186
653167
1611
non è così che la vedono loro".
10:55
That tall-finned male is L41.
187
655714
4294
Quel maschio dalla pinna alta è L41.
11:00
He's 38 years old.
188
660032
2047
Ha 38 anni.
11:02
The female right on his left side is L22.
189
662103
3472
La femmina alla sua sinistra è L22.
11:05
She's 44.
190
665899
1552
Ha 44 anni.
11:07
They've known each other for decades.
191
667475
2635
Si conoscono da decenni.
11:10
They know exactly who they are.
192
670650
1972
Sanno esattamente chi sono.
11:12
They know who their friends are.
193
672646
1551
Sanno chi sono i loro amici.
11:14
They know who their rivals are.
194
674221
1698
Sanno chi sono i loro rivali.
11:15
Their life follows the arc of a career.
195
675943
2113
La loro vita segue l'arco di una carriera.
11:18
They know where they are all the time.
196
678802
2234
Sanno sempre dove sono.
11:22
This is an elephant named Philo.
197
682863
2375
Questo è un elefante di nome Philo.
11:25
He was a young male.
198
685667
1828
Era un giovane maschio.
11:27
This is him four days later.
199
687519
1818
Questo è lui quattro giorni dopo.
11:30
Humans not only can feel grief, we create an awful lot of it.
200
690999
5330
Gli uomini non solo provano il dolore, sono anche capaci di provocarne molto.
11:38
We want to carve their teeth.
201
698648
2314
Vogliamo intagliare i loro denti.
11:42
Why can't we wait for them to die?
202
702153
3304
Perché non possiamo aspettare che muoiano?
11:47
Elephants once ranged from the shores of the Mediterranean Sea
203
707998
3468
Gli elefanti una volta si estendevano dalle coste del Mediterraneo
11:51
all the way down to the Cape of Good Hope.
204
711490
2075
fino al Capo di Buona Speranza.
11:53
In 1980, there were vast strongholds of elephant range
205
713589
3386
Nel 1980 c'erano vasti capisaldi di habitat per gli elefanti
11:56
in Central and Eastern Africa.
206
716999
2188
nell'Africa Centrale e Orientale.
11:59
And now their range is shattered into little shards.
207
719211
4337
E ora il loro habitat è disperso in piccoli frammenti.
12:03
This is the geography of an animal that we are driving to extinction,
208
723572
4679
Questa è la geografia di un animale che stiamo spingendo verso l'estinzione,
12:08
a fellow being, the most magnificent creature on land.
209
728275
3849
un essere come noi, la più magnifica creatura sulla terra.
12:13
Of course, we take much better care of our wildlife in the United States.
210
733288
4028
Certo, ci prendiamo cura molto meglio della nostra fauna negli Stati Uniti.
12:17
In Yellowstone National Park, we killed every single wolf.
211
737681
4235
Nel Parco Nazionale di Yellowstone, abbiamo ucciso tutti i lupi.
12:21
We killed every single wolf south of the Canadian border, actually.
212
741940
3449
In realtà abbiamo ucciso ogni lupo a sud del confine canadese.
12:25
But in the park, park rangers did that in the 1920s,
213
745413
4393
Ma nel parco, sono stati i ranger a ucciderli negli anni '20,
12:29
and then 60 years later they had to bring them back,
214
749830
2591
E poi 60 anni dopo hanno dovuto riportarli nel parco,
12:32
because the elk numbers had gotten out of control.
215
752445
2907
perché il numero di alci era incontrollabile.
12:36
And then people came.
216
756511
1274
Poi arrivarono le persone.
12:37
People came by the thousands to see the wolves,
217
757809
3724
Vennero a migliaia per vedere i lupi,
12:41
the most accessibly visible wolves in the world.
218
761557
3495
i lupi più accessibili al mondo.
12:45
And I went there and I watched this incredible family of wolves.
219
765512
3252
Io ci sono andato e ho visto questa incredibile famiglia di lupi.
12:48
A pack is a family.
220
768788
1453
Un branco è una famiglia.
12:50
It has some breeding adults and the young of several generations.
221
770265
3575
Ci sono alcuni adulti che si riproducono e piccoli di molte generazioni.
12:55
And I watched the most famous, most stable pack in Yellowstone National Park.
222
775158
4616
Ho visto il branco più famoso e stabile del Parco Nazionale di Yellowstone.
13:00
And then, when they wandered just outside the border,
223
780370
3130
Poi, quando si sono allontanati appena al di là del confine,
13:03
two of their adults were killed,
224
783524
2681
due dei loro adulti sono stati uccisi,
13:06
including the mother,
225
786229
2253
inclusa la madre,
13:08
which we sometimes call the alpha female.
226
788506
2178
che a volte chiamiamo femmina alfa.
13:11
The rest of the family immediately descended into sibling rivalry.
227
791502
4243
Il resto della famiglia è degenerato subito in uno stato di rivalità tra fratelli.
13:16
Sisters kicked out other sisters.
228
796871
2241
Alcune delle sorelle hanno cacciato via altre sorelle.
13:19
That one on the left tried for days to rejoin her family.
229
799565
3481
Quella a sinistra ha cercato per giorni di ricongiungersi alla famiglia.
13:23
They wouldn't let her because they were jealous of her.
230
803070
2692
Non glielo hanno permesso perché erano gelosi di lei.
13:25
She was getting too much attention from two new males,
231
805786
2813
Stava ricevendo troppe attenzioni da due nuovi maschi,
13:28
and she was the precocious one.
232
808623
2018
e lei era quella precoce.
13:30
That was too much for them.
233
810665
1653
Era troppo per loro.
13:32
She wound up wandering outside the park and getting shot.
234
812342
2725
È finita a girovagare fuori dal parco e le hanno sparato.
13:36
The alpha male wound up being ejected from his own family.
235
816463
3409
Il maschio alfa è stato espulso dalla sua stessa famiglia.
13:40
As winter was coming in,
236
820436
2003
Con l'arrivo dell'inverno,
13:42
he lost his territory, his hunting support,
237
822463
3750
ha perso il suo territorio, il suo appoggio per la caccia,
13:46
the members of his family and his mate.
238
826237
2471
i membri della sua famiglia e la sua compagna.
13:50
We cause so much pain to them.
239
830883
3624
Gli causiamo un dolore enorme.
13:55
The mystery is, why don't they hurt us more than they do?
240
835665
4960
Il mistero è, perché non ci fanno più male di quanto ce ne facciano?
14:01
This whale had just finished eating part of a grey whale
241
841855
3198
Quest'orca aveva appena finito di mangiare parte di una balena grigia
14:05
with his companions who had killed that whale.
242
845077
2579
con le sue compagne che l'avevano uccisa.
14:07
Those people in the boat had nothing at all to fear.
243
847680
3084
Quelle persone sulla barca non avevano nulla da temere.
14:11
This whale is T20.
244
851999
1989
Quest'orca è T20.
14:14
He had just finished tearing a seal into three pieces with two companions.
245
854488
4251
Aveva appena finito di lacerare una foca in tre parti con le sue due compagne.
14:19
The seal weighed about as much as the people in the boat.
246
859168
2692
La foca pesava più o meno quanto le persone sulla barca.
14:21
They had nothing to fear.
247
861884
1503
Non avevano nulla da temere.
14:24
They eat seals.
248
864189
1422
Mangiano le foche.
14:26
Why don't they eat us?
249
866699
1686
Perché non mangiano noi?
14:30
Why can we trust them around our toddlers?
250
870823
3760
Perché possiamo fidarci a lasciarli vicino ai nostri bambini?
14:36
Why is it that killer whales have returned to researchers lost in thick fog
251
876488
5902
Come mai delle orche sono tornate da alcuni ricercatori persi nella nebbia
14:42
and led them miles until the fog parted
252
882414
3330
e li hanno condotti per miglia finché la nebbia non si è diradata
14:45
and the researchers' home was right there on the shoreline?
253
885768
3165
e la casa dei ricercatori era proprio lì sulla costa?
14:48
And that's happened more than one time.
254
888957
2016
È successo più di una volta.
14:53
In the Bahamas, there's a woman named Denise Herzing,
255
893171
2575
Alle Bahamas, c'è una donna di nome Denise Herzing,
14:55
and she studies spotted dolphins and they know her.
256
895770
3324
studia le stenelle maculate e loro la conoscono.
14:59
She knows them very well. She knows who they all are.
257
899118
2598
Lei le conosce molto bene. Sa chi è ognuna di loro.
15:01
They know her. They recognize the research boat.
258
901740
2262
Loro la conoscono. Riconoscono la barca.
15:04
When she shows up, it's a big happy reunion.
259
904026
2230
Quando si presenta, è una grande rimpatriata.
15:06
Except, one time showed up and they didn't want to come near the boat,
260
906280
3315
Una volta, però, si sono rifiutate di avvicinarsi alla barca,
15:09
and that was really strange.
261
909619
2074
una cosa molto strana.
15:11
And they couldn't figure out what was going on
262
911717
2164
Non si riusciva a capire cosa stesse succedendo
15:13
until somebody came out on deck
263
913905
1500
finché qualcuno è uscito sul ponte
15:15
and announced that one of the people onboard had died
264
915429
2635
e ha annunciato che una delle persone a bordo era morta
15:18
during a nap in his bunk.
265
918088
1771
durante un pisolino nella cuccetta.
15:20
How could dolphins know that one of the human hearts
266
920740
3926
Come facevano i delfini a sapere che uno dei cuori umani
15:24
had just stopped?
267
924690
1469
si era appena fermato?
15:26
Why would they care?
268
926818
2290
Perché preoccuparsi?
15:29
And why would it spook them?
269
929132
2193
Perché si erano spaventati?
15:33
These mysterious things just hint at all of the things that are going on
270
933111
5299
Questi misteri ci danno solo un vago indizio di ciò che accade
15:38
in the minds that are with us on Earth
271
938434
2742
nelle menti che sono con noi sulla Terra
15:41
that we almost never think about at all.
272
941200
4231
a cui non pensiamo quasi mai.
15:46
At an aquarium in South Africa
273
946258
2172
In un acquario in Sud Africa
15:48
was a little baby bottle-nosed dolphin named Dolly.
274
948454
3224
c'era un cucciolo di delfino tursiope di nome Dolly.
15:52
She was nursing, and one day a keeper took a cigarette break
275
952178
6144
Un giorno stava prendendo il latte quando un guardiano fece una pausa.
15:58
and he was looking into the window into their pool, smoking.
276
958346
4107
Dal vetro guardò nella vasca dei delfini, fumando una sigaretta.
16:02
Dolly came over and looked at him,
277
962477
2374
Dolly si avvicinò e lo guardò,
16:04
went back to her mother, nursed for a minute or two,
278
964875
3878
tornò dalla madre, prese il latte per ancora un minuto o due,
16:08
came back to the window
279
968777
1803
tornò alla parete di vetro
16:10
and released a cloud of milk that enveloped her head like smoke.
280
970604
5665
e rilasciò una nuvola di latte che le avvolse la testa come fosse fumo.
16:16
Somehow, this baby bottle-nosed dolphin
281
976293
3106
In qualche modo, questo cucciolo di delfino tursiope
16:19
got the idea of using milk to represent smoke.
282
979423
4289
aveva avuto l'idea di usare il latte per rappresentare il fumo.
16:24
When human beings use one thing to represent another,
283
984211
3348
Quando gli umani usano una cosa per rappresentarne un'altra,
16:27
we call that art.
284
987583
2025
la chiamiamo arte.
16:29
(Laughter)
285
989632
2023
(Risate)
16:31
The things that make us human
286
991679
1531
Le cose che ci rendono umani
16:33
are not the things that we think make us human.
287
993234
3080
non quelle che pensiamo ci rendano umani.
16:36
What makes us human is that,
288
996781
2324
Quello che ci rende umani
16:39
of all these things that our minds and their minds have,
289
999129
3136
è il fatto che in tutto quello che le nostre e le loro menti hanno in comune,
16:42
we are the most extreme.
290
1002289
2240
noi siamo i più estremi.
16:46
We are the most compassionate,
291
1006347
2289
Noi siamo l'animale più compassionevole,
16:48
most violent, most creative
292
1008660
3017
più violento, più creativo
16:51
and most destructive animal that has ever been on this planet,
293
1011701
4660
e più distruttivo mai esistito su questo pianeta,
16:56
and we are all of those things all jumbled up together.
294
1016385
3724
e siamo tutte queste cose messe insieme.
17:01
But love is not the thing that makes us human.
295
1021341
4238
Ma l'amore non è ciò che ci rende umani.
17:06
It's not special to us.
296
1026242
2352
Non caratterizza esclusivamente la nostra specie.
17:09
We are not the only ones who care about our mates.
297
1029674
3971
Noi non siamo gli unici a curarci dei nostri compagni.
17:13
We are not the only ones who care about our children.
298
1033669
3338
Non siamo gli unici a curarci dei nostri figli.
17:18
Albatrosses frequently fly six, sometimes ten thousand miles
299
1038904
4970
Gli albatross spesso volano seimila, a volte diecimila miglia,
17:23
over several weeks to deliver one meal, one big meal,
300
1043898
4487
nel corso di varie settimane per portare un abbondante pasto
17:28
to their chick who is waiting for them.
301
1048409
1976
al loro pulcino che li sta aspettando.
17:30
They nest on the most remote islands in the oceans of the world,
302
1050835
4398
Fanno il nido sulle isole più remote degli oceani,
17:35
and this is what it looks like.
303
1055257
2373
e qui vedete come sono ridotti.
17:39
Passing life from one generation to the next is the chain of being.
304
1059370
4180
Tramandare la vita da una generazione all'altra è il ciclo della vita.
17:43
If that stops, it all goes away.
305
1063574
2976
Se quello si ferma, tutto sparisce.
17:46
If anything is sacred, that is, and into that sacred relationship
306
1066975
4650
Se esiste qualcosa di sacro, è proprio quello, e in quel rapporto sacro
17:51
comes our plastic trash.
307
1071649
2831
finiscono i nostri rifiuti di plastica.
17:54
All of these birds have plastic in them now.
308
1074504
2687
Tutti questi uccelli ora hanno della plastica in corpo.
17:57
This is an albatross six months old, ready to fledge --
309
1077990
4651
Questo è un albatross di sei mesi, pronto a mettere le piume--
18:02
died, packed with red cigarette lighters.
310
1082665
4001
morto, zeppo di accendini rossi.
18:06
This is not the relationship we are supposed to have
311
1086690
3285
Questo non è il rapporto che dovremmo avere
18:09
with the rest of the world.
312
1089999
1586
con il resto del mondo.
18:11
But we, who have named ourselves after our brains,
313
1091609
3324
Ma noi, che ci siamo dati un nome per la nostra intelligenza,
18:16
never think about the consequences.
314
1096195
3386
non pensiamo mai alle conseguenze.
18:21
When we welcome new human life into the world,
315
1101041
3120
Quando accogliamo una nuova vita umana nel mondo,
18:24
we welcome our babies into the company of other creatures.
316
1104185
4503
accogliamo i nostri neonati in compagina di altre creature.
18:28
We paint animals on the walls.
317
1108712
2093
Dipingiamo animali sui muri.
18:30
We don't paint cell phones.
318
1110829
1828
Non dipingiamo cellulari.
18:32
We don't paint work cubicles.
319
1112681
2143
Non dipingiamo postazioni da ufficio.
18:34
We paint animals to show them that we are not alone.
320
1114848
3901
Dipingiamo animali per fargli vedere che non siamo soli.
18:39
We have company.
321
1119316
1743
Che siamo in compagnia.
18:42
And every one of those animals in every painting of Noah's ark,
322
1122527
4740
E ognuno di quegli animali in ogni raffigurazione dell'arca di Noè,
18:47
deemed worthy of salvation is in mortal danger now,
323
1127291
4340
ritenuto degno di essere salvato, è ora in pericolo mortale,
18:51
and their flood is us.
324
1131655
2253
e la loro alluvione siamo noi.
18:55
So we started with a question:
325
1135704
2299
Abbiamo iniziato con una domanda:
18:58
Do they love us?
326
1138027
1864
Ci amano?
19:01
We're going to ask another question.
327
1141999
2048
Faremo un'altra domanda.
19:04
Are we capable of using what we have
328
1144999
3610
Siamo in grado di usare quello che abbiamo
19:09
to care enough to simply let them continue?
329
1149918
4173
per preoccuparcene abbastanza da lasciarli continuare a vivere?
19:16
Thank you very much.
330
1156725
1341
Grazie mille.
19:18
(Applause)
331
1158090
5640
(Applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7