What are animals thinking and feeling? | Carl Safina

265,269 views ・ 2015-12-17

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Galina Kuznetsova Редактор: Alina Siluyanova
00:12
Have you ever wondered what animals think and feel?
0
12999
3516
Вам когда-нибудь было интересно, о чём думают и что чувствуют животные?
Давайте начнём с вопроса:
00:17
Let's start with a question:
1
17020
1884
00:19
Does my dog really love me, or does she just want a treat?
2
19654
4119
действительно ли моя собака любит меня или просто хочет получить что-то вкусное?
00:24
Well, it's easy to see that our dog really loves us,
3
24991
4967
Легко понять, что собака действительно вас любит.
00:29
easy to see, right,
4
29982
2081
Нам ясно, что происходит
00:32
what's going on in that fuzzy little head.
5
32087
3650
в её мохнатой голове, правда?
00:36
What is going on?
6
36593
1375
Что происходит?
00:39
Something's going on.
7
39155
1726
Что-то точно происходит.
00:41
But why is the question always do they love us?
8
41864
4399
Но почему вопрос всегда в том, любят ли они нас?
00:46
Why is it always about us?
9
46287
2111
Почему всё всегда сводится к нам?
00:48
Why are we such narcissists?
10
48422
2643
Почему мы такие нарциссисты?
00:52
I found a different question to ask animals.
11
52674
3039
Я нашёл другой вопрос, который можно задать животным:
00:57
Who are you?
12
57911
1417
«Кто вы?»
01:01
There are capacities of the human mind
13
61910
2895
Человеческий разум обладает способностями,
01:04
that we tend to think are capacities only of the human mind.
14
64829
4862
которые, как мы склонны думать, свойственны только людям.
01:10
But is that true?
15
70176
1358
Но так ли это?
01:12
What are other beings doing with those brains?
16
72047
3975
Как используют мозг другие существа?
01:16
What are they thinking and feeling?
17
76554
2353
Что они чувствуют и о чём думают?
01:19
Is there a way to know?
18
79570
1633
Есть ли способ узнать это?
01:21
I think there is a way in.
19
81227
1674
Я думаю, что он есть.
01:22
I think there are several ways in.
20
82925
1690
Я думаю, есть несколько способов.
01:24
We can look at evolution, we can look at their brains
21
84950
4122
Взглянем на эволюцию, рассмотрим их мозг
01:29
and we can watch what they do.
22
89096
2480
и понаблюдаем за тем, что они делают.
01:33
The first thing to remember is: our brain is inherited.
23
93316
3939
Первое, о чём следует помнить: мы свой мозг унаследовали.
01:38
The first neurons came from jellyfish.
24
98253
3707
Первые нейроны появились у медуз.
01:42
Jellyfish gave rise to the first chordates.
25
102435
2840
Медузы породили первых хордовых.
01:45
The first chordates gave rise to the first vertebrates.
26
105299
3668
Первые хордовые породили первых позвоночных.
01:49
The vertebrates came out of the sea,
27
109277
2418
Позвоночные вышли из воды, —
01:51
and here we are.
28
111719
1336
и вот они мы.
01:54
But it's still true that a neuron, a nerve cell, looks the same
29
114737
5590
Но по-прежнему остаётся фактом то, что нейрон — нервная клетка —
выглядит одинаково у раков, птиц и у нас.
02:00
in a crayfish, a bird or you.
30
120351
3417
02:04
What does that say about the minds of crayfish?
31
124427
3541
Что это говорит о психической деятельности раков?
02:08
Can we tell anything about that?
32
128880
1557
Даёт ли нам это какую-то информацию?
02:10
Well, it turns out that if you give a crayfish
33
130461
4029
Оказывается, если рака подвергать
02:14
a lot of little tiny electric shocks
34
134514
2657
многократным слабым ударам электрического тока
02:17
every time it tries to come out of its burrow,
35
137195
2296
всякий раз, когда он пытается вылезти из норы,
02:19
it will develop anxiety.
36
139515
2185
то у него разовьётся тревожность.
02:23
If you give the crayfish the same drug
37
143133
3418
Если давать раку те же лекарства,
02:26
used to treat anxiety disorder in humans,
38
146575
2923
что используются при лечении тревожных расстройств у людей,
02:29
it relaxes and comes out and explores.
39
149522
3081
то он успокаивается, выходит из норы и обследует территорию.
02:34
How do we show how much we care about crayfish anxiety?
40
154308
3087
Как мы заботимся о раках, ограждая их от тревожности?
02:37
Mostly, we boil them.
41
157905
1354
Обычно мы их варим.
02:39
(Laughter)
42
159283
1316
(Смех)
02:42
Octopuses use tools, as well as do most apes
43
162490
5358
Осьминоги пользуются инструментами так же ловко, как и многие обезьяны,
02:47
and they recognize human faces.
44
167872
2343
и могут распознавать человеческие лица.
02:50
How do we celebrate the ape-like intelligence of this invertebrate?
45
170808
4784
Как мы чествуем обезьяноподобный интеллект этих беспозвоночных?
02:55
Mostly boiled.
46
175999
1447
В основном варим их.
02:58
If a grouper chases a fish into a crevice in the coral,
47
178669
4306
Если окунь во время охоты загоняет рыбу в расщелину кораллов,
03:02
it will sometimes go to where it knows a moray eel is sleeping
48
182999
4976
то иногда он плывёт туда, где спит мурена,
03:07
and it will signal to the moray, "Follow me,"
49
187999
3573
и подаёт ей сигнал: «Следуй за мной».
03:11
and the moray will understand that signal.
50
191596
2541
Мурена распознаёт этот сигнал.
03:14
The moray may go into the crevice and get the fish,
51
194816
2977
Она может заплыть в расщелину и схватить рыбу,
03:17
but the fish may bolt and the grouper may get it.
52
197817
2658
но если рыба случайно выскользнет, тогда её заполучит окунь.
03:20
This is an ancient partnership that we have just recently found out about.
53
200880
6031
Это древнее партнёрство, о котором мы узнали лишь недавно.
03:26
How do we celebrate that ancient partnership?
54
206935
3085
Как мы чествуем это древнее партнёрство?
03:30
Mostly fried.
55
210044
1578
В основном в жареном виде.
03:32
A pattern is emerging and it says a lot more about us
56
212918
3600
Тут проявляется шаблон поведения, который говорит больше о нас,
03:36
than it does about them.
57
216542
2160
чем о них.
03:39
Sea otters use tools
58
219610
2405
Морские выдры пользуются инструментами.
03:42
and they take time away from what they're doing
59
222039
2977
Они на время останавливают свою работу
03:45
to show their babies what to do, which is called teaching.
60
225040
4141
и показывают своим детёнышам, что и как делать, — то есть обучают.
03:49
Chimpanzees don't teach.
61
229205
2678
Шимпанзе не обучают своих детёнышей.
03:52
Killer whales teach and killer whales share food.
62
232999
3810
Косатки обучают, а также делят друг с другом еду.
03:58
When evolution makes something new,
63
238879
2034
Когда эволюция создаёт что-то новое,
04:00
it uses the parts it has in stock, off the shelf,
64
240937
4353
она использует имеющиеся в наличии готовые запасные части,
04:05
before it fabricates a new twist.
65
245314
2462
прежде чем изобрести новый трюк.
04:07
And our brain has come to us
66
247800
2176
Наш мозг формировался
в течение огромного периода времени.
04:10
through the enormity of the deep sweep of time.
67
250000
4401
04:14
If you look at the human brain compared to a chimpanzee brain,
68
254425
3589
Если взглянуть на мозг человека и сравнить его с мозгом шимпанзе,
04:18
what you see is we have basically a very big chimpanzee brain.
69
258038
3664
то можно сказать, что у нас практически мозг шимпанзе, только гораздо больше.
04:21
It's a good thing ours is bigger, because we're also really insecure.
70
261726
3941
Хорошо, что наш мозг больше, а то мы очень неуверенны в себе.
04:25
(Laughter)
71
265691
2062
(Смех)
04:27
But, uh oh, there's a dolphin,
72
267777
3116
Но вот сюрприз — мозг дельфина
04:30
a bigger brain with more convolutions.
73
270917
2976
обладает бо́льшим количеством извилин и больше по размерам.
04:34
OK, maybe you're saying, all right, well, we see brains,
74
274777
2707
Вы можете сказать: «Ладно, с мозгом всё ясно.
04:37
but what does that have to say about minds?
75
277508
2427
Но что это говорит о разуме?»
04:40
Well, we can see the working of the mind
76
280347
3871
Работу разума можно наблюдать
04:44
in the logic of behaviors.
77
284242
1709
в логике поведения.
04:46
So these elephants, you can see,
78
286530
3631
Вы видите, что эти слоны
04:50
obviously, they are resting.
79
290185
2600
явно отдыхают.
04:53
They have found a patch of shade under the palm trees
80
293118
4364
Они нашли место в тени пальм,
04:57
under which to let their babies sleep,
81
297506
2800
где их детёныши могут поспать,
05:00
while they doze but remain vigilant.
82
300330
2619
пока взрослые особи дремлют, но сохраняют бдительность.
05:03
We make perfect sense of that image
83
303491
2852
Нам абсолютно ясна логика поведения слонов на изображении,
05:06
just as they make perfect sense of what they're doing
84
306367
3631
так же как и они прекрасно осознают, что делают,
потому что под лучами того же солнца, на тех же равнинах,
05:10
because under the arc of the same sun on the same plains,
85
310022
3802
05:13
listening to the howls of the same dangers,
86
313848
3426
слушая рёв тех же опасностей,
05:17
they became who they are and we became who we are.
87
317298
4411
они стали теми, кто они есть, и мы стали теми, кто мы есть.
05:22
We've been neighbors for a very long time.
88
322536
2176
Мы соседствовали очень долгое время.
05:24
No one would mistake these elephants as being relaxed.
89
324736
3444
Никто не посчитает, что эти слоны расслаблены.
05:28
They're obviously very concerned about something.
90
328204
2912
Видно, что они чем-то обеспокоены.
05:31
What are they concerned about?
91
331140
1976
Что заставляет их беспокоиться?
05:33
It turns out that if you record the voices of tourists
92
333680
3640
Оказывается, если записать голос туристов
05:37
and you play that recording from a speaker hidden in bushes,
93
337344
4694
и проиграть запись, спрятав динамик в кустах,
05:42
elephants will ignore it, because tourists never bother elephants.
94
342062
3635
то слоны его проигнорируют, ведь туристы никогда их не тревожат.
05:46
But if you record the voices of herders
95
346102
4742
Но если записать голос пастухов,
05:50
who carry spears and often hurt elephants in confrontations at water holes,
96
350868
5089
которые носят копья и часто наносят вред слонам при столкновениях на водопое,
05:55
the elephants will bunch up and run away from the hidden speaker.
97
355981
4694
то слоны собьются в кучу и убегут от спрятанного динамика.
06:00
Not only do elephants know that there are humans,
98
360699
3359
Слоны не только знают, что есть люди,
06:04
they know that there are different kinds of humans,
99
364082
2536
они знают, что есть разные люди
06:06
and that some are OK and some are dangerous.
100
366642
3582
и что одни из них безвредны, а другие представляют опасность.
06:10
They have been watching us for much longer than we have been watching them.
101
370248
5067
Они наблюдали за нами гораздо дольше, чем мы наблюдали за ними.
06:15
They know us better than we know them.
102
375339
2290
Они знают нас лучше, чем мы их.
06:18
We have the same imperatives:
103
378272
2848
У нас одни и те же обязанности:
06:21
take care of our babies, find food, try to stay alive.
104
381144
4495
заботиться о детях, находить пропитание, пытаться выжить.
06:26
Whether we're outfitted for hiking in the hills of Africa
105
386478
3829
Неважно, оснащены ли мы для пеших прогулок по Африке,
06:30
or outfitted for diving under the sea, we are basically the same.
106
390331
4183
способны ли погружаться под воду, — мы практически схожи.
06:34
We are kin under the skin.
107
394538
1978
Мы родственны, несмотря на разную оболочку.
06:36
The elephant has the same skeleton,
108
396999
2403
У слонов такой же скелет,
06:39
the killer whale has the same skeleton,
109
399426
2342
у косаток такой же скелет,
06:41
as do we.
110
401792
1236
как и у нас.
06:45
We see helping where help is needed.
111
405674
2262
Мы видим, что они помогают друг другу при необходимости.
06:48
We see curiosity in the young.
112
408560
2628
Мы замечаем наличие любопытства у молодых особей.
06:52
We see the bonds of family connections.
113
412467
3603
Мы наблюдаем близость к тем, с кем связывают семейные узы.
06:57
We recognize affection.
114
417776
2047
Мы распознаём привязанность.
07:00
Courtship is courtship.
115
420522
2161
Ухаживания понятны сразу.
07:03
And then we ask, "Are they conscious?"
116
423999
2683
А потом мы вдруг спрашиваем: «Есть ли у них сознание?»
07:07
When you get general anesthesia, it makes you unconscious,
117
427300
2900
Когда вам делают общую анестезию, вы находитесь в бессознательном состоянии,
07:10
which means you have no sensation of anything.
118
430224
2835
то есть вы ничего не ощущаете.
07:13
Consciousness is simply the thing that feels like something.
119
433083
3571
Только сознание позволяет нам что-либо чувствовать.
07:17
If you see, if you hear, if you feel, if you're aware of anything,
120
437292
4149
Если вы видите, слышите, чувствуете, осознаёте что-либо,
07:21
you are conscious, and they are conscious.
121
441465
3052
то вы находитесь в сознании; и животные — тоже.
07:27
Some people say
122
447165
1166
Некоторые считают: есть определённые характеристики,
07:28
well, there are certain things that make humans humans,
123
448355
2605
делающие людей людьми.
07:30
and one of those things is empathy.
124
450984
1922
Одной из них является эмпатия.
07:32
Empathy is the mind's ability to match moods with your companions.
125
452930
5687
Эмпатия — это умение разума понимать чувства других.
07:39
It's a very useful thing.
126
459442
1583
Это очень полезная способность.
07:41
If your companions start to move quickly,
127
461049
2160
Если окружающие начинают быстро двигаться,
07:43
you have to feel like you need to hurry up.
128
463233
2235
вы понимаете, что вам нужно поторопиться.
07:45
We're all in a hurry now.
129
465492
1730
Ведь все делают то же самое.
07:47
The oldest form of empathy is contagious fear.
130
467246
3487
Самая давняя форма эмпатии — заразительный страх.
07:50
If your companions suddenly startle and fly away,
131
470757
2846
Если окружающие чего-то испугались и сорвались с места,
07:53
it does not work very well for you to say,
132
473627
2164
вряд ли удачным выбором будет размышление вроде:
07:55
"Jeez, I wonder why everybody just left."
133
475815
2903
«Боже, не пойму, с чего вдруг все убежали».
07:58
(Laughter)
134
478742
1532
(Смех)
08:03
Empathy is old, but empathy, like everything else in life,
135
483136
3839
Эмпатия известна с давних времён, но она, как и многое другое в жизни,
08:06
comes on a sliding scale and has its elaboration.
136
486999
3911
расположена на скользящей шкале и имеет своё развитие.
08:10
So there's basic empathy: you feel sad, it makes me sad.
137
490934
3721
Есть простой вид эмпатии: если кому-то грустно, то и мне грустно.
08:14
I see you happy, it makes me happy.
138
494679
1937
Я вижу, что вы рады, и это радует меня.
08:17
Then there's something that I call sympathy,
139
497192
2783
Но есть ещё и то, что я называю сочувствием,
08:19
a little more removed:
140
499999
1860
это чувство несколько иного рода:
08:22
"I'm sorry to hear that your grandmother has just passed away.
141
502365
3467
«Мне жаль, что ваша бабушка скончалась.
08:25
I don't feel that same grief, but I get it; I know what you feel
142
505856
3627
Я не чувствую того же горя, но понимаю его; я знаю, что вы чувствуете,
08:29
and it concerns me."
143
509507
1413
и меня это волнует».
08:30
And then if we're motivated to act on sympathy,
144
510944
2617
Если сочувствие мотивирует нас на какие-либо действия,
08:33
I call that compassion.
145
513585
1806
я называю это состраданием.
08:36
Far from being the thing that makes us human,
146
516061
3550
Эмпатия — это не то, что делает нас людьми.
08:39
human empathy is far from perfect.
147
519635
3340
Человеческая эмпатия далека от идеала.
08:42
We round up empathic creatures, we kill them and we eat them.
148
522999
5011
Мы устраиваем облавы на существ, способных к эмпатии, убиваем и съедаем их.
08:48
Now, maybe you say OK, well, those are different species.
149
528034
2867
Можно заметить, что это представители другого вида.
08:50
That's just predation, and humans are predators.
150
530925
3718
Это просто хищный образ жизни, ведь люди — хищники.
08:54
But we don't treat our own kind too well either.
151
534667
5336
Однако мы и с представителями своего вида обходимся не очень-то хорошо.
09:01
People who seem to know only one thing about animal behavior
152
541212
3154
Люди, которые мало что знают о поведении животных, считают,
что никогда не следует приписывать человеческие мысли и эмоции
09:04
know that you must never attribute human thoughts and emotions
153
544390
3973
09:08
to other species.
154
548387
1801
представителям других видов.
09:10
Well, I think that's silly,
155
550723
1821
По-моему, это глупо,
09:12
because attributing human thoughts and emotions to other species
156
552568
4122
ведь приписывать человеческие мысли и эмоции представителям других видов —
09:16
is the best first guess about what they're doing and how they're feeling,
157
556714
4251
это самый лучший способ предугадать, что они делают и чувствуют,
09:20
because their brains are basically the same as ours.
158
560989
3313
потому что их мозг практически такой же, как и у нас.
09:24
They have the same structures.
159
564326
1731
У них те же структуры мозга.
09:26
The same hormones that create mood and motivation in us
160
566081
5050
Те же гормоны, которые создают настроение и мотивацию у нас,
09:31
are in those brains as well.
161
571155
2258
присутствуют и в мозге животных.
09:35
It is not scientific to say that they are hungry when they're hunting
162
575050
5070
Ненаучно говорить, что они голодны, когда охотятся,
09:40
and they're tired when their tongues are hanging out,
163
580144
2947
что устали, когда их языки вывалены наружу,
09:43
and then say when they're playing with their children
164
583115
2690
а потом заявить, что когда они играют с детёнышами
09:45
and acting joyful and happy,
165
585829
1911
и вид у них весёлый и счастливый,
09:47
we have no idea if they can possibly be experiencing anything.
166
587764
4789
мы и понятия не имеем, испытывают ли они что-то в этот момент.
09:52
That is not scientific.
167
592577
1994
Это ненаучно.
09:55
So OK, so a reporter said to me,
168
595619
2685
Один репортёр сказал мне:
09:58
"Maybe, but how do you really know that other animals can think and feel?"
169
598328
4308
«Возможно. Но откуда вы точно знаете, что животные умеют думать и чувствовать?»
10:02
And I started to rifle through all the hundreds
170
602660
3055
Я начал рыскать в сотнях ссылок на научные работы,
10:05
of scientific references that I put in my book
171
605739
2499
которые указал в своей книге,
10:08
and I realized that the answer was right in the room with me.
172
608262
3240
и понял, что ответ был прямо в моей комнате.
10:11
When my dog gets off the rug and comes over to me --
173
611526
3753
Когда моя собака встаёт с ковра и подходит ко мне, —
10:15
not to the couch, to me --
174
615303
1762
именно ко мне, а не к дивану, —
10:17
and she rolls over on her back and exposes her belly,
175
617089
4177
переворачивается на спину, подставляя живот,
10:21
she has had the thought, "I would like my belly rubbed.
176
621290
2868
мысли её таковы: «Я бы хотела, чтобы мне почесали живот.
10:26
I know that I can go over to Carl,
177
626565
2536
Я знаю, что могу подойти к Карлу.
10:29
he will understand what I'm asking.
178
629125
2313
Он поймёт, о чём я прошу.
10:32
I know I can trust him because we're family.
179
632084
2496
Я знаю, что могу доверять ему, потому что мы семья.
10:35
He'll get the job done, and it will feel good."
180
635406
2715
Он сделает то, о чём я прошу, и мне будет приятно».
(Смех)
10:38
(Laughter)
181
638145
1886
10:40
She has thought and she has felt,
182
640055
3329
Она подумала об этом и она почувствовала.
10:43
and it's really not more complicated than that.
183
643408
2664
Всё настолько просто.
10:46
But we see other animals and we say, "Oh look, killer whales,
184
646096
4613
Однако мы смотрим на других животных и заявляем:
«Послушайте, косатки, волки, слоны —
10:50
wolves, elephants:
185
650733
2410
10:53
that's not how they see it."
186
653167
1611
они всё воспринимают не так».
10:55
That tall-finned male is L41.
187
655714
4294
Вот этот самец косатки с высокими плавниками — это Л41.
11:00
He's 38 years old.
188
660032
2047
Ему 38 лет.
11:02
The female right on his left side is L22.
189
662103
3472
Особь женского пола слева от него — Л22.
11:05
She's 44.
190
665899
1552
Ей 44 года.
11:07
They've known each other for decades.
191
667475
2635
Они знают друг друга десятки лет.
11:10
They know exactly who they are.
192
670650
1972
Они с точностью распознают друг друга.
11:12
They know who their friends are.
193
672646
1551
Они знают, кто их друзья.
11:14
They know who their rivals are.
194
674221
1698
Они знают, кто их соперники.
11:15
Their life follows the arc of a career.
195
675943
2113
Их жизнь проходит успешно.
11:18
They know where they are all the time.
196
678802
2234
Они всегда знают, где находятся.
11:22
This is an elephant named Philo.
197
682863
2375
Это слон по кличке Файло.
11:25
He was a young male.
198
685667
1828
Он был молодым самцом.
11:27
This is him four days later.
199
687519
1818
А вот это он четыре дня спустя.
11:30
Humans not only can feel grief, we create an awful lot of it.
200
690999
5330
Люди не только могут чувствовать горе, они сеют его в огромных масштабах.
11:38
We want to carve their teeth.
201
698648
2314
Мы хотим вырезать из слоновой кости.
11:42
Why can't we wait for them to die?
202
702153
3304
Почему нельзя дождаться, когда они умрут?
11:47
Elephants once ranged from the shores of the Mediterranean Sea
203
707998
3468
Когда-то слоны обитали на территории
от Средиземного моря и до самого мыса Доброй Надежды.
11:51
all the way down to the Cape of Good Hope.
204
711490
2075
11:53
In 1980, there were vast strongholds of elephant range
205
713589
3386
В 1980 году существовало множество прибежищ для стад слонов
11:56
in Central and Eastern Africa.
206
716999
2188
в Центральной и Восточной Африке.
11:59
And now their range is shattered into little shards.
207
719211
4337
А сегодня их места распространения разбиты на небольшие участки.
12:03
This is the geography of an animal that we are driving to extinction,
208
723572
4679
Вот география обитания животного, которого мы ведём к вымиранию,
12:08
a fellow being, the most magnificent creature on land.
209
728275
3849
собрата, самого величественного существа на планете.
12:13
Of course, we take much better care of our wildlife in the United States.
210
733288
4028
Конечно, в США мы заботимся о дикой природе гораздо больше.
12:17
In Yellowstone National Park, we killed every single wolf.
211
737681
4235
В национальном парке Йеллоустон мы убили всех до одного волков.
12:21
We killed every single wolf south of the Canadian border, actually.
212
741940
3449
На самом деле мы истребили их всех до одного к югу от канадской границы.
12:25
But in the park, park rangers did that in the 1920s,
213
745413
4393
Однако в парке это сделали лесники в 20-е годы,
12:29
and then 60 years later they had to bring them back,
214
749830
2591
а 60 лет спустя им пришлось восстанавливать популяцию волков,
12:32
because the elk numbers had gotten out of control.
215
752445
2907
потому что численность лосей вышла из под контроля.
12:36
And then people came.
216
756511
1274
А потом пришли люди.
12:37
People came by the thousands to see the wolves,
217
757809
3724
Они прибывали туда тысячами, чтобы увидеть волков,
12:41
the most accessibly visible wolves in the world.
218
761557
3495
наиболее доступных для наблюдения в мире.
12:45
And I went there and I watched this incredible family of wolves.
219
765512
3252
Я тоже отправился туда и наблюдал за потрясающей семьёй волков.
12:48
A pack is a family.
220
768788
1453
Стая — это семья.
12:50
It has some breeding adults and the young of several generations.
221
770265
3575
В ней несколько взрослых особей и волчата разного возраста.
12:55
And I watched the most famous, most stable pack in Yellowstone National Park.
222
775158
4616
Я наблюдал за самой известной и крепкой стаей в национальном парке Йеллоустон.
13:00
And then, when they wandered just outside the border,
223
780370
3130
А потом, когда они перешли за пределы границ парка,
13:03
two of their adults were killed,
224
783524
2681
двух взрослых волков убили,
13:06
including the mother,
225
786229
2253
включая мать,
13:08
which we sometimes call the alpha female.
226
788506
2178
которую мы порой называем альфа-самкой.
13:11
The rest of the family immediately descended into sibling rivalry.
227
791502
4243
Остальная часть стаи тут же погрузилась в соперничество между сородичами.
13:16
Sisters kicked out other sisters.
228
796871
2241
Сёстры выгоняли сестёр.
13:19
That one on the left tried for days to rejoin her family.
229
799565
3481
Вот эта волчица слева несколько дней пыталась вернуться в стаю.
13:23
They wouldn't let her because they were jealous of her.
230
803070
2692
Но они ей не позволяли, потому что завидовали.
13:25
She was getting too much attention from two new males,
231
805786
2813
Ей оказывали слишком много внимания двое новых самцов,
13:28
and she was the precocious one.
232
808623
2018
а ещё она была развита не по годам.
13:30
That was too much for them.
233
810665
1653
Для них это было слишком.
13:32
She wound up wandering outside the park and getting shot.
234
812342
2725
Всё закончилось тем, что она ушла за пределы парка и была застрелена.
13:36
The alpha male wound up being ejected from his own family.
235
816463
3409
Вожака изгнали из собственной стаи.
13:40
As winter was coming in,
236
820436
2003
Наступала зима,
13:42
he lost his territory, his hunting support,
237
822463
3750
он потерял свои территории, поддержку на охоте,
13:46
the members of his family and his mate.
238
826237
2471
членов своей семьи и свою самку.
13:50
We cause so much pain to them.
239
830883
3624
Мы причиняем им столько боли.
13:55
The mystery is, why don't they hurt us more than they do?
240
835665
4960
Загадка в том, почему они не причиняют нам больше вреда, чем могли бы?
14:01
This whale had just finished eating part of a grey whale
241
841855
3198
Вот этот кит только что закончил поедать часть серого кита
14:05
with his companions who had killed that whale.
242
845077
2579
вместе со своими сородичами, которые его убили.
14:07
Those people in the boat had nothing at all to fear.
243
847680
3084
Этим людям в лодке нечего было бояться.
14:11
This whale is T20.
244
851999
1989
Это кит Т20.
14:14
He had just finished tearing a seal into three pieces with two companions.
245
854488
4251
Он и его два товарища только что закончили разрывать на части тюленя.
14:19
The seal weighed about as much as the people in the boat.
246
859168
2692
Тюлень весил примерно столько же, сколько и люди в лодке.
14:21
They had nothing to fear.
247
861884
1503
Им нечего было бояться.
14:24
They eat seals.
248
864189
1422
Киты едят тюленей.
14:26
Why don't they eat us?
249
866699
1686
Почему они не едят нас?
14:30
Why can we trust them around our toddlers?
250
870823
3760
Почему мы позволяем своим малышам находиться рядом с ними?
14:36
Why is it that killer whales have returned to researchers lost in thick fog
251
876488
5902
Почему косатки вернулись к исследователям, заблудившимся в густом тумане,
14:42
and led them miles until the fog parted
252
882414
3330
и вели их несколько миль, пока туман не рассеялся
14:45
and the researchers' home was right there on the shoreline?
253
885768
3165
и на берегу не показался дом исследователей?
14:48
And that's happened more than one time.
254
888957
2016
И такое происходило не единожды.
14:53
In the Bahamas, there's a woman named Denise Herzing,
255
893171
2575
На Багамских островах живёт женщина по имени Дэнис Герцинг.
14:55
and she studies spotted dolphins and they know her.
256
895770
3324
Она изучала пятнистых дельфинов, и они знают её.
14:59
She knows them very well. She knows who they all are.
257
899118
2598
Она прекрасно знает их и что они из себя представляют.
15:01
They know her. They recognize the research boat.
258
901740
2262
Они знают её. Они узнают её исследовательскую лодку.
15:04
When she shows up, it's a big happy reunion.
259
904026
2230
Когда она появляется, это счастливая встреча.
15:06
Except, one time showed up and they didn't want to come near the boat,
260
906280
3315
Кроме одного раза, когда лодка появилась, а они не захотели подплывать,
15:09
and that was really strange.
261
909619
2074
и это было очень странно.
15:11
And they couldn't figure out what was going on
262
911717
2164
Исследователи не могли понять, в чём дело,
15:13
until somebody came out on deck
263
913905
1500
пока один из них не вышел на палубу и не сказал,
15:15
and announced that one of the people onboard had died
264
915429
2635
что один человек, находившийся на борту, умер во сне на своей койке.
15:18
during a nap in his bunk.
265
918088
1771
15:20
How could dolphins know that one of the human hearts
266
920740
3926
Как дельфины узнали, что у кого-то из людей
15:24
had just stopped?
267
924690
1469
только что остановилось сердце?
15:26
Why would they care?
268
926818
2290
Какое им до этого дело?
15:29
And why would it spook them?
269
929132
2193
И почему это их напугало?
15:33
These mysterious things just hint at all of the things that are going on
270
933111
5299
Эти загадочные случаи — лишь намёки на то,
что происходит в умах тех, кто населяет Землю вместе с нами
15:38
in the minds that are with us on Earth
271
938434
2742
15:41
that we almost never think about at all.
272
941200
4231
и о ком мы практически никогда не думаем.
15:46
At an aquarium in South Africa
273
946258
2172
В дельфинарии в Южной Африке
15:48
was a little baby bottle-nosed dolphin named Dolly.
274
948454
3224
был детёныш афалины по кличке Долли.
15:52
She was nursing, and one day a keeper took a cigarette break
275
952178
6144
Она тогда кормилась от матери. Однажды сторож вышел на перекур.
15:58
and he was looking into the window into their pool, smoking.
276
958346
4107
Он курил и смотрел на их бассейн в окно.
16:02
Dolly came over and looked at him,
277
962477
2374
Долли подплыла и посмотрела на него,
16:04
went back to her mother, nursed for a minute or two,
278
964875
3878
вернулась к матери, пососала молоко пару минут,
16:08
came back to the window
279
968777
1803
затем опять подплыла к окну
16:10
and released a cloud of milk that enveloped her head like smoke.
280
970604
5665
и выпустила облако из молока, которое окутало её, словно дым.
16:16
Somehow, this baby bottle-nosed dolphin
281
976293
3106
Каким-то образом этому детёнышу афалины
16:19
got the idea of using milk to represent smoke.
282
979423
4289
пришла в голову идея использовать молоко, изображая дым.
16:24
When human beings use one thing to represent another,
283
984211
3348
Когда люди используют одно, чтобы изобразить другое,
16:27
we call that art.
284
987583
2025
мы называем это искусством.
16:29
(Laughter)
285
989632
2023
(Смех)
16:31
The things that make us human
286
991679
1531
То, что делает нас людьми,
16:33
are not the things that we think make us human.
287
993234
3080
и то, что, как мы думаем, делает нас людьми, — не одно и то же.
16:36
What makes us human is that,
288
996781
2324
Нас делает людьми то,
16:39
of all these things that our minds and their minds have,
289
999129
3136
что все эти способности, которыми обладает наш разум и их,
16:42
we are the most extreme.
290
1002289
2240
мы свои доводим до крайности.
16:46
We are the most compassionate,
291
1006347
2289
Мы самые сострадательные,
16:48
most violent, most creative
292
1008660
3017
самые жестокие, самые талантливые
16:51
and most destructive animal that has ever been on this planet,
293
1011701
4660
и самые беспощадные из всех животных, когда-либо населявших эту планету.
16:56
and we are all of those things all jumbled up together.
294
1016385
3724
В нас есть всё это вперемешку.
17:01
But love is not the thing that makes us human.
295
1021341
4238
Любовь не делает нас людьми.
17:06
It's not special to us.
296
1026242
2352
Это не исключительно человеческая способность.
17:09
We are not the only ones who care about our mates.
297
1029674
3971
Не только мы заботимся о своих половинках.
17:13
We are not the only ones who care about our children.
298
1033669
3338
Не только мы заботимся о своих детях.
17:18
Albatrosses frequently fly six, sometimes ten thousand miles
299
1038904
4970
Альбатросы часто пролетают 9, а то и 16 тысяч километров за пару недель,
17:23
over several weeks to deliver one meal, one big meal,
300
1043898
4487
чтобы за один раз принести большой объём пищи
17:28
to their chick who is waiting for them.
301
1048409
1976
ожидающему их птенцу.
17:30
They nest on the most remote islands in the oceans of the world,
302
1050835
4398
Они гнездятся на самых отдалённых островах в океанах в мире,
17:35
and this is what it looks like.
303
1055257
2373
и вот как это выглядит.
17:39
Passing life from one generation to the next is the chain of being.
304
1059370
4180
Передача жизни от одного поколения к другому — это цепочка существования.
17:43
If that stops, it all goes away.
305
1063574
2976
Если это остановится, то всё исчезнет.
17:46
If anything is sacred, that is, and into that sacred relationship
306
1066975
4650
Если есть что-то священное, то вот оно.
И в эти священные отношения попадает наш пластиковый мусор.
17:51
comes our plastic trash.
307
1071649
2831
17:54
All of these birds have plastic in them now.
308
1074504
2687
Сейчас у всех этих птиц есть пластик в желудках.
17:57
This is an albatross six months old, ready to fledge --
309
1077990
4651
Вот этот шестимесячный альбатрос, готовый к оперению,
18:02
died, packed with red cigarette lighters.
310
1082665
4001
умер от того, что его желудок был забит красными зажигалками.
18:06
This is not the relationship we are supposed to have
311
1086690
3285
Не такие отношения нам нужно иметь
18:09
with the rest of the world.
312
1089999
1586
с остальным миром.
18:11
But we, who have named ourselves after our brains,
313
1091609
3324
Но мы, назвавшие себя в честь своего разума,
18:16
never think about the consequences.
314
1096195
3386
никогда не думаем о последствиях.
18:21
When we welcome new human life into the world,
315
1101041
3120
Когда на свет появляется новая человеческая жизнь,
18:24
we welcome our babies into the company of other creatures.
316
1104185
4503
мы радушно принимаем наших детей в общество других созданий.
18:28
We paint animals on the walls.
317
1108712
2093
Мы рисуем животных на стенах.
18:30
We don't paint cell phones.
318
1110829
1828
Мы не рисуем сотовые телефоны.
18:32
We don't paint work cubicles.
319
1112681
2143
Мы не рисуем офисные рабочие места.
18:34
We paint animals to show them that we are not alone.
320
1114848
3901
Мы рисуем животных, чтобы показать, что мы не одиноки на планете.
18:39
We have company.
321
1119316
1743
У нас есть друзья.
18:42
And every one of those animals in every painting of Noah's ark,
322
1122527
4740
Каждое животное на всех изображениях Ноева ковчега,
18:47
deemed worthy of salvation is in mortal danger now,
323
1127291
4340
удостоившееся спасения, сейчас находится в смертельной опасности,
18:51
and their flood is us.
324
1131655
2253
и их погибель — это мы.
18:55
So we started with a question:
325
1135704
2299
Мы начали с вопроса:
18:58
Do they love us?
326
1138027
1864
любят ли они нас?
19:01
We're going to ask another question.
327
1141999
2048
Зададим же другой вопрос:
19:04
Are we capable of using what we have
328
1144999
3610
способны ли мы использовать характерные нам качества,
19:09
to care enough to simply let them continue?
329
1149918
4173
чтобы нашей заботы хватило хотя бы на то, чтобы позволить им существовать дальше?
19:16
Thank you very much.
330
1156725
1341
Спасибо большое.
(Аплодисменты)
19:18
(Applause)
331
1158090
5640
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7