What are animals thinking and feeling? | Carl Safina

265,269 views ・ 2015-12-17

TED


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Paulina Pawlak Korekta: Marta Konieczna
00:12
Have you ever wondered what animals think and feel?
0
12999
3516
Zastanawialiście się kiedyś, co czują i myślą zwierzęta?
00:17
Let's start with a question:
1
17020
1884
Zacznijmy od pytania,
00:19
Does my dog really love me, or does she just want a treat?
2
19654
4119
czy mój pies mnie kocha, czy chce tylko dostać smakołyk?
00:24
Well, it's easy to see that our dog really loves us,
3
24991
4967
Łatwo dostrzec, że naprawdę nas kocha.
00:29
easy to see, right,
4
29982
2081
Gołym okiem widać,
00:32
what's going on in that fuzzy little head.
5
32087
3650
co dzieje się w tym małym kudłatym łebku.
00:36
What is going on?
6
36593
1375
Co tam się dzieje?
00:39
Something's going on.
7
39155
1726
Coś na pewno musi się dziać.
00:41
But why is the question always do they love us?
8
41864
4399
Dlaczego zawsze pytamy, czy nas kochają?
00:46
Why is it always about us?
9
46287
2111
Dlaczego zawsze chodzi o nas?
00:48
Why are we such narcissists?
10
48422
2643
Czemu jesteśmy tak egoistyczni?
00:52
I found a different question to ask animals.
11
52674
3039
Wymyśliłem inne pytanie do zadania zwierzętom.
00:57
Who are you?
12
57911
1417
Kim jesteś?
01:01
There are capacities of the human mind
13
61910
2895
Są pewne zdolności umysłowe,
01:04
that we tend to think are capacities only of the human mind.
14
64829
4862
które przypisujemy tylko ludziom.
01:10
But is that true?
15
70176
1358
Ale czy to prawda?
01:12
What are other beings doing with those brains?
16
72047
3975
Co inne istoty robią ze swoimi mózgami?
01:16
What are they thinking and feeling?
17
76554
2353
O czym myślą i co czują?
01:19
Is there a way to know?
18
79570
1633
Czy można się tego dowiedzieć?
01:21
I think there is a way in.
19
81227
1674
Myślę, że jest pewien sposób,
01:22
I think there are several ways in.
20
82925
1690
a nawet kilka.
01:24
We can look at evolution, we can look at their brains
21
84950
4122
Możemy obserwować ewolucję, badać ich mózgi,
01:29
and we can watch what they do.
22
89096
2480
obserwować, co robią.
01:33
The first thing to remember is: our brain is inherited.
23
93316
3939
Nie zapominajmy, że nasz mózg jest dziedzictwem.
01:38
The first neurons came from jellyfish.
24
98253
3707
Pierwsze neurony powstały u meduz.
01:42
Jellyfish gave rise to the first chordates.
25
102435
2840
Z meduz powstały pierwsze strunowce,
01:45
The first chordates gave rise to the first vertebrates.
26
105299
3668
a one były przodkami pierwszych kręgowców.
01:49
The vertebrates came out of the sea,
27
109277
2418
Kręgowce wyszły z morza
01:51
and here we are.
28
111719
1336
i oto jesteśmy.
01:54
But it's still true that a neuron, a nerve cell, looks the same
29
114737
5590
Ale neurony, czyli komórki nerwowe,
02:00
in a crayfish, a bird or you.
30
120351
3417
wciąż wyglądają tak samo u raka, ptaków, jak i u nas.
02:04
What does that say about the minds of crayfish?
31
124427
3541
Co mówi nam to o umyśle raka?
02:08
Can we tell anything about that?
32
128880
1557
Czy w ogóle coś z tego wynika?
02:10
Well, it turns out that if you give a crayfish
33
130461
4029
Okazuje się, że jeśli poddamy raka
02:14
a lot of little tiny electric shocks
34
134514
2657
niewielkim wstrząsom elektrycznym
02:17
every time it tries to come out of its burrow,
35
137195
2296
za każdym razem, gdy wychodzi ze swojej norki,
02:19
it will develop anxiety.
36
139515
2185
rozwinie się u niego strach.
02:23
If you give the crayfish the same drug
37
143133
3418
Jeśli podamy mu później lek
02:26
used to treat anxiety disorder in humans,
38
146575
2923
stosowany w zaburzeniach lękowych u ludzi,
02:29
it relaxes and comes out and explores.
39
149522
3081
rak rozluźni się i wyjdzie z norki.
02:34
How do we show how much we care about crayfish anxiety?
40
154308
3087
Jak bardzo przejmujemy się zaburzeniami lękowymi raków?
02:37
Mostly, we boil them.
41
157905
1354
Przeważnie... Gotujemy je.
02:39
(Laughter)
42
159283
1316
(Śmiech)
02:42
Octopuses use tools, as well as do most apes
43
162490
5358
Ośmiornice używają narzędzi, podobnie jak większość małp,
02:47
and they recognize human faces.
44
167872
2343
rozpoznają też ludzkie twarze.
02:50
How do we celebrate the ape-like intelligence of this invertebrate?
45
170808
4784
Jak uszanowaliśmy inteligencję podobną do małpy u tego bezkręgowca?
02:55
Mostly boiled.
46
175999
1447
Przeważnie gotując go.
02:58
If a grouper chases a fish into a crevice in the coral,
47
178669
4306
Gdy granik zapędzi rybę w szczelinę koralowca,
03:02
it will sometimes go to where it knows a moray eel is sleeping
48
182999
4976
czasami uda mu się tam, gdzie wie, że śpi murena
03:07
and it will signal to the moray, "Follow me,"
49
187999
3573
i zasygnalizuje jej "Chodź za mną",
03:11
and the moray will understand that signal.
50
191596
2541
a murena zrozumie ten znak.
03:14
The moray may go into the crevice and get the fish,
51
194816
2977
Murena może wpłynąć w szczelinę i złapać rybę,
03:17
but the fish may bolt and the grouper may get it.
52
197817
2658
ale ryba może jej zwiać, i wtedy złapie ją granik.
03:20
This is an ancient partnership that we have just recently found out about.
53
200880
6031
To odwieczne partnerstwo, które odkryliśmy dopiero niedawno.
03:26
How do we celebrate that ancient partnership?
54
206935
3085
Jak je doceniamy?
03:30
Mostly fried.
55
210044
1578
Przeważnie smażąc.
03:32
A pattern is emerging and it says a lot more about us
56
212918
3600
Wyłania się schemat, mówiący więcej o nas
03:36
than it does about them.
57
216542
2160
niż o nich.
03:39
Sea otters use tools
58
219610
2405
Wydry morskie używają narzędzi,
03:42
and they take time away from what they're doing
59
222039
2977
przeznaczając trochę czasu,
03:45
to show their babies what to do, which is called teaching.
60
225040
4141
aby pokazać swoim młodym, co robić. To właśnie jest uczenie.
03:49
Chimpanzees don't teach.
61
229205
2678
Szympansy nie uczą.
03:52
Killer whales teach and killer whales share food.
62
232999
3810
Orki uczą i dzielą się jedzeniem.
03:58
When evolution makes something new,
63
238879
2034
Kiedy ewolucja robi coś nowego,
04:00
it uses the parts it has in stock, off the shelf,
64
240937
4353
wykorzystuje to, co już ma w zapasie,
04:05
before it fabricates a new twist.
65
245314
2462
zanim wkroczy na nowe tory.
04:07
And our brain has come to us
66
247800
2176
Nasze mózgi wykształciły się
04:10
through the enormity of the deep sweep of time.
67
250000
4401
podczas długiego procesu ewolucji.
04:14
If you look at the human brain compared to a chimpanzee brain,
68
254425
3589
Porównując mózg ludzki do szympansa,
04:18
what you see is we have basically a very big chimpanzee brain.
69
258038
3664
widzimy, że właściwie to mamy duży mózg szympansa.
04:21
It's a good thing ours is bigger, because we're also really insecure.
70
261726
3941
To dobrze że są większe, bo naprawdę brakuje nam wiary w siebie.
04:25
(Laughter)
71
265691
2062
(Śmiech)
04:27
But, uh oh, there's a dolphin,
72
267777
3116
Ale uwaga, co z delfinem?
04:30
a bigger brain with more convolutions.
73
270917
2976
Ma większy mózg i więcej zwojów.
04:34
OK, maybe you're saying, all right, well, we see brains,
74
274777
2707
Może powiecie, że to tylko mózgi,
04:37
but what does that have to say about minds?
75
277508
2427
co mają wspólnego z umysłem?
04:40
Well, we can see the working of the mind
76
280347
3871
Widać jego działanie
04:44
in the logic of behaviors.
77
284242
1709
w logicznych zachowaniach.
04:46
So these elephants, you can see,
78
286530
3631
Te słonie, jak widać,
04:50
obviously, they are resting.
79
290185
2600
po prostu odpoczywają.
04:53
They have found a patch of shade under the palm trees
80
293118
4364
Znalazły skrawek cienia pod palmami,
04:57
under which to let their babies sleep,
81
297506
2800
pozwoliły swoim dzieciom spać,
05:00
while they doze but remain vigilant.
82
300330
2619
podczas gdy same drzemią, ale są czujne.
05:03
We make perfect sense of that image
83
303491
2852
Wyciągamy oczywiste wnioski z tego zachowania,
05:06
just as they make perfect sense of what they're doing
84
306367
3631
tak samo jak one widzą logikę tego, co robią,
05:10
because under the arc of the same sun on the same plains,
85
310022
3802
ponieważ pod tym samym słońcem, na tej samej równinie,
05:13
listening to the howls of the same dangers,
86
313848
3426
słuchając odgłosów tych samych niebezpieczeństw,
05:17
they became who they are and we became who we are.
87
317298
4411
stały się tym, kim są, a my staliśmy się tym, kim jesteśmy.
05:22
We've been neighbors for a very long time.
88
322536
2176
Byliśmy sąsiadami bardzo długo.
05:24
No one would mistake these elephants as being relaxed.
89
324736
3444
Nikt nie pomyśli, że te słonie są rozluźnione.
05:28
They're obviously very concerned about something.
90
328204
2912
Są wyraźnie bardzo na czymś skupione.
05:31
What are they concerned about?
91
331140
1976
Tylko na czym?
05:33
It turns out that if you record the voices of tourists
92
333680
3640
Okazuje się, że gdy nagramy głosy turystów
05:37
and you play that recording from a speaker hidden in bushes,
93
337344
4694
i odtworzymy je z głośnika ukrytego w zaroślach,
05:42
elephants will ignore it, because tourists never bother elephants.
94
342062
3635
słonie zignorują je, ponieważ turyści im nie wadzą.
05:46
But if you record the voices of herders
95
346102
4742
Ale gdy odtworzymy głosy pasterzy,
05:50
who carry spears and often hurt elephants in confrontations at water holes,
96
350868
5089
którzy noszą włócznie i często ranią je przy wodopojach,
05:55
the elephants will bunch up and run away from the hidden speaker.
97
355981
4694
słonie zbiją się w gromadę, po czym uciekną od głośnika.
06:00
Not only do elephants know that there are humans,
98
360699
3359
Słonie nie tylko wiedzą, że to ludzie,
06:04
they know that there are different kinds of humans,
99
364082
2536
wiedzą, że są to różne rodzaje ludzi.
06:06
and that some are OK and some are dangerous.
100
366642
3582
Niektórzy są w porządku, a inni niebezpieczni.
06:10
They have been watching us for much longer than we have been watching them.
101
370248
5067
Obserwowały nas znacznie dłużej niż my to robimy.
06:15
They know us better than we know them.
102
375339
2290
Znają nas lepiej niż my je.
06:18
We have the same imperatives:
103
378272
2848
Mamy takie same cele:
06:21
take care of our babies, find food, try to stay alive.
104
381144
4495
chronić młode, znaleźć jedzenie, przeżyć.
06:26
Whether we're outfitted for hiking in the hills of Africa
105
386478
3829
Czy wyposażamy się na polowanie wśród afrykańskich wzgórz,
06:30
or outfitted for diving under the sea, we are basically the same.
106
390331
4183
czy na morskie nurkowanie, jesteśmy w zasadzie tacy sami.
06:34
We are kin under the skin.
107
394538
1978
Jesteśmy krewnymi pod skórą.
06:36
The elephant has the same skeleton,
108
396999
2403
Słonie mają taki sam szkielet,
06:39
the killer whale has the same skeleton,
109
399426
2342
rekiny mają taki sam szkielet,
06:41
as do we.
110
401792
1236
jak my.
06:45
We see helping where help is needed.
111
405674
2262
Pomagamy, jeśli pomoc jest potrzebna.
06:48
We see curiosity in the young.
112
408560
2628
Jesteśmy ciekawi w młodości.
06:52
We see the bonds of family connections.
113
412467
3603
Dbamy o więzi rodzinne.
06:57
We recognize affection.
114
417776
2047
Rozpoznajemy uczucie: miłość.
07:00
Courtship is courtship.
115
420522
2161
Zaloty to zaloty.
07:03
And then we ask, "Are they conscious?"
116
423999
2683
I wtedy pytamy: "Czy one są świadome?"
07:07
When you get general anesthesia, it makes you unconscious,
117
427300
2900
Jeśli jesteś pod całkowitą narkozą, jesteś nieświadomy,
07:10
which means you have no sensation of anything.
118
430224
2835
co oznacza, że niczego nie doświadczasz.
07:13
Consciousness is simply the thing that feels like something.
119
433083
3571
Świadomość jest po prostu odczuwaniem.
07:17
If you see, if you hear, if you feel, if you're aware of anything,
120
437292
4149
Jeśli widzisz, czujesz, rozumiesz cokolwiek,
07:21
you are conscious, and they are conscious.
121
441465
3052
jesteś świadomy, tak jak one.
07:27
Some people say
122
447165
1166
Niektórzy mówią,
07:28
well, there are certain things that make humans humans,
123
448355
2605
że jest kilka czynników, które czynią nas ludźmi,
07:30
and one of those things is empathy.
124
450984
1922
na przykład empatia.
07:32
Empathy is the mind's ability to match moods with your companions.
125
452930
5687
To umiejętność dostosowywania się do nastrojów naszych towarzyszy.
07:39
It's a very useful thing.
126
459442
1583
Jest bardzo przydatna.
07:41
If your companions start to move quickly,
127
461049
2160
Jeśli ktoś zaczyna się szybko poruszać,
07:43
you have to feel like you need to hurry up.
128
463233
2235
masz wrażenie, że powinieneś się śpieszyć.
07:45
We're all in a hurry now.
129
465492
1730
Wszyscy jesteśmy teraz w biegu.
07:47
The oldest form of empathy is contagious fear.
130
467246
3487
Najstarsza forma empatii to zaraźliwy strach.
07:50
If your companions suddenly startle and fly away,
131
470757
2846
Jeśli twoi towarzysze nagle poderwą się i odlecą,
07:53
it does not work very well for you to say,
132
473627
2164
nie wróży dobrze, jeśli spytasz:
07:55
"Jeez, I wonder why everybody just left."
133
475815
2903
"O rany, a gdzie oni wszyscy poszli?"
07:58
(Laughter)
134
478742
1532
(Śmiech)
08:03
Empathy is old, but empathy, like everything else in life,
135
483136
3839
Empatia jest stara, ale jak wszystko inne w życiu,
08:06
comes on a sliding scale and has its elaboration.
136
486999
3911
ma wiele rodzajów i jest misternie złożona.
08:10
So there's basic empathy: you feel sad, it makes me sad.
137
490934
3721
Jest podstawowa empatia: ty jesteś smutny, ja jestem smutny.
08:14
I see you happy, it makes me happy.
138
494679
1937
Jesteś szczęsliwy, więc i ja jestem.
08:17
Then there's something that I call sympathy,
139
497192
2783
Później jest coś, co nazywam współczuciem,
08:19
a little more removed:
140
499999
1860
o krok dalej:
08:22
"I'm sorry to hear that your grandmother has just passed away.
141
502365
3467
"Przykro mi, że twoja babcia zmarła.
08:25
I don't feel that same grief, but I get it; I know what you feel
142
505856
3627
Nie czuję tego samego żalu, ale to rozumiem, wiem, co czujesz,
08:29
and it concerns me."
143
509507
1413
to mnie martwi".
08:30
And then if we're motivated to act on sympathy,
144
510944
2617
Jeśli to współczucie motywuje nas do działania,
08:33
I call that compassion.
145
513585
1806
nazywam to miłosierdziem.
08:36
Far from being the thing that makes us human,
146
516061
3550
Bynajmniej nie coś, co czyni nas ludźmi,
08:39
human empathy is far from perfect.
147
519635
3340
ludzkie współczucie jest dalekie od perfekcji.
08:42
We round up empathic creatures, we kill them and we eat them.
148
522999
5011
Chwytamy wrażliwe istoty, zabijamy je i jemy.
08:48
Now, maybe you say OK, well, those are different species.
149
528034
2867
Może teraz powiesz, w porządku, to inne istoty.
08:50
That's just predation, and humans are predators.
150
530925
3718
To siła przetrwania, a ludzie są drapieżnikami.
08:54
But we don't treat our own kind too well either.
151
534667
5336
Ale także własnego gatunku nie traktujemy zbyt dobrze.
09:01
People who seem to know only one thing about animal behavior
152
541212
3154
Ci, którzy cokolwiek wiedzą o zachowaniu zwierząt,
09:04
know that you must never attribute human thoughts and emotions
153
544390
3973
wiedzą, że ludzkich przemyśleń i zachowań nie należy przypisywać
09:08
to other species.
154
548387
1801
innym gatunkom.
09:10
Well, I think that's silly,
155
550723
1821
Myślę, że to głupie,
09:12
because attributing human thoughts and emotions to other species
156
552568
4122
bo owo przypisywanie
09:16
is the best first guess about what they're doing and how they're feeling,
157
556714
4251
nasuwa się jako pierwsza myśl: co robią, co czują,
09:20
because their brains are basically the same as ours.
158
560989
3313
ponieważ nasze mózgi są zasadniczo takie same.
09:24
They have the same structures.
159
564326
1731
Mają taką samą strukturę.
09:26
The same hormones that create mood and motivation in us
160
566081
5050
Te same hormony, które nas nastrajają i motywują,
09:31
are in those brains as well.
161
571155
2258
także są w naszych mózgach.
09:35
It is not scientific to say that they are hungry when they're hunting
162
575050
5070
To nienaukowe stwierdzenie, że są głodne kiedy polują
09:40
and they're tired when their tongues are hanging out,
163
580144
2947
i zmęczone kiedy wywalają jęzory.
09:43
and then say when they're playing with their children
164
583115
2690
Kiedy się bawią z naszymi dziećmi
09:45
and acting joyful and happy,
165
585829
1911
są uradowane,
09:47
we have no idea if they can possibly be experiencing anything.
166
587764
4789
nie mamy pojęcia, czy właściwie są zdolne do odczuwania.
09:52
That is not scientific.
167
592577
1994
To nienaukowe.
09:55
So OK, so a reporter said to me,
168
595619
2685
Tak więc, jak powiedział mi dziennikarz,
09:58
"Maybe, but how do you really know that other animals can think and feel?"
169
598328
4308
"Może, ale skąd wiesz, że inne zwierzęta myślą i czują?"
10:02
And I started to rifle through all the hundreds
170
602660
3055
Więc zacząłem przeszukiwać setki
10:05
of scientific references that I put in my book
171
605739
2499
dowodów naukowych, które umieściłem w mojej książce
10:08
and I realized that the answer was right in the room with me.
172
608262
3240
i zdałem sobie sprawę, że odpowiedź jest tak blisko.
10:11
When my dog gets off the rug and comes over to me --
173
611526
3753
Kiedy mój pies schodzi ze swojego dywanika, przychodzi do mnie,
10:15
not to the couch, to me --
174
615303
1762
nie na kanapę, do mnie,
10:17
and she rolls over on her back and exposes her belly,
175
617089
4177
i przewraca się na grzbiet, wypinając swój brzuch,
10:21
she has had the thought, "I would like my belly rubbed.
176
621290
2868
myśli sobie: "Chciałbym, żeby mnie pomasowano po brzuchu.
10:26
I know that I can go over to Carl,
177
626565
2536
Wiem, że mogę pójść do Carla,
10:29
he will understand what I'm asking.
178
629125
2313
zrozumie moje potrzeby.
10:32
I know I can trust him because we're family.
179
632084
2496
Wiem, że mogę mu zaufać, bo jesteśmy rodziną.
10:35
He'll get the job done, and it will feel good."
180
635406
2715
Zrobi to najlepiej i będzie dobrze."
10:38
(Laughter)
181
638145
1886
(Śmiech)
10:40
She has thought and she has felt,
182
640055
3329
Pomyślała i poczuła,
10:43
and it's really not more complicated than that.
183
643408
2664
to wcale nie jest bardziej skomplikowane.
10:46
But we see other animals and we say, "Oh look, killer whales,
184
646096
4613
Ale widzimy inne zwierzęta i mówimy:
10:50
wolves, elephants:
185
650733
2410
"Spójrz orka, wilki, słonie:
10:53
that's not how they see it."
186
653167
1611
one widzą to inaczej."
10:55
That tall-finned male is L41.
187
655714
4294
Ten grzbieto-płetwy samiec to L41.
11:00
He's 38 years old.
188
660032
2047
Ma 38 lat.
11:02
The female right on his left side is L22.
189
662103
3472
Kobieta z jego lewej strony to L22.
11:05
She's 44.
190
665899
1552
Ma 44 lata.
11:07
They've known each other for decades.
191
667475
2635
Znają się od lat.
11:10
They know exactly who they are.
192
670650
1972
Doskonale się znają.
11:12
They know who their friends are.
193
672646
1551
Znają swoich przyjaciół.
11:14
They know who their rivals are.
194
674221
1698
Znają swoich wrogów.
11:15
Their life follows the arc of a career.
195
675943
2113
Ich życie podąża swoim biegiem.
11:18
They know where they are all the time.
196
678802
2234
Zawsze wiedzą, gdzie są.
11:22
This is an elephant named Philo.
197
682863
2375
To słoń zwany Philo.
11:25
He was a young male.
198
685667
1828
Był młodym samcem.
11:27
This is him four days later.
199
687519
1818
To on 4 dni później.
11:30
Humans not only can feel grief, we create an awful lot of it.
200
690999
5330
Ludzie mogą odczuwać więcej niż smutek, to my to spowodowaliśmy.
11:38
We want to carve their teeth.
201
698648
2314
Chcemy wydłubać jego zęby.
11:42
Why can't we wait for them to die?
202
702153
3304
Dlaczego nie możemy zaczekać na ich śmierć?
11:47
Elephants once ranged from the shores of the Mediterranean Sea
203
707998
3468
Słonie wyruszyły z wybrzeża Morza Śródziemnego
11:51
all the way down to the Cape of Good Hope.
204
711490
2075
i idą na południe do Przylądka Nadziei.
11:53
In 1980, there were vast strongholds of elephant range
205
713589
3386
W 1980 była duża kolonia słoni
11:56
in Central and Eastern Africa.
206
716999
2188
w środkowej i wschodniej Afryce.
11:59
And now their range is shattered into little shards.
207
719211
4337
Teraz ich populacja jest rozproszona.
12:03
This is the geography of an animal that we are driving to extinction,
208
723572
4679
To jest geografia występowania zwierzęcia, które przez nas wymiera,
12:08
a fellow being, the most magnificent creature on land.
209
728275
3849
istota żywa, najwspanialsza istota ziemska.
12:13
Of course, we take much better care of our wildlife in the United States.
210
733288
4028
Oczywiście, znacznie bardziej dbamy o przyrodę w USA.
12:17
In Yellowstone National Park, we killed every single wolf.
211
737681
4235
W Parku Narodowym Yellowstone, zabiliśmy każdego wilka.
12:21
We killed every single wolf south of the Canadian border, actually.
212
741940
3449
Zabiliśmy co do jednego na południe od granicy z Kanadą.
12:25
But in the park, park rangers did that in the 1920s,
213
745413
4393
Ale w parku strażnicy zrobili to w 1920 roku
12:29
and then 60 years later they had to bring them back,
214
749830
2591
i 60 lat później musieli je przywrócić,
12:32
because the elk numbers had gotten out of control.
215
752445
2907
gdyż liczba łosi wymknęła się spod kontroli.
12:36
And then people came.
216
756511
1274
A później przyszli ludzie.
12:37
People came by the thousands to see the wolves,
217
757809
3724
Ludzie przybyli tysiącami, żeby zobaczyć wilki,
12:41
the most accessibly visible wolves in the world.
218
761557
3495
najbardziej możliwe do obserwowania wilki na świecie.
12:45
And I went there and I watched this incredible family of wolves.
219
765512
3252
Ja też tam poszedłem. Widziałem tę niesamowitą rodzinę wilków.
12:48
A pack is a family.
220
768788
1453
Wataha to rodzina.
12:50
It has some breeding adults and the young of several generations.
221
770265
3575
Karmiący rodzice i młode z kilku pokoleń.
12:55
And I watched the most famous, most stable pack in Yellowstone National Park.
222
775158
4616
Widziałem najsłynniejsze, najbardziej stabilne stado w Parku Yellowstone.
13:00
And then, when they wandered just outside the border,
223
780370
3130
Później, zaraz po przekroczeniu granicy,
13:03
two of their adults were killed,
224
783524
2681
dwójka dorosłych została zabita,
13:06
including the mother,
225
786229
2253
włączając matkę,
13:08
which we sometimes call the alpha female.
226
788506
2178
którą czasem nazywamy samicą alfa.
13:11
The rest of the family immediately descended into sibling rivalry.
227
791502
4243
Reszta rodziny natychmiast weszła w siostrzaną rywalizację.
13:16
Sisters kicked out other sisters.
228
796871
2241
Siostry pozbywały się sióstr.
13:19
That one on the left tried for days to rejoin her family.
229
799565
3481
Ta po lewej próbowała kilka dni wrócić do rodziny.
13:23
They wouldn't let her because they were jealous of her.
230
803070
2692
Nie pozwolili jej, bo byli o nią zazdrośni.
13:25
She was getting too much attention from two new males,
231
805786
2813
Przyciągała za dużą uwagę dwóch nowych samców
13:28
and she was the precocious one.
232
808623
2018
i była przedwcześnie rozwinięta.
13:30
That was too much for them.
233
810665
1653
Tego było już za dużo.
13:32
She wound up wandering outside the park and getting shot.
234
812342
2725
Zraniła się wędrując poza parkiem i została zabita.
13:36
The alpha male wound up being ejected from his own family.
235
816463
3409
Samiec alfa zranił się, będąc wyrzuconym ze swojej rodziny.
13:40
As winter was coming in,
236
820436
2003
Nadchodziła zima,
13:42
he lost his territory, his hunting support,
237
822463
3750
stracił terytorium, wspólników polowań,
13:46
the members of his family and his mate.
238
826237
2471
członków rodziny i partnera.
13:50
We cause so much pain to them.
239
830883
3624
Sprawiamy im tyle bólu.
13:55
The mystery is, why don't they hurt us more than they do?
240
835665
4960
Zagadką jest, dlaczego nie ranią nas bardziej?
14:01
This whale had just finished eating part of a grey whale
241
841855
3198
Ta orka właśnie skończyła jeść kawałek pływacza szarego
14:05
with his companions who had killed that whale.
242
845077
2579
ze swoimi towarzyszami, którzy go zabili.
14:07
Those people in the boat had nothing at all to fear.
243
847680
3084
Tamci ludzie na łódce nie mieli się czego obawiać.
14:11
This whale is T20.
244
851999
1989
Ta orka to T20.
14:14
He had just finished tearing a seal into three pieces with two companions.
245
854488
4251
Właśnie skończyła rozrywać fokę na trzy kawałki z dwoma kolegami.
14:19
The seal weighed about as much as the people in the boat.
246
859168
2692
Foka ważyła mniej więcej tyle, co ludzie na łódce.
14:21
They had nothing to fear.
247
861884
1503
Nie mieli się czego obawiać.
14:24
They eat seals.
248
864189
1422
Jedzą foki.
14:26
Why don't they eat us?
249
866699
1686
Czemu nie jedzą nas?
14:30
Why can we trust them around our toddlers?
250
870823
3760
Czemu możemy im powierzyć w opiece nasze dzieci?
14:36
Why is it that killer whales have returned to researchers lost in thick fog
251
876488
5902
Czemu te orki wróciły do badaczy zagubionych we mgle
14:42
and led them miles until the fog parted
252
882414
3330
i prowadziły ich, zanim nie rozrzedziła się mgła,
14:45
and the researchers' home was right there on the shoreline?
253
885768
3165
a dom naukowców był zaraz na wybrzeżu?
14:48
And that's happened more than one time.
254
888957
2016
To zdarzyło się kilka razy.
14:53
In the Bahamas, there's a woman named Denise Herzing,
255
893171
2575
Na Bahamach jest kobieta, Denise Herzing,
14:55
and she studies spotted dolphins and they know her.
256
895770
3324
która bada cętkowane delfiny i one ją znają.
14:59
She knows them very well. She knows who they all are.
257
899118
2598
Ona zna je bardzo dobrze i wie, kim są,
15:01
They know her. They recognize the research boat.
258
901740
2262
One również. Rozpoznają jej badawczą łódkę.
15:04
When she shows up, it's a big happy reunion.
259
904026
2230
Jej pojawienie się to szczęśliwe spotkanie.
15:06
Except, one time showed up and they didn't want to come near the boat,
260
906280
3315
Poza jednym razem, kiedy nie chciały podejść do łódki
15:09
and that was really strange.
261
909619
2074
i to było bardzo dziwe.
15:11
And they couldn't figure out what was going on
262
911717
2164
Nie mogli się domyślić, o co chodzi,
15:13
until somebody came out on deck
263
913905
1500
aż ktoś nie zszedł z pokładu
15:15
and announced that one of the people onboard had died
264
915429
2635
i nie oznajmił, że członek załogi zmarł
15:18
during a nap in his bunk.
265
918088
1771
podczas drzemki w koi.
15:20
How could dolphins know that one of the human hearts
266
920740
3926
Skąd delfiny wiedziały,
15:24
had just stopped?
267
924690
1469
że czyjeś serce stanęło?
15:26
Why would they care?
268
926818
2290
Czemu się przejęły?
15:29
And why would it spook them?
269
929132
2193
Czemu je to wystraszyło?
15:33
These mysterious things just hint at all of the things that are going on
270
933111
5299
Te zagadkowe rzeczy, zaledwie napomknięte pośród innych
15:38
in the minds that are with us on Earth
271
938434
2742
dziejących się w mózgach naszych ziemskich towarzyszy,
15:41
that we almost never think about at all.
272
941200
4231
nad którymi tak rzadko się zastanawiamy.
15:46
At an aquarium in South Africa
273
946258
2172
W akwarium w Afryce Południowej
15:48
was a little baby bottle-nosed dolphin named Dolly.
274
948454
3224
był mały butlonos zwany Dolly.
15:52
She was nursing, and one day a keeper took a cigarette break
275
952178
6144
Pewnego razu opiekun poszedł na papierosa
15:58
and he was looking into the window into their pool, smoking.
276
958346
4107
i patrząc przez okno basenu, palił.
16:02
Dolly came over and looked at him,
277
962477
2374
Dolly przypłynęła i spojrzała na niego,
16:04
went back to her mother, nursed for a minute or two,
278
964875
3878
wróciła do mamy, szybko nakarmiona
16:08
came back to the window
279
968777
1803
wróciła do okna
16:10
and released a cloud of milk that enveloped her head like smoke.
280
970604
5665
i wypuściła chmurę mleka, która otoczyła jej pysk niczym dym papierosowy.
16:16
Somehow, this baby bottle-nosed dolphin
281
976293
3106
Jakimś cudem, ten mały butlonos
16:19
got the idea of using milk to represent smoke.
282
979423
4289
wpadł na pomysł użycia mleka do przedstawienia dymu.
16:24
When human beings use one thing to represent another,
283
984211
3348
Kiedy ludzie używają jednej rzeczy
do przedstawienia innej, nazywamy to sztuką.
16:27
we call that art.
284
987583
2025
16:29
(Laughter)
285
989632
2023
(Śmiech)
16:31
The things that make us human
286
991679
1531
To, co czyni nas ludźmi,
16:33
are not the things that we think make us human.
287
993234
3080
to nie to, co myślimy, że nas tworzy.
16:36
What makes us human is that,
288
996781
2324
To, co czyni nas ludźmi,
16:39
of all these things that our minds and their minds have,
289
999129
3136
ze wszystkiego co posiadają nasze i ich mózgi,
16:42
we are the most extreme.
290
1002289
2240
to to, że jesteśmy najbardziej skrajni.
16:46
We are the most compassionate,
291
1006347
2289
Jesteśmy najbardziej współczujacymi,
16:48
most violent, most creative
292
1008660
3017
najbardziej brutalnymi, najbardziej twórczymi
16:51
and most destructive animal that has ever been on this planet,
293
1011701
4660
i najbardziej szkodliwymi zwierzętami na tej planecie.
16:56
and we are all of those things all jumbled up together.
294
1016385
3724
Jesteśmy mieszanką tego wszystkiego.
17:01
But love is not the thing that makes us human.
295
1021341
4238
Ale to nie miłość czyni nas ludźmi.
17:06
It's not special to us.
296
1026242
2352
Nie jest charakterystyczna dla nas.
17:09
We are not the only ones who care about our mates.
297
1029674
3971
Nie tylko my troszczymy się o partnerów.
17:13
We are not the only ones who care about our children.
298
1033669
3338
Nie tylko my troszczymy się o nasze dzieci.
17:18
Albatrosses frequently fly six, sometimes ten thousand miles
299
1038904
4970
Albatrosy często latają dziesięć, czasem kilkanaście tysięcy kilometrów
17:23
over several weeks to deliver one meal, one big meal,
300
1043898
4487
przez kilka miesięcy, by dostarczyć jeden duży posiłek
17:28
to their chick who is waiting for them.
301
1048409
1976
pisklęciu, które na nie czeka.
17:30
They nest on the most remote islands in the oceans of the world,
302
1050835
4398
Budują gniazda na najbardziej oddalonych wyspach na oceanach
17:35
and this is what it looks like.
303
1055257
2373
i tak to wygląda.
17:39
Passing life from one generation to the next is the chain of being.
304
1059370
4180
Przekazywanie życia z pokolenia na pokolenie,
chroni gatunek od wymarcia.
17:43
If that stops, it all goes away.
305
1063574
2976
Jeśli to przerwiemy, wszystko się skończy.
17:46
If anything is sacred, that is, and into that sacred relationship
306
1066975
4650
Jeśli coś jest święte, to właśnie to.
Te święte relacje zaburzają nasze śmieci.
17:51
comes our plastic trash.
307
1071649
2831
17:54
All of these birds have plastic in them now.
308
1074504
2687
Wszystkie te ptaki mają w sobie plastiki.
17:57
This is an albatross six months old, ready to fledge --
309
1077990
4651
To jest sześciomiesięczny albatros gotowy do opierzania...
18:02
died, packed with red cigarette lighters.
310
1082665
4001
zmarł, wypchany czerwonymi zapalniczkami.
18:06
This is not the relationship we are supposed to have
311
1086690
3285
Nie taką relację powinniśmy mieć
18:09
with the rest of the world.
312
1089999
1586
z resztą świata.
18:11
But we, who have named ourselves after our brains,
313
1091609
3324
Ale my, którzy nazywamy się istotami rozumnymi,
18:16
never think about the consequences.
314
1096195
3386
nigdy nie myślimy o konsekwencjach.
18:21
When we welcome new human life into the world,
315
1101041
3120
Kiedy witamy nowe życie na Ziemi,
18:24
we welcome our babies into the company of other creatures.
316
1104185
4503
witamy nasze dzieci w towarzystwie innych.
18:28
We paint animals on the walls.
317
1108712
2093
Malujemy zwierzęta na ścianach.
18:30
We don't paint cell phones.
318
1110829
1828
Nie malujemy telefonów komórkowych
18:32
We don't paint work cubicles.
319
1112681
2143
ani boksów pracowniczych.
18:34
We paint animals to show them that we are not alone.
320
1114848
3901
Malujemy zwierzęta, żeby im pokazać, że nie jesteśmy sami,
18:39
We have company.
321
1119316
1743
że mamy towarzystwo.
18:42
And every one of those animals in every painting of Noah's ark,
322
1122527
4740
Każde z tych zwierząt, na każdym obrazie arki Noego
18:47
deemed worthy of salvation is in mortal danger now,
323
1127291
4340
uznane za warte ocalenia, teraz jest w śmiertelnym niebezpieczeństwie,
18:51
and their flood is us.
324
1131655
2253
a ich potopem jesteśmy my.
18:55
So we started with a question:
325
1135704
2299
Więc zaczęliśmy od pytania,
18:58
Do they love us?
326
1138027
1864
Czy nas kochają?
19:01
We're going to ask another question.
327
1141999
2048
Postawmy inne pytanie.
19:04
Are we capable of using what we have
328
1144999
3610
Czy jesteśmy zdolni do wykorzystania dostępnych nam
19:09
to care enough to simply let them continue?
329
1149918
4173
środków do opieki nad nimi i ich przetrwania?
19:16
Thank you very much.
330
1156725
1341
Bardzo dziękuję.
19:18
(Applause)
331
1158090
5640
(Brawa)
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7