What are animals thinking and feeling? | Carl Safina

264,506 views ・ 2015-12-17

TED


Pre spustenie videa dvakrát kliknite na anglické titulky nižšie.

Translator: Linda Magáthová Reviewer: Kristina Humphry
00:12
Have you ever wondered what animals think and feel?
0
12999
3516
Premýšľali ste niekedy, čo zvieratá cítia a čo si myslia?
00:17
Let's start with a question:
1
17020
1884
Začnime otázkou:
00:19
Does my dog really love me, or does she just want a treat?
2
19654
4119
Naozaj ma môj pes miluje, alebo len chce maškrtu?
00:24
Well, it's easy to see that our dog really loves us,
3
24991
4967
No, ľahko si všimnúť, že náš pes nás naozaj miluje,
00:29
easy to see, right,
4
29982
2081
fakt ľahké, že,
00:32
what's going on in that fuzzy little head.
5
32087
3650
čo sa deje v tej malej chlpatej hlavičke.
00:36
What is going on?
6
36593
1375
Čo sa tam deje?
00:39
Something's going on.
7
39155
1726
Niečo sa tam deje.
00:41
But why is the question always do they love us?
8
41864
4399
Ale prečo otázka vždy znie, či oni milujú nás?
00:46
Why is it always about us?
9
46287
2111
Prečo je to stále o nás?
00:48
Why are we such narcissists?
10
48422
2643
Prečo sme takí narcisti?
00:52
I found a different question to ask animals.
11
52674
3039
Našiel som inú otázku, ktorú by sme mohli položiť zvieratám.
00:57
Who are you?
12
57911
1417
Kto si?
01:01
There are capacities of the human mind
13
61910
2895
Ľudská myseľ má schopnosti,
01:04
that we tend to think are capacities only of the human mind.
14
64829
4862
o ktorých si myslíme, že sú schopnosti len ľudskej mysle.
01:10
But is that true?
15
70176
1358
Ale je to tak?
01:12
What are other beings doing with those brains?
16
72047
3975
Čo s tými mozgami robia iné tvory?
01:16
What are they thinking and feeling?
17
76554
2353
Čo si myslia a čo cítia?
01:19
Is there a way to know?
18
79570
1633
Dá sa to zistiť?
01:21
I think there is a way in.
19
81227
1674
Ja si myslím, že dá.
01:22
I think there are several ways in.
20
82925
1690
Myslím, že aj niekoľkými spôsobmi.
01:24
We can look at evolution, we can look at their brains
21
84950
4122
Môžeme sa pozrieť na evolúciu, môžeme sa pozrieť na ich mozgy
01:29
and we can watch what they do.
22
89096
2480
a môžeme pozorovať, čo robia.
01:33
The first thing to remember is: our brain is inherited.
23
93316
3939
Prvá vec, ktorú treba mať na pamäti, je, že náš mozog je zdedený.
01:38
The first neurons came from jellyfish.
24
98253
3707
Prvé neuróny pochádzali od medúz.
01:42
Jellyfish gave rise to the first chordates.
25
102435
2840
Medúzy umožnili vznik prvým chordátom.
01:45
The first chordates gave rise to the first vertebrates.
26
105299
3668
Z prvých chordátov vznikli prvé stavovce.
01:49
The vertebrates came out of the sea,
27
109277
2418
Stavovce vyšli z mora
01:51
and here we are.
28
111719
1336
a sme tu my.
01:54
But it's still true that a neuron, a nerve cell, looks the same
29
114737
5590
Ale stále platí, že neurón, nervová bunka, vyzerá rovnako
02:00
in a crayfish, a bird or you.
30
120351
3417
u raka, u vtákov a u nás.
02:04
What does that say about the minds of crayfish?
31
124427
3541
Čo nám to hovorí o mysliach rakov?
02:08
Can we tell anything about that?
32
128880
1557
Môžeme o tom niečo povedať?
02:10
Well, it turns out that if you give a crayfish
33
130461
4029
Vyzerá to tak, že ak rakovi dáte
02:14
a lot of little tiny electric shocks
34
134514
2657
mnoho maličkých elektrošokov
02:17
every time it tries to come out of its burrow,
35
137195
2296
vždy, keď sa snaží vyjsť zo svojej nory,
02:19
it will develop anxiety.
36
139515
2185
vyvinie sa uňho úzkosť.
02:23
If you give the crayfish the same drug
37
143133
3418
Ak podáte rakovi ten istý liek,
02:26
used to treat anxiety disorder in humans,
38
146575
2923
ktorý sa používa na liečenie úzkosti u ľudí,
02:29
it relaxes and comes out and explores.
39
149522
3081
uvoľní sa, vyjde von a bude objavovať.
02:34
How do we show how much we care about crayfish anxiety?
40
154308
3087
Ako ukážeme, ako veľmi nám záleží na úzkosti rakov?
02:37
Mostly, we boil them.
41
157905
1354
Zvyčajne ich uvaríme.
02:39
(Laughter)
42
159283
1316
(smiech)
02:42
Octopuses use tools, as well as do most apes
43
162490
5358
Chobotnice používajú nástroje, rovnako ako väčšina opíc,
02:47
and they recognize human faces.
44
167872
2343
a rozoznávajú ľudské tváre.
02:50
How do we celebrate the ape-like intelligence of this invertebrate?
45
170808
4784
Ako oslavujeme opičiu inteligenciu tohto bezstavovca?
02:55
Mostly boiled.
46
175999
1447
Zvyčajne vo varenom stave.
02:58
If a grouper chases a fish into a crevice in the coral,
47
178669
4306
Ak garupa zaženie pri love nejakú rybu do štrbiny v korale,
03:02
it will sometimes go to where it knows a moray eel is sleeping
48
182999
4976
zájde na miesto, o ktorom vie, že tam spí muréna
03:07
and it will signal to the moray, "Follow me,"
49
187999
3573
a muréne dá signál, aby ho nasledovala
03:11
and the moray will understand that signal.
50
191596
2541
a muréna tomu signálu porozumie.
03:14
The moray may go into the crevice and get the fish,
51
194816
2977
Muréna možno pôjde do štrbiny a dostane rybu,
03:17
but the fish may bolt and the grouper may get it.
52
197817
2658
ale ryba sa zasekne a garupa ju možno dostane.
03:20
This is an ancient partnership that we have just recently found out about.
53
200880
6031
Je to staroveké partnerstvo, o ktorom sme sa dozvedeli len nedávno.
03:26
How do we celebrate that ancient partnership?
54
206935
3085
Ako toto staroveké partnerstvo oslavujeme?
03:30
Mostly fried.
55
210044
1578
Väčšinou v pečenom stave.
03:32
A pattern is emerging and it says a lot more about us
56
212918
3600
Vynára sa istý vzor a prezrádza to omnoho viac o nás
03:36
than it does about them.
57
216542
2160
než o nich.
03:39
Sea otters use tools
58
219610
2405
Morské vydry používajú nástroje
03:42
and they take time away from what they're doing
59
222039
2977
a prerušujú svoje činnosti,
03:45
to show their babies what to do, which is called teaching.
60
225040
4141
aby svojim mladým ukázali, čo majú robiť, čo sa nazýva učenie.
03:49
Chimpanzees don't teach.
61
229205
2678
Šimpany neučia.
03:52
Killer whales teach and killer whales share food.
62
232999
3810
Kosatky dravé učia a delia sa o jedlo.
03:58
When evolution makes something new,
63
238879
2034
Keď evolúcia urobí niečo nové,
04:00
it uses the parts it has in stock, off the shelf,
64
240937
4353
najprv použije veci, ktoré má v zásobe, v šuplíku,
04:05
before it fabricates a new twist.
65
245314
2462
až potom si vymyslí novinku.
04:07
And our brain has come to us
66
247800
2176
Naše mozgy si prešli
04:10
through the enormity of the deep sweep of time.
67
250000
4401
neskutočne dlhou cestou v čase.
04:14
If you look at the human brain compared to a chimpanzee brain,
68
254425
3589
Ak sa pozriete na ľudský mozog v porovnaní s mozgom šimpanza,
04:18
what you see is we have basically a very big chimpanzee brain.
69
258038
3664
zistíte, že máme v podstate veľmi veľký mozog šimpanza.
04:21
It's a good thing ours is bigger, because we're also really insecure.
70
261726
3941
Dobre, že ten náš je väčší, pretože my sme veľmi neistí.
04:25
(Laughter)
71
265691
2062
(smiech)
04:27
But, uh oh, there's a dolphin,
72
267777
3116
Ale nie, je tu aj delfín,
04:30
a bigger brain with more convolutions.
73
270917
2976
väčší mozog s ešte viac zatočeniami.
04:34
OK, maybe you're saying, all right, well, we see brains,
74
274777
2707
OK, možno si hovoríte, fajn, vidíme mozgy,
04:37
but what does that have to say about minds?
75
277508
2427
ale čo nám to hovorí o mysliach?
04:40
Well, we can see the working of the mind
76
280347
3871
Vidíme, ako myseľ pracuje
04:44
in the logic of behaviors.
77
284242
1709
v logike správania.
04:46
So these elephants, you can see,
78
286530
3631
Takže tieto slony, ako vidíte,
04:50
obviously, they are resting.
79
290185
2600
samozrejme odpočívajú.
04:53
They have found a patch of shade under the palm trees
80
293118
4364
Našli si kúsok tieňa pod palmami,
04:57
under which to let their babies sleep,
81
297506
2800
pod ktorými spia ich mláďatá,
05:00
while they doze but remain vigilant.
82
300330
2619
zatiaľ čo slony driemu, ale stále ostávajú na pozore.
05:03
We make perfect sense of that image
83
303491
2852
Ich konanie nám dáva zmysel,
05:06
just as they make perfect sense of what they're doing
84
306367
3631
rovnako ako aj im samotným.
05:10
because under the arc of the same sun on the same plains,
85
310022
3802
Žijeme pod tým istým slnkom, na rovnakých planinách,
05:13
listening to the howls of the same dangers,
86
313848
3426
počúvame tie isté zvuky nebezpečenstva.
05:17
they became who they are and we became who we are.
87
317298
4411
Máme so slonmi veľa spoločného.
05:22
We've been neighbors for a very long time.
88
322536
2176
Sú našimi susedmi už celé veky.
05:24
No one would mistake these elephants as being relaxed.
89
324736
3444
Nikto by si nemyslel, že tieto slony sú pokojné.
05:28
They're obviously very concerned about something.
90
328204
2912
Je jasné, že ich niečo znepokojilo.
05:31
What are they concerned about?
91
331140
1976
Čo to bolo?
05:33
It turns out that if you record the voices of tourists
92
333680
3640
Keď nahráte hlasy turistov
05:37
and you play that recording from a speaker hidden in bushes,
93
337344
4694
a pustíte ich z reproduktorov skrytých v kríkoch,
05:42
elephants will ignore it, because tourists never bother elephants.
94
342062
3635
slony si ich všímať nebudú, lebo turisti ich nikdy neotravujú.
05:46
But if you record the voices of herders
95
346102
4742
Ale keď si nahráte hlasy pastierov,
05:50
who carry spears and often hurt elephants in confrontations at water holes,
96
350868
5089
ktorí majú oštepy a často nimi odháňajú slony od vody,
05:55
the elephants will bunch up and run away from the hidden speaker.
97
355981
4694
medzi slonmi vypukne panika a budú utekať preč od reproduktorov.
06:00
Not only do elephants know that there are humans,
98
360699
3359
Nielenže vedia, že ľudia existujú,
06:04
they know that there are different kinds of humans,
99
364082
2536
ale vedia, že sú rôzni ľudia
06:06
and that some are OK and some are dangerous.
100
366642
3582
a že niektorí sú v pohode a niektorí im chcú ublížiť.
06:10
They have been watching us for much longer than we have been watching them.
101
370248
5067
Sledujú nás omnoho dlhšie ako my ich.
06:15
They know us better than we know them.
102
375339
2290
Poznajú nás lepšie ako my ich.
06:18
We have the same imperatives:
103
378272
2848
Ide nám o to isté, o čo aj im:
06:21
take care of our babies, find food, try to stay alive.
104
381144
4495
postarať sa o deti, nájsť potravu, snažiť sa prežiť.
06:26
Whether we're outfitted for hiking in the hills of Africa
105
386478
3829
Či už sme prispôsobení na zdolávanie kopcov v Afrike
06:30
or outfitted for diving under the sea, we are basically the same.
106
390331
4183
alebo na potápanie v mori, v podstate sa veľmi nelíšime.
06:34
We are kin under the skin.
107
394538
1978
Pod vonkajším obalom sme príbuzní.
06:36
The elephant has the same skeleton,
108
396999
2403
Slony alebo napríklad kosatky
06:39
the killer whale has the same skeleton,
109
399426
2342
majú rovnakú štruktúru kostry ako my.
06:41
as do we.
110
401792
1236
06:45
We see helping where help is needed.
111
405674
2262
Vidíme, že si navzájom pomáhajú.
Vidíme zvedavosť mláďat.
06:48
We see curiosity in the young.
112
408560
2628
06:52
We see the bonds of family connections.
113
412467
3603
Vidíme u nich silu rodinných väzieb.
06:57
We recognize affection.
114
417776
2047
Vidíme u nich náklonnosť.
07:00
Courtship is courtship.
115
420522
2161
Dvorenie vyzerá ako dvorenie.
07:03
And then we ask, "Are they conscious?"
116
423999
2683
A potom sa pýtame, či majú vedomie.
07:07
When you get general anesthesia, it makes you unconscious,
117
427300
2900
Keď podstúpite celkovú anestéziu, ste v bezvedomí,
07:10
which means you have no sensation of anything.
118
430224
2835
teda necítite vôbec nič.
07:13
Consciousness is simply the thing that feels like something.
119
433083
3571
Vedomie je, keď „niečo“ cítite.
07:17
If you see, if you hear, if you feel, if you're aware of anything,
120
437292
4149
Keď niečo vidíte, počujete, cítite, keď ste si niečoho vedomí,
07:21
you are conscious, and they are conscious.
121
441465
3052
tak máte vedomie.
Aj oni ho majú.
07:27
Some people say
122
447165
1166
Niekto tvrdí,
07:28
well, there are certain things that make humans humans,
123
448355
2605
že človek je preto človekom,
07:30
and one of those things is empathy.
124
450984
1922
lebo má okrem iného schopnosť empatie.
07:32
Empathy is the mind's ability to match moods with your companions.
125
452930
5687
Empatia je schopnosť mysle zladiť svoju náladu s náladou našich priateľov.
07:39
It's a very useful thing.
126
459442
1583
Je to veľmi užitočná vec.
07:41
If your companions start to move quickly,
127
461049
2160
Ak sa vaši priatelia pohybujú rýchlo,
07:43
you have to feel like you need to hurry up.
128
463233
2235
vy tiež cítite nutnosť ponáhľať sa.
07:45
We're all in a hurry now.
129
465492
1730
Teraz sa všetci ponáhľame.
07:47
The oldest form of empathy is contagious fear.
130
467246
3487
Najstaršou formou empatie je nákazlivý strach.
07:50
If your companions suddenly startle and fly away,
131
470757
2846
Ak sa vaši kamaráti odrazu zháčia a odlietajú,
07:53
it does not work very well for you to say,
132
473627
2164
nie je veľmi rozumné, keď si vy poviete:
07:55
"Jeez, I wonder why everybody just left."
133
475815
2903
„Jéééj, ktovie, prečo všetci odišli.“
07:58
(Laughter)
134
478742
1532
(smiech)
08:03
Empathy is old, but empathy, like everything else in life,
135
483136
3839
Empatia je stará, ale ako všetko na svete,
08:06
comes on a sliding scale and has its elaboration.
136
486999
3911
má rôzne podoby a je pre ňu vysvetlenie.
08:10
So there's basic empathy: you feel sad, it makes me sad.
137
490934
3721
Takže existuje základná empatia: ty si smutný a preto som aj ja.
08:14
I see you happy, it makes me happy.
138
494679
1937
Vidím, že si šťastný, tak som aj ja.
08:17
Then there's something that I call sympathy,
139
497192
2783
A potom existuje niečo, čo ja nazývam účasť,
08:19
a little more removed:
140
499999
1860
trochu vzdialenejšia forma:
08:22
"I'm sorry to hear that your grandmother has just passed away.
141
502365
3467
„Je mi ľúto, že tvoja stará mama práve zomrela.
08:25
I don't feel that same grief, but I get it; I know what you feel
142
505856
3627
Necítim tú istú bolesť, ale chápem ju, viem, čo cítiš,
08:29
and it concerns me."
143
509507
1413
a dotýka sa ma to.“
08:30
And then if we're motivated to act on sympathy,
144
510944
2617
A ak potom máme motiváciu prejavovať účasť,
08:33
I call that compassion.
145
513585
1806
to volám súcit.
08:36
Far from being the thing that makes us human,
146
516061
3550
Naša empatia nie je to, prečo sme ľuďmi,
08:39
human empathy is far from perfect.
147
519635
3340
pretože nie je ani zďaleka dokonalá.
08:42
We round up empathic creatures, we kill them and we eat them.
148
522999
5011
Chytáme tvory, ktoré sú tiež schopné empatie, zabíjame ich a jeme.
08:48
Now, maybe you say OK, well, those are different species.
149
528034
2867
Môžete namietať, že OK, oni sú iné druhy ako my.
08:50
That's just predation, and humans are predators.
150
530925
3718
O tom je lov a ľudia sú predátori.
08:54
But we don't treat our own kind too well either.
151
534667
5336
Ale my sa pekne nesprávame ani k vlastnému druhu.
09:01
People who seem to know only one thing about animal behavior
152
541212
3154
Aj tí ľudia, ktorí o správaní zvierat nič nevedia,
09:04
know that you must never attribute human thoughts and emotions
153
544390
3973
určite vedia o pravidle, že ľudské myšlienky a city nemôžeme
09:08
to other species.
154
548387
1801
pripisovať iným živočíchom.
09:10
Well, I think that's silly,
155
550723
1821
Ale to je hlúposť.
09:12
because attributing human thoughts and emotions to other species
156
552568
4122
Práve takto si totiž môžeme
09:16
is the best first guess about what they're doing and how they're feeling,
157
556714
4251
urobiť aspoň prvý odhad o tom, čo zvieratá robia a čo cítia.
09:20
because their brains are basically the same as ours.
158
560989
3313
Naše mozgy sú v zásade podobné.
09:24
They have the same structures.
159
564326
1731
Majú rovnakú štruktúru.
09:26
The same hormones that create mood and motivation in us
160
566081
5050
Hormóny, ktoré nás motivujú a vytvárajú naše nálady,
09:31
are in those brains as well.
161
571155
2258
nájdeme aj v ich mozgoch.
09:35
It is not scientific to say that they are hungry when they're hunting
162
575050
5070
Nie je vedecké povedať, že keď zvieratá lovia, tak sú hladné,
09:40
and they're tired when their tongues are hanging out,
163
580144
2947
keď vyplazujú jazyk, tak sú unavené,
09:43
and then say when they're playing with their children
164
583115
2690
a potom povedať, že keď sa hrajú s mláďatami
09:45
and acting joyful and happy,
165
585829
1911
a sú plné šťastia a radosti,
09:47
we have no idea if they can possibly be experiencing anything.
166
587764
4789
vraj netušíme, či naozaj niečo zažívajú.
09:52
That is not scientific.
167
592577
1994
To nie je vedecké.
09:55
So OK, so a reporter said to me,
168
595619
2685
Lenže jeden novinár sa ma spýtal:
„Možno, ale ako viete, že zvieratá dokážu myslieť a cítiť?“
09:58
"Maybe, but how do you really know that other animals can think and feel?"
169
598328
4308
10:02
And I started to rifle through all the hundreds
170
602660
3055
Začal som prechádzať stovky vedeckých odkazov,
10:05
of scientific references that I put in my book
171
605739
2499
ktoré som použil vo svojej knihe,
10:08
and I realized that the answer was right in the room with me.
172
608262
3240
a pochopil som, že odpoveď je so mnou v izbe.
10:11
When my dog gets off the rug and comes over to me --
173
611526
3753
Keď môj pes vstane zo svojho koberčeka a príde ku mne –
10:15
not to the couch, to me --
174
615303
1762
nie ku gauču, ale priamo ku mne –
10:17
and she rolls over on her back and exposes her belly,
175
617089
4177
prevalí sa na chrbát a obráti sa ku mne bruškom,
10:21
she has had the thought, "I would like my belly rubbed.
176
621290
2868
práve jej napadlo: „Chcem, aby ma niekto poškriabal na brušku.
10:26
I know that I can go over to Carl,
177
626565
2536
Viem, že ak pôjdem za Carlom,
10:29
he will understand what I'm asking.
178
629125
2313
on pochopí, čo od neho chcem.
10:32
I know I can trust him because we're family.
179
632084
2496
Viem, že mu môžem dôverovať, lebo sme rodina.
10:35
He'll get the job done, and it will feel good."
180
635406
2715
On to spraví a ja sa budem cítiť dobre.“
10:38
(Laughter)
181
638145
1886
(smiech)
10:40
She has thought and she has felt,
182
640055
3329
Pomyslela si a niečo cítila
10:43
and it's really not more complicated than that.
183
643408
2664
a v podstate na tom nie je nič komplikované.
10:46
But we see other animals and we say, "Oh look, killer whales,
184
646096
4613
Ale my vidíme iné zvieratá a hovoríme si: „Pozrite, kosatky,
10:50
wolves, elephants:
185
650733
2410
vlky, slony:
10:53
that's not how they see it."
186
653167
1611
u nich to tak nefunguje.“
10:55
That tall-finned male is L41.
187
655714
4294
Samec s tou najväčšou plutvou je L41.
11:00
He's 38 years old.
188
660032
2047
Má 38 rokov.
11:02
The female right on his left side is L22.
189
662103
3472
Naľavo od neho je samica L22.
11:05
She's 44.
190
665899
1552
Má 44 rokov.
11:07
They've known each other for decades.
191
667475
2635
Poznajú sa niekoľko desiatok rokov.
11:10
They know exactly who they are.
192
670650
1972
Všetko o sebe vedia.
11:12
They know who their friends are.
193
672646
1551
Poznajú svojich priateľov.
11:14
They know who their rivals are.
194
674221
1698
Poznajú svojich súperov.
11:15
Their life follows the arc of a career.
195
675943
2113
Ich život má rôzne etapy.
11:18
They know where they are all the time.
196
678802
2234
A vždy vedia, kde je ten druhý.
11:22
This is an elephant named Philo.
197
682863
2375
Toto je slon Philo.
11:25
He was a young male.
198
685667
1828
Bol to mladý samec.
11:27
This is him four days later.
199
687519
1818
Tu je o štyri dni neskôr.
11:30
Humans not only can feel grief, we create an awful lot of it.
200
690999
5330
Ľudia dokážu žiaľ nielen cítiť, ale často ho aj spôsobujú.
11:38
We want to carve their teeth.
201
698648
2314
Chceme vyrezávať do ich klov.
11:42
Why can't we wait for them to die?
202
702153
3304
Prečo nemôžeme počkať, kým sami uhynú?
11:47
Elephants once ranged from the shores of the Mediterranean Sea
203
707998
3468
Slony boli kedysi rozšírené na územiach od stredomorských brehov
11:51
all the way down to the Cape of Good Hope.
204
711490
2075
až po Mys dobrej nádeje.
11:53
In 1980, there were vast strongholds of elephant range
205
713589
3386
V roku 1980 mali rozsiahle útočisko na pastvinách
11:56
in Central and Eastern Africa.
206
716999
2188
strednej a východnej Afriky.
11:59
And now their range is shattered into little shards.
207
719211
4337
Teraz sú ich pastviny rozdrobené na malé kúsky.
12:03
This is the geography of an animal that we are driving to extinction,
208
723572
4679
Takto vyzerá rozšírenie zvieraťa, ktoré je kvôli nám ohrozené vyhubením.
12:08
a fellow being, the most magnificent creature on land.
209
728275
3849
Jeden z najúžasnejších suchozemských tvorov.
12:13
Of course, we take much better care of our wildlife in the United States.
210
733288
4028
V USA sa o divočinu samozrejme staráme lepšie.
12:17
In Yellowstone National Park, we killed every single wolf.
211
737681
4235
V Yellowstonskom parku sme vyhubili každého jedného vlka.
12:21
We killed every single wolf south of the Canadian border, actually.
212
741940
3449
Vlastne sme vyhubili všetky vlky na juh od Kanady.
12:25
But in the park, park rangers did that in the 1920s,
213
745413
4393
V Yellowstone to spôsobili strážcovia parku v 20. rokoch,
12:29
and then 60 years later they had to bring them back,
214
749830
2591
ale o 60 rokov ich museli vrátiť,
12:32
because the elk numbers had gotten out of control.
215
752445
2907
lebo sa tam premnožili losy.
12:36
And then people came.
216
756511
1274
A potom sa na vlky začali chodiť pozerať tisícky ľudí.
12:37
People came by the thousands to see the wolves,
217
757809
3724
Nikde inde na svete sa vlky nedajú pozorovať tak ľahko.
12:41
the most accessibly visible wolves in the world.
218
761557
3495
12:45
And I went there and I watched this incredible family of wolves.
219
765512
3252
Ja som tam pozoroval jednu skvelú vlčiu rodinu.
12:48
A pack is a family.
220
768788
1453
Svorka je rodina.
Má dospelých v produktívnom veku a niekoľko generácií mladých.
12:50
It has some breeding adults and the young of several generations.
221
770265
3575
A ja som pozoroval najslávnejšiu, najstabilnejšiu svorku v Yellowstone.
12:55
And I watched the most famous, most stable pack in Yellowstone National Park.
222
775158
4616
13:00
And then, when they wandered just outside the border,
223
780370
3130
Lenže keď svorka raz prekročila hranicu,
13:03
two of their adults were killed,
224
783524
2681
zabili im dvoch dospelých jedincov.
13:06
including the mother,
225
786229
2253
Bola medzi nimi matka,
ktorú niekedy označujeme ako alfa samicu.
13:08
which we sometimes call the alpha female.
226
788506
2178
13:11
The rest of the family immediately descended into sibling rivalry.
227
791502
4243
Medzi ostatnými členmi rodiny
ihneď vypukla súrodenecká bitka.
13:16
Sisters kicked out other sisters.
228
796871
2241
Sestry odháňali iné sestry.
13:19
That one on the left tried for days to rejoin her family.
229
799565
3481
Tá naľavo sa celé dni skúšala do rodiny vrátiť.
13:23
They wouldn't let her because they were jealous of her.
230
803070
2692
Žiarlivé sestry ju nechceli pustiť.
13:25
She was getting too much attention from two new males,
231
805786
2813
Priťahovala pozornosť dvoch nových samcov
13:28
and she was the precocious one.
232
808623
2018
a bola predčasne vyspelá.
13:30
That was too much for them.
233
810665
1653
To sestry nezniesli.
13:32
She wound up wandering outside the park and getting shot.
234
812342
2725
Nakoniec ju niekto zastrelil za hranicami parku.
13:36
The alpha male wound up being ejected from his own family.
235
816463
3409
Alfa samca rodina vypudila.
13:40
As winter was coming in,
236
820436
2003
Tesne pred zimou
13:42
he lost his territory, his hunting support,
237
822463
3750
prišiel o svoje teritórium, o pomoc pri love,
13:46
the members of his family and his mate.
238
826237
2471
o členov svojej rodiny aj svoju družku.
13:50
We cause so much pain to them.
239
830883
3624
Spôsobujeme zvieratám toľko bolesti,
13:55
The mystery is, why don't they hurt us more than they do?
240
835665
4960
že je až záhadou, prečo nás nenapádajú viac.
14:01
This whale had just finished eating part of a grey whale
241
841855
3198
Táto veľryba práve dožrala zvyšky veľrybovca
14:05
with his companions who had killed that whale.
242
845077
2579
so svojimi druhmi, ktorí zabili toho veľrybovca.
14:07
Those people in the boat had nothing at all to fear.
243
847680
3084
Tí ľudia na lodi sa absolútne nemali čoho báť.
14:11
This whale is T20.
244
851999
1989
Táto veľryba je T20.
14:14
He had just finished tearing a seal into three pieces with two companions.
245
854488
4251
Práve so svojimi kamarátmi na tri kusy dotrhal tuleňa.
14:19
The seal weighed about as much as the people in the boat.
246
859168
2692
Ten tuleň vážil asi toľko, koľko tí ľudia v lodi.
14:21
They had nothing to fear.
247
861884
1503
Nemali sa čoho báť.
14:24
They eat seals.
248
864189
1422
Žerú tulene.
14:26
Why don't they eat us?
249
866699
1686
Prečo nežerú nás?
14:30
Why can we trust them around our toddlers?
250
870823
3760
Prečo im môžeme dôverovať, keď sú pri nich naše bábätká?
14:36
Why is it that killer whales have returned to researchers lost in thick fog
251
876488
5902
Prečo, keď sa vedci stratia v hmle, kosatky sa k nim vrátia
14:42
and led them miles until the fog parted
252
882414
3330
a navigujú ich von z hmly dovtedy,
14:45
and the researchers' home was right there on the shoreline?
253
885768
3165
kým nevidno obrysy základne na pobreží?
14:48
And that's happened more than one time.
254
888957
2016
To sa už stalo niekoľkokrát.
14:53
In the Bahamas, there's a woman named Denise Herzing,
255
893171
2575
Na Bahamách žije žena menom Denise Herzing,
14:55
and she studies spotted dolphins and they know her.
256
895770
3324
ktorá skúma delfíny kapverdské a oni ju už poznajú.
14:59
She knows them very well. She knows who they all are.
257
899118
2598
Ona ich pozná veľmi dobre. Pozná každého jedného.
15:01
They know her. They recognize the research boat.
258
901740
2262
Oni poznajú ju. Poznajú aj prieskumný čln.
15:04
When she shows up, it's a big happy reunion.
259
904026
2230
Keď sa ukáže ona, radostne sa s ňou zvítajú.
15:06
Except, one time showed up and they didn't want to come near the boat,
260
906280
3315
Len raz sa stalo, že prišla a delfíny nechceli prísť k člnu
15:09
and that was really strange.
261
909619
2074
a bolo to naozaj zvláštne.
15:11
And they couldn't figure out what was going on
262
911717
2164
A vedci nevedeli prísť na to, čo sa deje,
15:13
until somebody came out on deck
263
913905
1500
kým niekto nevyšiel na palubu
15:15
and announced that one of the people onboard had died
264
915429
2635
a neoznámil, že jeden z ľudí na palube práve zomrel
15:18
during a nap in his bunk.
265
918088
1771
v spánku vo svojej kajute.
15:20
How could dolphins know that one of the human hearts
266
920740
3926
Ako mohli delfíny vedieť, že jedno z ľudských sŕdc
15:24
had just stopped?
267
924690
1469
sa práve zastavilo?
15:26
Why would they care?
268
926818
2290
Prečo by ich to zaujímalo?
15:29
And why would it spook them?
269
929132
2193
A prečo by ich to vystrašilo?
15:33
These mysterious things just hint at all of the things that are going on
270
933111
5299
Takéto záhadné veci len poukazujú na všetko, čo sa deje
15:38
in the minds that are with us on Earth
271
938434
2742
v mysliach tvorov, ktoré sú na Zemi s nami
15:41
that we almost never think about at all.
272
941200
4231
a o ktorých takmer nikdy nepremýšľame.
15:46
At an aquarium in South Africa
273
946258
2172
V akváriu v Južnej Afrike
15:48
was a little baby bottle-nosed dolphin named Dolly.
274
948454
3224
mali mláďatko delfína dlhonosého menom Dolly.
15:52
She was nursing, and one day a keeper took a cigarette break
275
952178
6144
Ešte pila materské mlieko a raz, keď ošetrovateľ vyšiel na cigaretu,
15:58
and he was looking into the window into their pool, smoking.
276
958346
4107
a fajčiac sa pozeral cez výklad do akvária,
16:02
Dolly came over and looked at him,
277
962477
2374
prišla Dolly a pozerala naňho,
16:04
went back to her mother, nursed for a minute or two,
278
964875
3878
vrátila sa späť k matke, minútu alebo dve pila jej mlieko,
16:08
came back to the window
279
968777
1803
vrátila sa k oknu
16:10
and released a cloud of milk that enveloped her head like smoke.
280
970604
5665
a vypustila okolo seba oblak mlieka, ktorý obklopil jej hlavu ako dym.
16:16
Somehow, this baby bottle-nosed dolphin
281
976293
3106
Toto mláďa delfína dlhonosého nejako prišlo na to,
16:19
got the idea of using milk to represent smoke.
282
979423
4289
že môže použiť mlieko, ktoré bude zobrazovať dym.
16:24
When human beings use one thing to represent another,
283
984211
3348
Keď ľudia použijú jednu vec, ktorá zobrazuje nejakú inú vec,
16:27
we call that art.
284
987583
2025
nazývame to umením.
16:29
(Laughter)
285
989632
2023
(smiech)
16:31
The things that make us human
286
991679
1531
Veci, ktoré z nás robia ľudí,
16:33
are not the things that we think make us human.
287
993234
3080
nie sú veci, o ktorých si myslíme, že z nás robia ľudí.
16:36
What makes us human is that,
288
996781
2324
Ľuďmi sme preto,
16:39
of all these things that our minds and their minds have,
289
999129
3136
že to, čo je typické pre myseľ zvierat, je u nás najvýraznejšie.
16:42
we are the most extreme.
290
1002289
2240
16:46
We are the most compassionate,
291
1006347
2289
My máme najviac súcitu,
16:48
most violent, most creative
292
1008660
3017
sme najagresívnejšie, najtvorivejšie
16:51
and most destructive animal that has ever been on this planet,
293
1011701
4660
a najdeštruktívnejšie zvieratá, ktoré kedy žili na tejto planéte
16:56
and we are all of those things all jumbled up together.
294
1016385
3724
a my sme tí, v ktorých sa miešajú všetky vlastnosti.
17:01
But love is not the thing that makes us human.
295
1021341
4238
Ale láska nie je to, čo z nás robí ľudí.
Nie je typická len pre nás.
17:06
It's not special to us.
296
1026242
2352
Nie sme jediní, ktorým záleží na ich druhoch.
17:09
We are not the only ones who care about our mates.
297
1029674
3971
17:13
We are not the only ones who care about our children.
298
1033669
3338
Nie sme jediní, ktorým záleží na ich potomkoch.
17:18
Albatrosses frequently fly six, sometimes ten thousand miles
299
1038904
4970
Albatrosy často nalietajú niekedy až desaťtisíce kilometrov
17:23
over several weeks to deliver one meal, one big meal,
300
1043898
4487
a to počas niekoľkých týždňov, aby svojim mladým, ktoré na ne doma čakajú,
17:28
to their chick who is waiting for them.
301
1048409
1976
priniesli jedno veľké jedlo.
17:30
They nest on the most remote islands in the oceans of the world,
302
1050835
4398
Hniezdia na najodľahlejších ostrovoch na svete, v šírom oceáne,
17:35
and this is what it looks like.
303
1055257
2373
a takto to vyzerá.
Odovzdávanie života z generácie na generáciu je reťaz bytia.
17:39
Passing life from one generation to the next is the chain of being.
304
1059370
4180
17:43
If that stops, it all goes away.
305
1063574
2976
Ak sa zastaví, všetko hynie.
17:46
If anything is sacred, that is, and into that sacred relationship
306
1066975
4650
Ak je niečo posvätné, tak je to toto a do tohto posvätného vzťahu sa dostáva
17:51
comes our plastic trash.
307
1071649
2831
odpad z našich plastov.
17:54
All of these birds have plastic in them now.
308
1074504
2687
Všetky tieto vtáky dnes majú v sebe plasty.
17:57
This is an albatross six months old, ready to fledge --
309
1077990
4651
Tento albatros má šesť mesiacov, má ešte páperie.
18:02
died, packed with red cigarette lighters.
310
1082665
4001
Zahynul, pretože mal vnútornosti plné červených zapaľovačov.
18:06
This is not the relationship we are supposed to have
311
1086690
3285
Takto by náš vzťah so zvyškom sveta nemal vyzerať.
18:09
with the rest of the world.
312
1089999
1586
18:11
But we, who have named ourselves after our brains,
313
1091609
3324
Ale hoci sme sa pomenovali podľa našej schopnosti myslieť,
18:16
never think about the consequences.
314
1096195
3386
o následkoch nikdy neuvažujeme.
18:21
When we welcome new human life into the world,
315
1101041
3120
Keď naše deti vítame na svete,
18:24
we welcome our babies into the company of other creatures.
316
1104185
4503
vítame ich do spoločnosti iných tvorov.
18:28
We paint animals on the walls.
317
1108712
2093
Na steny im maľujeme zvieratká.
18:30
We don't paint cell phones.
318
1110829
1828
Nekreslíme mobilné telefóny.
18:32
We don't paint work cubicles.
319
1112681
2143
Nekreslíme bunky v kanceláriách.
18:34
We paint animals to show them that we are not alone.
320
1114848
3901
Kreslíme im zvieratká, aby videli, že tu nie sme sami.
18:39
We have company.
321
1119316
1743
Máme spoločnosť.
18:42
And every one of those animals in every painting of Noah's ark,
322
1122527
4740
Lenže všetkým zvieratkám, ktoré kreslíme na Noemovej arche,
dnes hrozí smrteľné nebezpečenstvo
18:47
deemed worthy of salvation is in mortal danger now,
323
1127291
4340
18:51
and their flood is us.
324
1131655
2253
a ich potopou sme práve my.
18:55
So we started with a question:
325
1135704
2299
Takže, začali sme otázkou:
Milujú nás?
18:58
Do they love us?
326
1138027
1864
19:01
We're going to ask another question.
327
1141999
2048
Spýtame sa ďalšiu otázku:
19:04
Are we capable of using what we have
328
1144999
3610
Sme schopní používať to, čo máme,
19:09
to care enough to simply let them continue?
329
1149918
4173
aby tu s nami zvieratá mohli ďalej žiť?
19:16
Thank you very much.
330
1156725
1341
Ďakujem pekne.
19:18
(Applause)
331
1158090
5640
(potlesk)
O tomto webe

Táto stránka vám predstaví videá na YouTube, ktoré sú užitočné pri učení angličtiny. Uvidíte lekcie angličtiny, ktoré vedú špičkoví učitelia z celého sveta. Dvojitým kliknutím na anglické titulky zobrazené na stránke každého videa si môžete video odtiaľ prehrať. Titulky sa posúvajú synchronizovane s prehrávaním videa. Ak máte akékoľvek pripomienky alebo požiadavky, kontaktujte nás prostredníctvom tohto kontaktného formulára.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7