What are animals thinking and feeling? | Carl Safina

265,269 views ・ 2015-12-17

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Ana Lopo Revisora: Margarida Ferreira
00:12
Have you ever wondered what animals think and feel?
0
12999
3516
Já se perguntaram o que os animais pensam e sentem?
00:17
Let's start with a question:
1
17020
1884
Comecemos com uma pergunta:
00:19
Does my dog really love me, or does she just want a treat?
2
19654
4119
O meu cão gosta mesmo de mim ou só quer um biscoito?
00:24
Well, it's easy to see that our dog really loves us,
3
24991
4967
É fácil de ver que o nosso cão gosta mesmo de nós,
00:29
easy to see, right,
4
29982
2081
é fácil de ver, não é?
00:32
what's going on in that fuzzy little head.
5
32087
3650
O que se passa naquela cabecinha felpuda.
00:36
What is going on?
6
36593
1375
O que se passa?
00:39
Something's going on.
7
39155
1726
Alguma coisa se passa.
00:41
But why is the question always do they love us?
8
41864
4399
Mas porque perguntamos sempre se eles nos amam?
00:46
Why is it always about us?
9
46287
2111
Porque só nos preocupamos connosco?
00:48
Why are we such narcissists?
10
48422
2643
Porque somos tão narcisistas?
00:52
I found a different question to ask animals.
11
52674
3039
Eu descobri uma pergunta diferente para fazer aos animais.
00:57
Who are you?
12
57911
1417
Quem são vocês?
01:01
There are capacities of the human mind
13
61910
2895
A mente humana tem capacidades
01:04
that we tend to think are capacities only of the human mind.
14
64829
4862
que cremos serem apenas dos seres humanos.
01:10
But is that true?
15
70176
1358
Mas será verdade?
01:12
What are other beings doing with those brains?
16
72047
3975
O que fazem os outros seres com os seus cérebros?
01:16
What are they thinking and feeling?
17
76554
2353
Em que pensam e o que sentem?
01:19
Is there a way to know?
18
79570
1633
Há maneira de saber?
01:21
I think there is a way in.
19
81227
1674
Eu acho que há. Acho que há muitas maneiras.
01:22
I think there are several ways in.
20
82925
1690
01:24
We can look at evolution, we can look at their brains
21
84950
4122
Podemos olhar para a evolução, podemos olhar para o cérebro deles
01:29
and we can watch what they do.
22
89096
2480
e podemos observar o seu comportamento.
01:33
The first thing to remember is: our brain is inherited.
23
93316
3939
A primeira coisa a ter em conta é: o cérebro é hereditário.
01:38
The first neurons came from jellyfish.
24
98253
3707
Os primeiros neurónios vieram das alforrecas.
01:42
Jellyfish gave rise to the first chordates.
25
102435
2840
As alforrecas deram origem aos primeiros cordados.
01:45
The first chordates gave rise to the first vertebrates.
26
105299
3668
Os primeiros cordados deram origem aos primeiros vertebrados.
01:49
The vertebrates came out of the sea,
27
109277
2418
Os vertebrados vieram do mar e aqui estamos nós.
01:51
and here we are.
28
111719
1336
01:54
But it's still true that a neuron, a nerve cell, looks the same
29
114737
5590
Mas é verdade que um neurónio, uma célula nervosa,
é semelhante num lagostim, num pássaro ou em nós.
02:00
in a crayfish, a bird or you.
30
120351
3417
02:04
What does that say about the minds of crayfish?
31
124427
3541
O que diz isso sobre o cérebro do lagostim?
02:08
Can we tell anything about that?
32
128880
1557
Podemos dizer alguma coisa a esse respeito?
02:10
Well, it turns out that if you give a crayfish
33
130461
4029
Ao que parece, se dermos a um lagostim
02:14
a lot of little tiny electric shocks
34
134514
2657
pequenos choques elétricos sempre que ele tenta sair da toca,
02:17
every time it tries to come out of its burrow,
35
137195
2296
02:19
it will develop anxiety.
36
139515
2185
o lagostim desenvolve sintomas de ansiedade.
02:23
If you give the crayfish the same drug
37
143133
3418
Se dermos ao lagostim o mesmo medicamento
02:26
used to treat anxiety disorder in humans,
38
146575
2923
usado para tratar o transtorno de ansiedade em humanos,
02:29
it relaxes and comes out and explores.
39
149522
3081
ele relaxa, sai da toca e explora.
02:34
How do we show how much we care about crayfish anxiety?
40
154308
3087
Como nos mostramos preocupados com a ansiedade do lagostim?
02:37
Mostly, we boil them.
41
157905
1354
A maior parte das vezes, cozemo-lo.
02:39
(Laughter)
42
159283
1316
(Risos)
02:42
Octopuses use tools, as well as do most apes
43
162490
5358
Os polvos utilizam ferramentas, tal como a maior parte dos macacos,
02:47
and they recognize human faces.
44
167872
2343
e reconhecem rostos humanos.
02:50
How do we celebrate the ape-like intelligence of this invertebrate?
45
170808
4784
Como celebramos a inteligência simiesca deste invertebrado?
02:55
Mostly boiled.
46
175999
1447
Na maior parte das vezes, cozida.
02:58
If a grouper chases a fish into a crevice in the coral,
47
178669
4306
Se uma garoupa persegue um peixe para dentro de uma fenda, num coral,
03:02
it will sometimes go to where it knows a moray eel is sleeping
48
182999
4976
normalmente, ele irá para onde sabe que está uma moreia a dormir,
03:07
and it will signal to the moray, "Follow me,"
49
187999
3573
fará sinal à moreia para que o siga
03:11
and the moray will understand that signal.
50
191596
2541
e a moreia compreenderá esse sinal.
03:14
The moray may go into the crevice and get the fish,
51
194816
2977
Talvez a moreia entre na fenda e apanhe o peixe,
03:17
but the fish may bolt and the grouper may get it.
52
197817
2658
mas talvez o peixe se desvie e a garoupa o apanhe.
03:20
This is an ancient partnership that we have just recently found out about.
53
200880
6031
Falamos de uma antiga parceria que descobrimos há pouco tempo.
03:26
How do we celebrate that ancient partnership?
54
206935
3085
Como celebramos essa velha parceria?
Na maior parte das vezes, frita.
03:30
Mostly fried.
55
210044
1578
03:32
A pattern is emerging and it says a lot more about us
56
212918
3600
Começa a emergir um padrão, que diz muito mais sobre nós
03:36
than it does about them.
57
216542
2160
do que sobre eles.
03:39
Sea otters use tools
58
219610
2405
As lontras marinhas usam ferramentas
03:42
and they take time away from what they're doing
59
222039
2977
e retiram tempo às suas tarefas
para mostrar às crias o que fazer e isto chama-se "ensinar".
03:45
to show their babies what to do, which is called teaching.
60
225040
4141
03:49
Chimpanzees don't teach.
61
229205
2678
Os chimpanzés não ensinam.
03:52
Killer whales teach and killer whales share food.
62
232999
3810
As orcas ensinam e partilham a comida.
03:58
When evolution makes something new,
63
238879
2034
Quando a evolução faz alguma coisa de novo,
04:00
it uses the parts it has in stock, off the shelf,
64
240937
4353
utiliza as partes que tem guardadas, prontas a usar,
04:05
before it fabricates a new twist.
65
245314
2462
antes de originar uma nova reviravolta.
04:07
And our brain has come to us
66
247800
2176
E o nosso cérebro chegou-nos
através do extenso e profundo curso do tempo.
04:10
through the enormity of the deep sweep of time.
67
250000
4401
04:14
If you look at the human brain compared to a chimpanzee brain,
68
254425
3589
Se olharmos para o cérebro humano comparado com o cérebro de um chimpanzé,
04:18
what you see is we have basically a very big chimpanzee brain.
69
258038
3664
o que verificamos é que o cérebro do chimpanzé é enorme.
04:21
It's a good thing ours is bigger, because we're also really insecure.
70
261726
3941
Ainda bem que o nosso é maior, porque também somos muito inseguros.
04:25
(Laughter)
71
265691
2062
(Risos)
04:27
But, uh oh, there's a dolphin,
72
267777
3116
Mas... falta o golfinho,
04:30
a bigger brain with more convolutions.
73
270917
2976
um cérebro maior com mais convoluções.
04:34
OK, maybe you're saying, all right, well, we see brains,
74
274777
2707
Talvez pensem: "Sim, são cérebros,
04:37
but what does that have to say about minds?
75
277508
2427
mas o que nos diz isso em relação às mentes?"
04:40
Well, we can see the working of the mind
76
280347
3871
Podemos ver o funcionamento da mente
04:44
in the logic of behaviors.
77
284242
1709
na lógica do comportamento.
04:46
So these elephants, you can see,
78
286530
3631
Então, estes elefantes, como podem ver,
04:50
obviously, they are resting.
79
290185
2600
estão claramente a descansar.
04:53
They have found a patch of shade under the palm trees
80
293118
4364
Encontraram uma sombra por debaixo das palmeiras,
04:57
under which to let their babies sleep,
81
297506
2800
onde deixam as crias a dormir,
05:00
while they doze but remain vigilant.
82
300330
2619
enquanto eles passam pelas brasas, mas continuam alerta.
05:03
We make perfect sense of that image
83
303491
2852
Esta imagem faz-nos todo o sentido,
05:06
just as they make perfect sense of what they're doing
84
306367
3631
tal como o seu comportamento lhes faz todo o sentido,
05:10
because under the arc of the same sun on the same plains,
85
310022
3802
porque sob o mesmo sol, nas mesmas planícies,
05:13
listening to the howls of the same dangers,
86
313848
3426
a escutar os uivos dos mesmos perigos,
05:17
they became who they are and we became who we are.
87
317298
4411
eles tornaram-se quem são e nós tornámo-nos quem somos.
05:22
We've been neighbors for a very long time.
88
322536
2176
Somos vizinhos há muito tempo.
05:24
No one would mistake these elephants as being relaxed.
89
324736
3444
Ninguém descreveria estes elefantes como estando relaxados.
05:28
They're obviously very concerned about something.
90
328204
2912
É óbvio que estão muito preocupados com alguma coisa.
05:31
What are they concerned about?
91
331140
1976
O que os preocupa?
05:33
It turns out that if you record the voices of tourists
92
333680
3640
Acontece que, se gravarmos as vozes dos turistas
05:37
and you play that recording from a speaker hidden in bushes,
93
337344
4694
e reproduzirmos essa gravação numa coluna escondida nos arbustos,
05:42
elephants will ignore it, because tourists never bother elephants.
94
342062
3635
os elefantes vão ignorá-la, porque os turistas nunca os incomodam.
05:46
But if you record the voices of herders
95
346102
4742
Mas se gravarmos as vozes de pastores,
05:50
who carry spears and often hurt elephants in confrontations at water holes,
96
350868
5089
que trazem lanças e muitas vezes magoam os elefantes em confrontos em lagoas,
05:55
the elephants will bunch up and run away from the hidden speaker.
97
355981
4694
os elefantes vão reunir-se e fugir da coluna escondida.
06:00
Not only do elephants know that there are humans,
98
360699
3359
Não só os elefantes sabem que estão ali humanos,
como sabem que existem diferentes tipos de humanos
06:04
they know that there are different kinds of humans,
99
364082
2536
06:06
and that some are OK and some are dangerous.
100
366642
3582
e que alguns são simpáticos e outros são perigosos.
06:10
They have been watching us for much longer than we have been watching them.
101
370248
5067
Eles observam-nos há mais tempo do que nós os observamos a eles.
06:15
They know us better than we know them.
102
375339
2290
Conhecem-nos melhor do que nós a eles.
06:18
We have the same imperatives:
103
378272
2848
Temos os mesmos imperativos:
06:21
take care of our babies, find food, try to stay alive.
104
381144
4495
tomar conta dos nossos bebés, encontrar comida, tentar sobreviver.
06:26
Whether we're outfitted for hiking in the hills of Africa
105
386478
3829
Quer estejamos equipados para subir as montanhas de África
06:30
or outfitted for diving under the sea, we are basically the same.
106
390331
4183
ou para mergulhar no mar, somos fundamentalmente iguais.
06:34
We are kin under the skin.
107
394538
1978
Somos os mesmos, por debaixo da pele.
06:36
The elephant has the same skeleton,
108
396999
2403
O elefante tem o mesmo esqueleto,
06:39
the killer whale has the same skeleton,
109
399426
2342
a orca tem o mesmo esqueleto que nós.
06:41
as do we.
110
401792
1236
06:45
We see helping where help is needed.
111
405674
2262
Vemos ajuda onde a ajuda é necessária.
06:48
We see curiosity in the young.
112
408560
2628
Vemos curiosidade nos mais novos.
06:52
We see the bonds of family connections.
113
412467
3603
Vemos os laços familiares.
06:57
We recognize affection.
114
417776
2047
Reconhecemos o afeto.
07:00
Courtship is courtship.
115
420522
2161
Sedução é sedução.
07:03
And then we ask, "Are they conscious?"
116
423999
2683
E depois perguntamos, "Eles têm consciência?"
07:07
When you get general anesthesia, it makes you unconscious,
117
427300
2900
Quando levamos uma anestesia geral, ficamos inconscientes,
07:10
which means you have no sensation of anything.
118
430224
2835
o que significa que não sentimos nada.
07:13
Consciousness is simply the thing that feels like something.
119
433083
3571
A consciência é simplesmente aquilo que nos parece alguma coisa.
07:17
If you see, if you hear, if you feel, if you're aware of anything,
120
437292
4149
Se vemos, se ouvimos, se sentimos, se estamos cientes de tudo,
07:21
you are conscious, and they are conscious.
121
441465
3052
estamos conscientes, e eles são conscientes.
07:27
Some people say
122
447165
1166
Há quem diga que há certas coisas que tornam humanos os seres humanos
07:28
well, there are certain things that make humans humans,
123
448355
2605
07:30
and one of those things is empathy.
124
450984
1922
e uma dessas coisas é a empatia.
07:32
Empathy is the mind's ability to match moods with your companions.
125
452930
5687
A empatia é a capacidade da mente de combinar emoções com os nossos pares.
07:39
It's a very useful thing.
126
459442
1583
É muito útil.
07:41
If your companions start to move quickly,
127
461049
2160
Se os nossos companheiros apressam o passo,
07:43
you have to feel like you need to hurry up.
128
463233
2235
sentimos que temos de nos despachar.
07:45
We're all in a hurry now.
129
465492
1730
Estamos todos apressados.
07:47
The oldest form of empathy is contagious fear.
130
467246
3487
A forma mais antiga de empatia é o medo contagioso.
07:50
If your companions suddenly startle and fly away,
131
470757
2846
Se o nosso companheiro se assusta e começa a voar,
07:53
it does not work very well for you to say,
132
473627
2164
não resulta muito bem dizermos:
07:55
"Jeez, I wonder why everybody just left."
133
475815
2903
"Céus, porque se foram todos embora?"
07:58
(Laughter)
134
478742
1532
(Risos)
08:03
Empathy is old, but empathy, like everything else in life,
135
483136
3839
A empatia é antiga, mas tal como tudo na vida,
08:06
comes on a sliding scale and has its elaboration.
136
486999
3911
é representada numa escala móvel e tem a sua complexidade.
08:10
So there's basic empathy: you feel sad, it makes me sad.
137
490934
3721
Existe a empatia básica: se te sentes triste, eu fico triste.
08:14
I see you happy, it makes me happy.
138
494679
1937
Se te vejo contente, fico contente.
08:17
Then there's something that I call sympathy,
139
497192
2783
E, depois, há algo a que chamo simpatia,
08:19
a little more removed:
140
499999
1860
um pouco mais distanciada:
08:22
"I'm sorry to hear that your grandmother has just passed away.
141
502365
3467
"Lamento saber que a tua avó faleceu.
08:25
I don't feel that same grief, but I get it; I know what you feel
142
505856
3627
"Não sinto a mesma dor, mas percebo, sei o que sentes
08:29
and it concerns me."
143
509507
1413
"e preocupo-me."
08:30
And then if we're motivated to act on sympathy,
144
510944
2617
E se estivermos motivados para agir com simpatia,
08:33
I call that compassion.
145
513585
1806
chamo a isso compaixão.
Longe de ser aquilo que nos torna humanos,
08:36
Far from being the thing that makes us human,
146
516061
3550
08:39
human empathy is far from perfect.
147
519635
3340
a empatia humana está longe de ser perfeita.
08:42
We round up empathic creatures, we kill them and we eat them.
148
522999
5011
Reunimos criatura empáticas, matamo-las e comemo-las.
Agora, talvez digam, "Sim, mas são espécies diferentes.
08:48
Now, maybe you say OK, well, those are different species.
149
528034
2867
08:50
That's just predation, and humans are predators.
150
530925
3718
"É apenas predação e os humanos são predadores."
08:54
But we don't treat our own kind too well either.
151
534667
5336
Mas nós também não tratamos a nossa espécie lá muito bem.
09:01
People who seem to know only one thing about animal behavior
152
541212
3154
Até quem não percebe nada de comportamento animal
09:04
know that you must never attribute human thoughts and emotions
153
544390
3973
sabe que não devemos atribuir emoções e pensamentos humanos
09:08
to other species.
154
548387
1801
a outras espécies.
09:10
Well, I think that's silly,
155
550723
1821
Eu acho que isso é uma parvoíce,
09:12
because attributing human thoughts and emotions to other species
156
552568
4122
porque atribuir pensamentos e emoções humanos a outras espécies
09:16
is the best first guess about what they're doing and how they're feeling,
157
556714
4251
é a melhor maneira de descobrir o que estão a fazer e a sentir,
09:20
because their brains are basically the same as ours.
158
560989
3313
porque os cérebros deles são basicamente como os nossos.
09:24
They have the same structures.
159
564326
1731
Têm a mesma estrutura,
09:26
The same hormones that create mood and motivation in us
160
566081
5050
as mesmas hormonas que originam as emoções e a motivação em nós
09:31
are in those brains as well.
161
571155
2258
também estão naqueles cérebros.
09:35
It is not scientific to say that they are hungry when they're hunting
162
575050
5070
Não é científico dizer que eles têm fome quando caçam
09:40
and they're tired when their tongues are hanging out,
163
580144
2947
e que estão cansados quando põem a língua de fora
09:43
and then say when they're playing with their children
164
583115
2690
e depois dizer que, quando brincam com as crias alegremente,
09:45
and acting joyful and happy,
165
585829
1911
09:47
we have no idea if they can possibly be experiencing anything.
166
587764
4789
não fazemos ideia se estão a sentir alguma coisa.
09:52
That is not scientific.
167
592577
1994
Isso não é científico.
09:55
So OK, so a reporter said to me,
168
595619
2685
Muito bem, um repórter disse-me:
"Talvez, mas como sabemos que os outros animais pensam e sentem?"
09:58
"Maybe, but how do you really know that other animals can think and feel?"
169
598328
4308
10:02
And I started to rifle through all the hundreds
170
602660
3055
E eu comecei a percorrer as centenas
10:05
of scientific references that I put in my book
171
605739
2499
de referências científicas que coloquei no meu livro
10:08
and I realized that the answer was right in the room with me.
172
608262
3240
e apercebi-me de que a resposta estava à minha frente.
10:11
When my dog gets off the rug and comes over to me --
173
611526
3753
Quando o meu cão se levanta do tapete e vem ter comigo
10:15
not to the couch, to me --
174
615303
1762
— não vai para o sofá, vem ter comigo —
10:17
and she rolls over on her back and exposes her belly,
175
617089
4177
e rebola mostrando a barriga, pensou:
10:21
she has had the thought, "I would like my belly rubbed.
176
621290
2868
"Gostava que me fizessem festas na barriga.
10:26
I know that I can go over to Carl,
177
626565
2536
"Eu sei que posso dirigir-me ao Carl
10:29
he will understand what I'm asking.
178
629125
2313
"e que ele vai perceber o que estou a perguntar.
10:32
I know I can trust him because we're family.
179
632084
2496
"Sei que posso confiar nele, porque somos família.
10:35
He'll get the job done, and it will feel good."
180
635406
2715
"Ele vai fazer o trabalho dele e vai saber bem."
10:38
(Laughter)
181
638145
1886
(Risos)
10:40
She has thought and she has felt,
182
640055
3329
Ele pensou e sentiu
10:43
and it's really not more complicated than that.
183
643408
2664
e não é mais complicado do que isso.
10:46
But we see other animals and we say, "Oh look, killer whales,
184
646096
4613
Mas olhamos para os outros animais e dizemos:
"Vejam, orcas, lobos, elefantes."
10:50
wolves, elephants:
185
650733
2410
10:53
that's not how they see it."
186
653167
1611
Não é assim que eles o veem.
10:55
That tall-finned male is L41.
187
655714
4294
Aquele macho da barbatana alta é o L41.
Tem 38 anos.
11:00
He's 38 years old.
188
660032
2047
11:02
The female right on his left side is L22.
189
662103
3472
A fêmea à sua direita é a L22. Tem 44 anos.
11:05
She's 44.
190
665899
1552
11:07
They've known each other for decades.
191
667475
2635
Conhecem-se há décadas. Sabem exatamente quem são.
11:10
They know exactly who they are.
192
670650
1972
11:12
They know who their friends are.
193
672646
1551
Sabem quem são os seus amigos. Sabem quem são os seus rivais.
11:14
They know who their rivals are.
194
674221
1698
11:15
Their life follows the arc of a career.
195
675943
2113
As suas vidas seguem uma carreira.
11:18
They know where they are all the time.
196
678802
2234
Eles sabem sempre onde estão.
11:22
This is an elephant named Philo.
197
682863
2375
Este elefante chama-se Philo. É um jovem macho.
11:25
He was a young male.
198
685667
1828
11:27
This is him four days later.
199
687519
1818
Este é ele, quatro dias depois.
11:30
Humans not only can feel grief, we create an awful lot of it.
200
690999
5330
Os humanos não só sentem dor, como também geram muita.
11:38
We want to carve their teeth.
201
698648
2314
Queremos esculpir os dentes deles.
11:42
Why can't we wait for them to die?
202
702153
3304
Porque não podemos esperar até que morram?
11:47
Elephants once ranged from the shores of the Mediterranean Sea
203
707998
3468
Outrora, havia elefantes desde a costa do Oceano Mediterrâneo
11:51
all the way down to the Cape of Good Hope.
204
711490
2075
até ao Cabo da Boa Esperança.
11:53
In 1980, there were vast strongholds of elephant range
205
713589
3386
Em 1980, havia uma grande variedade de elefantes
11:56
in Central and Eastern Africa.
206
716999
2188
na África Central e Oriental.
11:59
And now their range is shattered into little shards.
207
719211
4337
E agora a sua distribuição reduz-se a pequenos fragmentos.
12:03
This is the geography of an animal that we are driving to extinction,
208
723572
4679
Esta é a geografia de um animal que estamos a conduzir à extinção,
12:08
a fellow being, the most magnificent creature on land.
209
728275
3849
um ser semelhante, a criatura mais incrível do mundo.
12:13
Of course, we take much better care of our wildlife in the United States.
210
733288
4028
Claro que somos muito mais preocupados com a vida selvagem, nos EUA.
12:17
In Yellowstone National Park, we killed every single wolf.
211
737681
4235
No Yellowstone National Park, matámos os lobos todos.
12:21
We killed every single wolf south of the Canadian border, actually.
212
741940
3449
Aliás, matámos os lobos todos a sul da fronteira com o Canadá.
12:25
But in the park, park rangers did that in the 1920s,
213
745413
4393
Mas os guardas florestais fizeram-no nos anos 20
12:29
and then 60 years later they had to bring them back,
214
749830
2591
e 60 anos depois, tiveram de trazê-los de volta,
12:32
because the elk numbers had gotten out of control.
215
752445
2907
porque o número de alces disparara.
12:36
And then people came.
216
756511
1274
Depois vieram milhares de pessoas para ver os lobos,
12:37
People came by the thousands to see the wolves,
217
757809
3724
12:41
the most accessibly visible wolves in the world.
218
761557
3495
os lobos mais fáceis de ver do mundo.
12:45
And I went there and I watched this incredible family of wolves.
219
765512
3252
Eu fui lá e observei uma família de lobos fantástica.
12:48
A pack is a family.
220
768788
1453
Uma alcateia é uma família.
12:50
It has some breeding adults and the young of several generations.
221
770265
3575
Tem os adultos reprodutores e os mais novos de muitas gerações.
12:55
And I watched the most famous, most stable pack in Yellowstone National Park.
222
775158
4616
E vi a mais famosa e mais estável alcateia do Yellowstone National Park.
13:00
And then, when they wandered just outside the border,
223
780370
3130
Um dia, quando passeavam perto da fronteira,
13:03
two of their adults were killed,
224
783524
2681
dois dos adultos foram mortos, incluindo a mãe,
13:06
including the mother,
225
786229
2253
13:08
which we sometimes call the alpha female.
226
788506
2178
a que costumamos chamar de fêmea alfa.
13:11
The rest of the family immediately descended into sibling rivalry.
227
791502
4243
O resto da família sucumbiu à rivalidade entre irmãos.
13:16
Sisters kicked out other sisters.
228
796871
2241
Umas irmãs expulsaram as outras.
13:19
That one on the left tried for days to rejoin her family.
229
799565
3481
Aquela da esquerda tentou, durante dias, voltar à família.
13:23
They wouldn't let her because they were jealous of her.
230
803070
2692
Não a deixavam, porque tinham ciúmes dela.
13:25
She was getting too much attention from two new males,
231
805786
2813
Estava a receber muita atenção de dois novos machos
13:28
and she was the precocious one.
232
808623
2018
e era a mais precoce.
13:30
That was too much for them.
233
810665
1653
Era demasiado para elas.
13:32
She wound up wandering outside the park and getting shot.
234
812342
2725
Ela acabou por se afastar do parque e foi alvejada.
13:36
The alpha male wound up being ejected from his own family.
235
816463
3409
O macho alfa acabou por ser expulso da família.
13:40
As winter was coming in,
236
820436
2003
Com a chegada do inverno,
13:42
he lost his territory, his hunting support,
237
822463
3750
perdeu o seu território, o seu sustento,
13:46
the members of his family and his mate.
238
826237
2471
os membros da família e a sua companheira.
13:50
We cause so much pain to them.
239
830883
3624
Causámos-lhe imensa dor.
13:55
The mystery is, why don't they hurt us more than they do?
240
835665
4960
O mistério é, porque não nos magoam eles mais do que é costume?
14:01
This whale had just finished eating part of a grey whale
241
841855
3198
Esta baleia acabara de comer parte de uma baleia-cinzenta
14:05
with his companions who had killed that whale.
242
845077
2579
com os companheiros, que a tinham matado.
14:07
Those people in the boat had nothing at all to fear.
243
847680
3084
As pessoas do barco não tinham nada a temer.
14:11
This whale is T20.
244
851999
1989
Esta baleia é a T20.
14:14
He had just finished tearing a seal into three pieces with two companions.
245
854488
4251
Acabara de despedaçar uma foca em três partes com dois companheiros.
14:19
The seal weighed about as much as the people in the boat.
246
859168
2692
A foca pesava tanto como as pessoas no barco.
14:21
They had nothing to fear.
247
861884
1503
Elas não tinham nada a temer. As baleias comem focas.
14:24
They eat seals.
248
864189
1422
14:26
Why don't they eat us?
249
866699
1686
Porque não nos comem a nós?
14:30
Why can we trust them around our toddlers?
250
870823
3760
Porque deixamos as nossas crianças chegarem-se perto delas?
14:36
Why is it that killer whales have returned to researchers lost in thick fog
251
876488
5902
Porque é que as orcas voltaram para os investigadores,
perdidos num espesso nevoeiro,
14:42
and led them miles until the fog parted
252
882414
3330
e os acompanharam durante quilómetros, até o nevoeiro se dissipar
14:45
and the researchers' home was right there on the shoreline?
253
885768
3165
e a sua casa estar à vista, na costa?
14:48
And that's happened more than one time.
254
888957
2016
E isso aconteceu mais do que uma vez.
14:53
In the Bahamas, there's a woman named Denise Herzing,
255
893171
2575
Nas Bahamas, há uma senhora chamada Denise Herzing,
14:55
and she studies spotted dolphins and they know her.
256
895770
3324
que estuda golfinhos pintados, e eles conhecem-na.
14:59
She knows them very well. She knows who they all are.
257
899118
2598
Ela conhece-os muito bem. Conhece-os a todos.
15:01
They know her. They recognize the research boat.
258
901740
2262
Eles conhecem-na. Reconhecem o barco.
Quando ela aparece, é uma grande alegria.
15:04
When she shows up, it's a big happy reunion.
259
904026
2230
15:06
Except, one time showed up and they didn't want to come near the boat,
260
906280
3315
Mas, uma vez, ela apareceu e eles não quiseram aproximar-se do barco.
15:09
and that was really strange.
261
909619
2074
Foi muito estranho.
15:11
And they couldn't figure out what was going on
262
911717
2164
Não percebiam qual era o problema, até que alguém saiu do convés
15:13
until somebody came out on deck
263
913905
1500
e comunicou que uma das pessoas a bordo morrera,
15:15
and announced that one of the people onboard had died
264
915429
2635
15:18
during a nap in his bunk.
265
918088
1771
enquanto dormia no seu beliche.
15:20
How could dolphins know that one of the human hearts
266
920740
3926
Como podiam os golfinhos saber que um dos corações humanos
15:24
had just stopped?
267
924690
1469
parara de bater?
15:26
Why would they care?
268
926818
2290
Porque se importariam? E porque ficariam assustados?
15:29
And why would it spook them?
269
929132
2193
15:33
These mysterious things just hint at all of the things that are going on
270
933111
5299
Estas coisas misteriosas são apenas uma pista do que se passa
15:38
in the minds that are with us on Earth
271
938434
2742
nos cérebros que residem connosco na Terra,
15:41
that we almost never think about at all.
272
941200
4231
nos quais quase nunca pensamos.
15:46
At an aquarium in South Africa
273
946258
2172
Num aquário, na África do Sul,
15:48
was a little baby bottle-nosed dolphin named Dolly.
274
948454
3224
havia uma cria de golfinho-roaz chamada Dolly.
15:52
She was nursing, and one day a keeper took a cigarette break
275
952178
6144
Estava a mamar e, um dia, um dos zeladores fez uma pausa
15:58
and he was looking into the window into their pool, smoking.
276
958346
4107
e estava a olhar pela janela, para a piscina, a fumar.
16:02
Dolly came over and looked at him,
277
962477
2374
A Dolly aproximou-se e olhou para ele,
16:04
went back to her mother, nursed for a minute or two,
278
964875
3878
voltou para a mãe, mamou um ou dois minutos,
16:08
came back to the window
279
968777
1803
e voltou para a janela,
16:10
and released a cloud of milk that enveloped her head like smoke.
280
970604
5665
libertando uma nuvem de leite que a envolveu como fumo.
16:16
Somehow, this baby bottle-nosed dolphin
281
976293
3106
De alguma forma, esta cria de golfinho-roaz
16:19
got the idea of using milk to represent smoke.
282
979423
4289
teve a ideia de usar o leite para representar fumo.
16:24
When human beings use one thing to represent another,
283
984211
3348
Quando os seres humanos usam uma coisa para representar outra,
16:27
we call that art.
284
987583
2025
chamamos-lhe arte.
16:29
(Laughter)
285
989632
2023
(Risos)
16:31
The things that make us human
286
991679
1531
As coisas que nos tornam humanos não são as coisas que achamos
16:33
are not the things that we think make us human.
287
993234
3080
que nos tornam humanos.
16:36
What makes us human is that,
288
996781
2324
O que nos torna humanos é que,
16:39
of all these things that our minds and their minds have,
289
999129
3136
de todas estas coisas que as nossas mentes e as deles têm,
16:42
we are the most extreme.
290
1002289
2240
nós somos os mais extremos.
16:46
We are the most compassionate,
291
1006347
2289
Somos o animal mais bondoso,
16:48
most violent, most creative
292
1008660
3017
mais violento, mais criativo
16:51
and most destructive animal that has ever been on this planet,
293
1011701
4660
e mais destrutivo que alguma vez existiu.
16:56
and we are all of those things all jumbled up together.
294
1016385
3724
Somos um aglomerado de todas essas coisas.
17:01
But love is not the thing that makes us human.
295
1021341
4238
Mas o amor não é aquilo que nos torna humanos.
17:06
It's not special to us.
296
1026242
2352
Não é um exclusivo nosso.
17:09
We are not the only ones who care about our mates.
297
1029674
3971
Não somos os únicos que cuidamos dos nossos companheiros.
17:13
We are not the only ones who care about our children.
298
1033669
3338
Não somos os únicos que cuidamos dos nossos filhos.
17:18
Albatrosses frequently fly six, sometimes ten thousand miles
299
1038904
4970
Os albatrozes voam 8 km por vezes, 1600 km,
17:23
over several weeks to deliver one meal, one big meal,
300
1043898
4487
durante várias semanas, para darem uma refeição grande
17:28
to their chick who is waiting for them.
301
1048409
1976
à cria que têm à sua espera.
17:30
They nest on the most remote islands in the oceans of the world,
302
1050835
4398
Fazem ninho nas ilhas mais remotas dos oceanos mundiais
17:35
and this is what it looks like.
303
1055257
2373
e este é o aspeto delas.
17:39
Passing life from one generation to the next is the chain of being.
304
1059370
4180
Passar a vida de geração em geração é o curso da história.
17:43
If that stops, it all goes away.
305
1063574
2976
Se isso para, é o fim de tudo.
17:46
If anything is sacred, that is, and into that sacred relationship
306
1066975
4650
Se há alguma coisa sagrada, é isto.
E é para essa relação sagrada que vai o nosso lixo plástico.
17:51
comes our plastic trash.
307
1071649
2831
17:54
All of these birds have plastic in them now.
308
1074504
2687
Todos estes pássaros ingeriram plástico.
17:57
This is an albatross six months old, ready to fledge --
309
1077990
4651
Este é um albatroz com seis meses, preparado para voar.
18:02
died, packed with red cigarette lighters.
310
1082665
4001
Morreu, cheio de isqueiros vermelhos.
18:06
This is not the relationship we are supposed to have
311
1086690
3285
Não é esta a relação que devemos ter com o resto do mundo.
18:09
with the rest of the world.
312
1089999
1586
18:11
But we, who have named ourselves after our brains,
313
1091609
3324
Mas nós, que nos intitulámos de cérebros,
18:16
never think about the consequences.
314
1096195
3386
nunca pensamos nas consequências.
18:21
When we welcome new human life into the world,
315
1101041
3120
Quando acolhemos novas vidas humanas no mundo,
18:24
we welcome our babies into the company of other creatures.
316
1104185
4503
recebemos os nossos bebés na companhia de outras criaturas.
18:28
We paint animals on the walls.
317
1108712
2093
Pintamos animais nas paredes.
18:30
We don't paint cell phones.
318
1110829
1828
Não pintamos telemóveis. Não pintamos escritórios apertados.
18:32
We don't paint work cubicles.
319
1112681
2143
18:34
We paint animals to show them that we are not alone.
320
1114848
3901
Pintamos animais para lhes mostrar que não estamos sozinhos.
18:39
We have company.
321
1119316
1743
Temos companhia.
18:42
And every one of those animals in every painting of Noah's ark,
322
1122527
4740
E todos aqueles animais, nos quadros da arca de Noé,
18:47
deemed worthy of salvation is in mortal danger now,
323
1127291
4340
dignos de salvação, estão agora em perigo
18:51
and their flood is us.
324
1131655
2253
e a cheia deles somos nós.
18:55
So we started with a question:
325
1135704
2299
Por isso, começámos com uma pergunta:
18:58
Do they love us?
326
1138027
1864
Eles gostam de nós?
19:01
We're going to ask another question.
327
1141999
2048
Vamos fazer outra pergunta.
19:04
Are we capable of using what we have
328
1144999
3610
Conseguimos usar o que temos
19:09
to care enough to simply let them continue?
329
1149918
4173
e preocupar-nos o suficiente para os deixar continuar?
19:16
Thank you very much.
330
1156725
1341
Muito obrigado.
19:18
(Applause)
331
1158090
5640
(Aplausos)
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7