What are animals thinking and feeling? | Carl Safina

265,269 views ・ 2015-12-17

TED


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: Katrin Linke Lektorat: Angelika Lueckert Leon
00:12
Have you ever wondered what animals think and feel?
0
12999
3516
Haben Sie sich jemals gefragt, was Tiere denken und fühlen?
00:17
Let's start with a question:
1
17020
1884
Beginnen wir mit einer Frage:
00:19
Does my dog really love me, or does she just want a treat?
2
19654
4119
Liebt mich mein Hund wirklich oder will er nur eine Belohnung?
00:24
Well, it's easy to see that our dog really loves us,
3
24991
4967
Es ist ganz offensichtlich, dass unser Hund uns wirklich liebt,
00:29
easy to see, right,
4
29982
2081
ganz offensichtlich, was in dem kleinen Wuschelkopf vorgeht.
00:32
what's going on in that fuzzy little head.
5
32087
3650
00:36
What is going on?
6
36593
1375
Was spielt sich wirklich ab?
00:39
Something's going on.
7
39155
1726
Ganz sicher geht da etwas vor.
00:41
But why is the question always do they love us?
8
41864
4399
Doch warum fragen wir uns immer, ob sie uns lieben?
00:46
Why is it always about us?
9
46287
2111
Warum geht es immer um uns?
00:48
Why are we such narcissists?
10
48422
2643
Warum sind wir so narzisstisch?
00:52
I found a different question to ask animals.
11
52674
3039
Ich habe eine andere Frage an Tiere gefunden.
00:57
Who are you?
12
57911
1417
Wer bist du?
01:01
There are capacities of the human mind
13
61910
2895
Es gibt Fähigkeiten des menschlichen Gehirns,
01:04
that we tend to think are capacities only of the human mind.
14
64829
4862
die wir für rein menschliche Fähigkeiten halten.
Doch stimmt das?
01:10
But is that true?
15
70176
1358
01:12
What are other beings doing with those brains?
16
72047
3975
Was stellen andere Lebewesen mit ihren Gehirnen an?
01:16
What are they thinking and feeling?
17
76554
2353
Was denken und fühlen sie?
01:19
Is there a way to know?
18
79570
1633
Kann man das herausfinden?
01:21
I think there is a way in.
19
81227
1674
Es gibt nicht nur eine, sondern mehrere Möglichkeiten.
01:22
I think there are several ways in.
20
82925
1690
01:24
We can look at evolution, we can look at their brains
21
84950
4122
Wir können die Evolution und ihre Gehirne betrachten
01:29
and we can watch what they do.
22
89096
2480
oder beobachten, was sie tun.
01:33
The first thing to remember is: our brain is inherited.
23
93316
3939
Zunächst sollten wir nicht vergessen, dass unser Gehirn geerbt ist.
01:38
The first neurons came from jellyfish.
24
98253
3707
Die ersten Neuronen gab es in Quallen.
01:42
Jellyfish gave rise to the first chordates.
25
102435
2840
Von den Quallen stammen die Chordatiere ab
01:45
The first chordates gave rise to the first vertebrates.
26
105299
3668
und von den Chordatieren die ersten Wirbeltiere.
01:49
The vertebrates came out of the sea,
27
109277
2418
Die Wirbeltiere verließen das Meer
01:51
and here we are.
28
111719
1336
und nun gibt es uns.
01:54
But it's still true that a neuron, a nerve cell, looks the same
29
114737
5590
Ein Neuron, eine Nervenzelle, ist identisch in Krebs, Vogel oder uns.
02:00
in a crayfish, a bird or you.
30
120351
3417
02:04
What does that say about the minds of crayfish?
31
124427
3541
Was bedeutet das für die Gehirne von Krebsen?
02:08
Can we tell anything about that?
32
128880
1557
Wissen wir darüber etwas?
02:10
Well, it turns out that if you give a crayfish
33
130461
4029
Ein Krebs, dem man jedes Mal viele schwache Elektroschocks gibt,
02:14
a lot of little tiny electric shocks
34
134514
2657
02:17
every time it tries to come out of its burrow,
35
137195
2296
wenn er aus seiner Höhle kommen will, entwickelt Angst.
02:19
it will develop anxiety.
36
139515
2185
02:23
If you give the crayfish the same drug
37
143133
3418
Gibt man dem Krebs das gleiche Medikament,
02:26
used to treat anxiety disorder in humans,
38
146575
2923
das Menschen mit Angststörungen bekommen,
02:29
it relaxes and comes out and explores.
39
149522
3081
entspannt er sich und kommt zum Erkunden heraus.
02:34
How do we show how much we care about crayfish anxiety?
40
154308
3087
Wie zeigen wir unsere Anteilnahme an der Angst der Krebse?
02:37
Mostly, we boil them.
41
157905
1354
Meist, indem wir sie kochen.
02:39
(Laughter)
42
159283
1316
(Lachen)
02:42
Octopuses use tools, as well as do most apes
43
162490
5358
Kraken verwenden Werkzeuge, ebenso die meisten Affen,
02:47
and they recognize human faces.
44
167872
2343
und sie erkennen Menschengesichter.
02:50
How do we celebrate the ape-like intelligence of this invertebrate?
45
170808
4784
Wie würdigen wir die affenähnliche Intelligenz dieser Wirbellosen?
02:55
Mostly boiled.
46
175999
1447
Meist gekocht.
02:58
If a grouper chases a fish into a crevice in the coral,
47
178669
4306
Scheucht ein Barsch einen Fisch in eine Korallenspalte,
03:02
it will sometimes go to where it knows a moray eel is sleeping
48
182999
4976
sucht er sich manchmal gezielt die Schlafhöhle einer Muräne,
03:07
and it will signal to the moray, "Follow me,"
49
187999
3573
signalisiert der Muräne, ihm zu folgen,
03:11
and the moray will understand that signal.
50
191596
2541
und die Muräne versteht das Signal.
03:14
The moray may go into the crevice and get the fish,
51
194816
2977
Die Muräne kann den Fisch in der Spalte fangen,
03:17
but the fish may bolt and the grouper may get it.
52
197817
2658
aber manchmal entkommt er und dann frisst ihn der Barsch.
03:20
This is an ancient partnership that we have just recently found out about.
53
200880
6031
Diese uralte Partnerschaft haben wir erst neulich entdeckt.
03:26
How do we celebrate that ancient partnership?
54
206935
3085
Wie würdigen wir diese uralte Partnerschaft?
03:30
Mostly fried.
55
210044
1578
Meist gebraten.
03:32
A pattern is emerging and it says a lot more about us
56
212918
3600
Ein Muster ist zu erkennen und es sagt viel mehr über uns als über Tiere.
03:36
than it does about them.
57
216542
2160
03:39
Sea otters use tools
58
219610
2405
Seeotter verwenden Werkzeuge
03:42
and they take time away from what they're doing
59
222039
2977
und nehmen sich Zeit, dies ihren Jungen zu zeigen.
03:45
to show their babies what to do, which is called teaching.
60
225040
4141
Das nennt man Unterrichten.
03:49
Chimpanzees don't teach.
61
229205
2678
Schimpansen unterrichten nicht.
03:52
Killer whales teach and killer whales share food.
62
232999
3810
Orcas unterrichten und teilen ihre Nahrung.
03:58
When evolution makes something new,
63
238879
2034
Kreiert die Evolution etwas Neues,
04:00
it uses the parts it has in stock, off the shelf,
64
240937
4353
verwendet sie existierende Teile, Standardentwürfe,
04:05
before it fabricates a new twist.
65
245314
2462
bevor sie eine Variation entwickelt.
04:07
And our brain has come to us
66
247800
2176
Unser Gehirn ist das Ergebnis vieler Zeitalter.
04:10
through the enormity of the deep sweep of time.
67
250000
4401
04:14
If you look at the human brain compared to a chimpanzee brain,
68
254425
3589
Vergleicht man das Gehirn eines Menschen mit dem eines Schimpansen,
04:18
what you see is we have basically a very big chimpanzee brain.
69
258038
3664
wird klar, dass wir im Grunde ein sehr großes Schimpansengehirn haben.
04:21
It's a good thing ours is bigger, because we're also really insecure.
70
261726
3941
Zum Glück ist unseres größer, denn wir sind sehr verunsichert.
04:25
(Laughter)
71
265691
2062
(Lachen)
04:27
But, uh oh, there's a dolphin,
72
267777
3116
Aber, uups, hier ist ein Delfin,
04:30
a bigger brain with more convolutions.
73
270917
2976
ein größeres Gehirn mit mehr Windungen.
04:34
OK, maybe you're saying, all right, well, we see brains,
74
274777
2707
Vielleicht denken Sie, wir sprechen von Gehirnen,
04:37
but what does that have to say about minds?
75
277508
2427
aber was bedeutet das für unseren Verstand?
04:40
Well, we can see the working of the mind
76
280347
3871
Der Verstand spiegelt sich in der Verhaltenslogik wider.
04:44
in the logic of behaviors.
77
284242
1709
04:46
So these elephants, you can see,
78
286530
3631
Diese Elefanten hier ruhen sich offensichtlich aus.
04:50
obviously, they are resting.
79
290185
2600
04:53
They have found a patch of shade under the palm trees
80
293118
4364
Sie haben etwas Schatten unter den Palmen gefunden
04:57
under which to let their babies sleep,
81
297506
2800
und brachten ihre Babys zum Schlafen dahin,
05:00
while they doze but remain vigilant.
82
300330
2619
während sie selbst dösen, aber wachsam bleiben.
05:03
We make perfect sense of that image
83
303491
2852
Diese Szene ist völlig normal für uns,
05:06
just as they make perfect sense of what they're doing
84
306367
3631
genauso normal wie für die Elefanten selbst,
05:10
because under the arc of the same sun on the same plains,
85
310022
3802
denn unter der gleichen Sonne, auf den gleichen Steppen,
05:13
listening to the howls of the same dangers,
86
313848
3426
beim Gebrüll der gleichen Gefahren,
05:17
they became who they are and we became who we are.
87
317298
4411
wurden sie und wir zu denen, die wir sind.
05:22
We've been neighbors for a very long time.
88
322536
2176
Wir sind schon sehr lange Nachbarn.
05:24
No one would mistake these elephants as being relaxed.
89
324736
3444
Niemand würde diese Elefanten für entspannt halten.
05:28
They're obviously very concerned about something.
90
328204
2912
Etwas hat sie offensichtlich sehr beunruhigt.
05:31
What are they concerned about?
91
331140
1976
Was hat sie beunruhigt?
05:33
It turns out that if you record the voices of tourists
92
333680
3640
Nimmt man die Stimmen von Touristen auf
05:37
and you play that recording from a speaker hidden in bushes,
93
337344
4694
und spielt sie über einen Lautsprecher ab, der in einem Busch versteckt ist,
05:42
elephants will ignore it, because tourists never bother elephants.
94
342062
3635
ignorieren Elefanten das, denn Touristen sind keine Gefahr.
05:46
But if you record the voices of herders
95
346102
4742
Nimmt man jedoch die Stimmen von Hirten auf, die Speere haben
05:50
who carry spears and often hurt elephants in confrontations at water holes,
96
350868
5089
und Elefanten beim Aufeinandertreffen an Wasserstellen oft verletzen,
05:55
the elephants will bunch up and run away from the hidden speaker.
97
355981
4694
kommt die Herde zusammen und rennt von dem versteckten Lautsprecher weg.
06:00
Not only do elephants know that there are humans,
98
360699
3359
Die Elefanten wissen nicht nur, dass es Menschen sind,
06:04
they know that there are different kinds of humans,
99
364082
2536
sondern auch, dass es verschiedene Menschen gibt,
06:06
and that some are OK and some are dangerous.
100
366642
3582
dass manche okay und andere gefährlich sind.
06:10
They have been watching us for much longer than we have been watching them.
101
370248
5067
Sie beobachten uns schon viel länger als wir sie.
06:15
They know us better than we know them.
102
375339
2290
Sie kennen uns besser als wir sie.
06:18
We have the same imperatives:
103
378272
2848
Wir haben die gleichen Bedürfnisse:
06:21
take care of our babies, find food, try to stay alive.
104
381144
4495
unsere Babys versorgen, Essen finden, überleben.
06:26
Whether we're outfitted for hiking in the hills of Africa
105
386478
3829
Ob wir fürs Wandern durch Afrikas Berge geschaffen sind
06:30
or outfitted for diving under the sea, we are basically the same.
106
390331
4183
oder fürs Tauchen im Meer, wir sind im Grunde gleich.
06:34
We are kin under the skin.
107
394538
1978
Im Kern sind wir eine Familie.
06:36
The elephant has the same skeleton,
108
396999
2403
Der Elefant hat das gleiche Skelett wie ein Orca und wie wir.
06:39
the killer whale has the same skeleton,
109
399426
2342
06:41
as do we.
110
401792
1236
06:45
We see helping where help is needed.
111
405674
2262
Wir erkennen notwendige Hilfe,
06:48
We see curiosity in the young.
112
408560
2628
sehen die Neugier der Jungen,
06:52
We see the bonds of family connections.
113
412467
3603
sehen familiäre Bindung,
06:57
We recognize affection.
114
417776
2047
erkennen Zuneigung.
07:00
Courtship is courtship.
115
420522
2161
Partnerwerben ist Partnerwerben.
07:03
And then we ask, "Are they conscious?"
116
423999
2683
Doch dann fragen wir: "Haben sie Bewusstsein?"
07:07
When you get general anesthesia, it makes you unconscious,
117
427300
2900
Unter Narkose ist man bewusstlos,
07:10
which means you have no sensation of anything.
118
430224
2835
man nimmt also nichts wahr.
07:13
Consciousness is simply the thing that feels like something.
119
433083
3571
Bewusstsein ist einfach das, was sich nach etwas anfühlt.
07:17
If you see, if you hear, if you feel, if you're aware of anything,
120
437292
4149
Wenn man sieht, hört, fühlt, wahrnimmt,
07:21
you are conscious, and they are conscious.
121
441465
3052
hat man Bewusstsein, und Tiere haben Bewusstsein.
07:27
Some people say
122
447165
1166
Manche sagen, es gibt Dinge, die uns Menschen ausmachen,
07:28
well, there are certain things that make humans humans,
123
448355
2605
07:30
and one of those things is empathy.
124
450984
1922
wie zum Beispiel Empathie.
07:32
Empathy is the mind's ability to match moods with your companions.
125
452930
5687
Empathie ist die Fähigkeit unseres Gehirns uns an die Stimmung anderer anzupassen.
07:39
It's a very useful thing.
126
459442
1583
Das ist sehr nützlich.
07:41
If your companions start to move quickly,
127
461049
2160
Rennen die Gefährten plötzlich,
07:43
you have to feel like you need to hurry up.
128
463233
2235
muss uns klar sein, wir müssen schnell sein.
07:45
We're all in a hurry now.
129
465492
1730
Nun rennen wir alle.
07:47
The oldest form of empathy is contagious fear.
130
467246
3487
Die älteste Form von Empathie ist ansteckende Angst.
07:50
If your companions suddenly startle and fly away,
131
470757
2846
Erschrecken die Gefährten plötzlich und fliehen,
07:53
it does not work very well for you to say,
132
473627
2164
sollten Sie besser nicht fragen:
07:55
"Jeez, I wonder why everybody just left."
133
475815
2903
"Himmel, warum sind plötzlich alle weg?"
07:58
(Laughter)
134
478742
1532
(Lachen)
08:03
Empathy is old, but empathy, like everything else in life,
135
483136
3839
Empathie ist alt und, wie alles im Leben, unterschiedlich ausgeprägt.
08:06
comes on a sliding scale and has its elaboration.
136
486999
3911
08:10
So there's basic empathy: you feel sad, it makes me sad.
137
490934
3721
Es gibt grundsätzliche Empathie: Bist du traurig, macht mich das traurig.
08:14
I see you happy, it makes me happy.
138
494679
1937
Bist du glücklich, bin ich es auch.
08:17
Then there's something that I call sympathy,
139
497192
2783
Dann gibt es etwas, das ich Anteilnahme nenne,
08:19
a little more removed:
140
499999
1860
ein bisschen abstrakter:
08:22
"I'm sorry to hear that your grandmother has just passed away.
141
502365
3467
"Es tut mir leid, dass deine Oma gestorben ist.
08:25
I don't feel that same grief, but I get it; I know what you feel
142
505856
3627
Ich empfinde nicht die gleiche Trauer, weiß aber, was du fühlst
08:29
and it concerns me."
143
509507
1413
und es berührt mich."
08:30
And then if we're motivated to act on sympathy,
144
510944
2617
Wenn uns die Anteilnahme zum Handeln motiviert, nenne ich das Mitgefühl.
08:33
I call that compassion.
145
513585
1806
08:36
Far from being the thing that makes us human,
146
516061
3550
Es macht uns bei Weitem nicht menschlich,
08:39
human empathy is far from perfect.
147
519635
3340
denn menschliche Empathie ist alles andere als perfekt.
08:42
We round up empathic creatures, we kill them and we eat them.
148
522999
5011
Wir treiben mitfühlende Wesen zusammen, töten und essen sie.
08:48
Now, maybe you say OK, well, those are different species.
149
528034
2867
Vielleicht sagen Sie: "Das sind doch andere Arten.
08:50
That's just predation, and humans are predators.
150
530925
3718
Es gibt Räuber und Beute und Menschen sind die Räuber."
08:54
But we don't treat our own kind too well either.
151
534667
5336
Doch selbst unsere eigene Art behandeln wir nicht allzu gut.
[Hundemahl-Fest, China; Fischereisklave, Indonesien]
09:01
People who seem to know only one thing about animal behavior
152
541212
3154
Leute, die scheinbar nur wenig über Tierverhalten wissen,
09:04
know that you must never attribute human thoughts and emotions
153
544390
3973
denken, man sollte niemals menschliche Gedanken und Gefühle
09:08
to other species.
154
548387
1801
auf andere Arten übertragen.
09:10
Well, I think that's silly,
155
550723
1821
Ich finde das dumm,
09:12
because attributing human thoughts and emotions to other species
156
552568
4122
denn menschliche Gedanken und Gefühle auf andere Arten zu übertragen,
09:16
is the best first guess about what they're doing and how they're feeling,
157
556714
4251
ermöglicht uns am ehesten zu verstehen, was sie tun und fühlen,
09:20
because their brains are basically the same as ours.
158
560989
3313
denn ihre Gehirne sind im Grunde genau wie unsere.
09:24
They have the same structures.
159
564326
1731
Sie haben den gleichen Aufbau.
09:26
The same hormones that create mood and motivation in us
160
566081
5050
Die gleichen Hormone, die bei uns Stimmungen und Antrieb erzeugen,
09:31
are in those brains as well.
161
571155
2258
sind auch in ihren Gehirnen.
09:35
It is not scientific to say that they are hungry when they're hunting
162
575050
5070
Es ist nicht wissenschaftlich zu sagen, sie sind hungrig, wenn sie jagen
09:40
and they're tired when their tongues are hanging out,
163
580144
2947
und erschöpft, wenn ihre Zunge heraushängt,
09:43
and then say when they're playing with their children
164
583115
2690
aber wenn sie erfreut und glücklich mit ihren Jungen spielen,
09:45
and acting joyful and happy,
165
585829
1911
09:47
we have no idea if they can possibly be experiencing anything.
166
587764
4789
fragen wir, ob sie überhaupt irgendwas empfinden.
09:52
That is not scientific.
167
592577
1994
Das ist nicht wissenschaftlich.
09:55
So OK, so a reporter said to me,
168
595619
2685
Ein Journalist sagte zu mir:
09:58
"Maybe, but how do you really know that other animals can think and feel?"
169
598328
4308
"Okay, aber wie kann man sicher sein, dass andere Tiere denken und fühlen?"
10:02
And I started to rifle through all the hundreds
170
602660
3055
Ich war dabei, hunderte wissenschaftliche Nachweise meines Buches herunterzurasseln,
10:05
of scientific references that I put in my book
171
605739
2499
10:08
and I realized that the answer was right in the room with me.
172
608262
3240
als ich bemerkte, dass die Antwort im gleichen Zimmer war wie ich.
10:11
When my dog gets off the rug and comes over to me --
173
611526
3753
Steht meine Hündin von ihrer Decke auf und kommt zu mir herüber --
10:15
not to the couch, to me --
174
615303
1762
nicht zum Sofa, sondern zu mir --
10:17
and she rolls over on her back and exposes her belly,
175
617089
4177
und rollt sich auf ihren Rücken und zeigt ihren Bauch,
10:21
she has had the thought, "I would like my belly rubbed.
176
621290
2868
denkt sie: "Ich möchte meinen Bauch gestreichelt bekommen.
10:26
I know that I can go over to Carl,
177
626565
2536
Ich weiß, dass ich zu Carl gehen kann, er versteht, was ich will.
10:29
he will understand what I'm asking.
178
629125
2313
10:32
I know I can trust him because we're family.
179
632084
2496
Ich kann ihm vertrauen, wir sind eine Familie.
10:35
He'll get the job done, and it will feel good."
180
635406
2715
Er macht es und es wird sich gut anfühlen."
10:38
(Laughter)
181
638145
1886
(Lachen)
10:40
She has thought and she has felt,
182
640055
3329
Sie hat etwas gedacht und gefühlt,
10:43
and it's really not more complicated than that.
183
643408
2664
komplizierter ist es nicht.
10:46
But we see other animals and we say, "Oh look, killer whales,
184
646096
4613
Doch wir sehen andere Tiere und sagen:
"Schau, Orcas, Wölfe, Elefanten,
10:50
wolves, elephants:
185
650733
2410
10:53
that's not how they see it."
186
653167
1611
die sehen das anders."
10:55
That tall-finned male is L41.
187
655714
4294
Das langflossige Männchen hier ist L41. Er ist 38 Jahre alt.
11:00
He's 38 years old.
188
660032
2047
11:02
The female right on his left side is L22.
189
662103
3472
Das Weibchen links von ihm ist L22. Sie ist 44 Jahre.
11:05
She's 44.
190
665899
1552
11:07
They've known each other for decades.
191
667475
2635
Sie kennen sich seit Jahrzehnten.
11:10
They know exactly who they are.
192
670650
1972
Sie kennen den anderen ganz genau,
11:12
They know who their friends are.
193
672646
1551
kennen ihre Freunde und ihre Gegner.
11:14
They know who their rivals are.
194
674221
1698
11:15
Their life follows the arc of a career.
195
675943
2113
Ihr Leben folgt einer Entwicklung.
11:18
They know where they are all the time.
196
678802
2234
Sie wissen immer, wo sie sich befinden.
11:22
This is an elephant named Philo.
197
682863
2375
Dieser Elefant heißt Philo.
11:25
He was a young male.
198
685667
1828
Er war ein junges Männchen.
11:27
This is him four days later.
199
687519
1818
Hier ist er vier Tage später.
11:30
Humans not only can feel grief, we create an awful lot of it.
200
690999
5330
Menschen können Trauer empfinden, aber auch sehr viel davon verursachen.
11:38
We want to carve their teeth.
201
698648
2314
Wir wollen ihre Zähne schnitzen.
11:42
Why can't we wait for them to die?
202
702153
3304
Warum können wir nicht ihren Tod abwarten?
11:47
Elephants once ranged from the shores of the Mediterranean Sea
203
707998
3468
Einst gab es Elefanten von der Mittelmeerküste
11:51
all the way down to the Cape of Good Hope.
204
711490
2075
bis zum Kap der Guten Hoffnung.
11:53
In 1980, there were vast strongholds of elephant range
205
713589
3386
1980 gab es riesige Elefantenbestände in Mittel- und Ostafrika.
11:56
in Central and Eastern Africa.
206
716999
2188
11:59
And now their range is shattered into little shards.
207
719211
4337
Jetzt ist ihr Bestand in kleine Teile zersplittert.
12:03
This is the geography of an animal that we are driving to extinction,
208
723572
4679
Das ist die Geografie eines Tieres, das wir zum Aussterben treiben,
12:08
a fellow being, the most magnificent creature on land.
209
728275
3849
ein Wesen wie wir, das prächtigste Landtier.
12:13
Of course, we take much better care of our wildlife in the United States.
210
733288
4028
Selbstverständlich kümmern wir uns viel besser um die Tierwelt der USA.
12:17
In Yellowstone National Park, we killed every single wolf.
211
737681
4235
Im Yellowstone-Nationalpark töteten wir jeden einzelnen Wolf.
12:21
We killed every single wolf south of the Canadian border, actually.
212
741940
3449
Wir töteten sogar jeden einzelnen Wolf südlich der Grenze zu Kanada.
12:25
But in the park, park rangers did that in the 1920s,
213
745413
4393
Im Park haben das 1920 die Ranger getan,
12:29
and then 60 years later they had to bring them back,
214
749830
2591
60 Jahre später mussten sie sie zurückbringen,
12:32
because the elk numbers had gotten out of control.
215
752445
2907
weil die Anzahl der Elche außer Kontrolle geriet.
12:36
And then people came.
216
756511
1274
Dann kamen die Leute.
12:37
People came by the thousands to see the wolves,
217
757809
3724
Es kamen tausende Leute, um die Wölfe zu sehen,
12:41
the most accessibly visible wolves in the world.
218
761557
3495
Wölfe, die man nirgendwo sonst auf der Welt so leicht sehen konnte.
12:45
And I went there and I watched this incredible family of wolves.
219
765512
3252
Ich war dort und habe eine unglaubliche Wolfsfamilie beobachtet.
12:48
A pack is a family.
220
768788
1453
Ein Rudel ist eine Familie.
12:50
It has some breeding adults and the young of several generations.
221
770265
3575
Ein paar fortpflanzungsfähige Alttiere und Jungtiere mehrerer Generationen.
12:55
And I watched the most famous, most stable pack in Yellowstone National Park.
222
775158
4616
Ich beobachtete das bekannteste, stabilste Rudel im Yellowstone-Nationalpark.
13:00
And then, when they wandered just outside the border,
223
780370
3130
Doch als sie die Parkgrenze nur leicht überschritten,
13:03
two of their adults were killed,
224
783524
2681
wurden zwei von ihnen getötet,
13:06
including the mother,
225
786229
2253
darunter die Mutter, auch Alphaweibchen genannt.
13:08
which we sometimes call the alpha female.
226
788506
2178
13:11
The rest of the family immediately descended into sibling rivalry.
227
791502
4243
Der Rest der Familie verfiel sofort in Geschwisterrivalität.
13:16
Sisters kicked out other sisters.
228
796871
2241
Schwestern vertrieben andere Schwestern.
13:19
That one on the left tried for days to rejoin her family.
229
799565
3481
Die Wölfin links versuchte tagelang zur Familie zurückzukehren.
13:23
They wouldn't let her because they were jealous of her.
230
803070
2692
Aus Eifersucht haben sie es nicht zugelassen.
13:25
She was getting too much attention from two new males,
231
805786
2813
Sie bekam zu viel Aufmerksamkeit von zwei neuen Männchen
13:28
and she was the precocious one.
232
808623
2018
und sie war die frühreife.
13:30
That was too much for them.
233
810665
1653
Das war ihnen zu viel.
13:32
She wound up wandering outside the park and getting shot.
234
812342
2725
Am Ende verließ sie den Park und wurde erschossen.
13:36
The alpha male wound up being ejected from his own family.
235
816463
3409
Auch das Alphamännchen wurde von seiner eigenen Familie vertrieben.
13:40
As winter was coming in,
236
820436
2003
Als der Winter begann,
13:42
he lost his territory, his hunting support,
237
822463
3750
verlor er sein Revier, seine Jagdunterstützung,
13:46
the members of his family and his mate.
238
826237
2471
seine Familienmitglieder und seine Partnerin.
13:50
We cause so much pain to them.
239
830883
3624
Wir verursachen ihnen so viel Leid.
13:55
The mystery is, why don't they hurt us more than they do?
240
835665
4960
Es ist verwunderlich, dass sie uns nicht mehr schaden.
14:01
This whale had just finished eating part of a grey whale
241
841855
3198
Dieser Wal hat mit seinen Gefährten gerade ein Stück Grauwal verzehrt,
14:05
with his companions who had killed that whale.
242
845077
2579
den die Gefährten getötet haben.
14:07
Those people in the boat had nothing at all to fear.
243
847680
3084
Die Leute im Boot hatten nichts zu befürchten.
14:11
This whale is T20.
244
851999
1989
Dieser Wal ist T20.
14:14
He had just finished tearing a seal into three pieces with two companions.
245
854488
4251
Er und zwei Gefährten haben gerade eine Robbe in drei Teile zerrissen.
Die Robbe wiegt ungefähr so viel wie die Menschen im Boot.
14:19
The seal weighed about as much as the people in the boat.
246
859168
2692
14:21
They had nothing to fear.
247
861884
1503
Sie hatten nichts zu befürchten. Diese Wale fressen Robben.
14:24
They eat seals.
248
864189
1422
14:26
Why don't they eat us?
249
866699
1686
Warum fressen sie nicht uns?
14:30
Why can we trust them around our toddlers?
250
870823
3760
Warum erachten wir sie nicht als Gefahr für unsere Kleinkinder?
14:36
Why is it that killer whales have returned to researchers lost in thick fog
251
876488
5902
Warum kehrten Orcas bei dichtem Nebel zu verirrten Forschern zurück,
14:42
and led them miles until the fog parted
252
882414
3330
führten sie viele Kilometer, bis sich der Nebel lichtete,
14:45
and the researchers' home was right there on the shoreline?
253
885768
3165
zur Forscherstation an der Küste?
14:48
And that's happened more than one time.
254
888957
2016
Das geschah nicht nur einmal.
14:53
In the Bahamas, there's a woman named Denise Herzing,
255
893171
2575
Denise Herzing untersucht Fleckendelfine in den Bahamas.
14:55
and she studies spotted dolphins and they know her.
256
895770
3324
Sie kennt die Delfine sehr gut, erkennt sie alle.
14:59
She knows them very well. She knows who they all are.
257
899118
2598
15:01
They know her. They recognize the research boat.
258
901740
2262
Die Delfine erkennen sie und das Forschungsboot.
15:04
When she shows up, it's a big happy reunion.
259
904026
2230
Es gibt immer ein fröhliches Wiedersehen.
15:06
Except, one time showed up and they didn't want to come near the boat,
260
906280
3315
Nur einmal wollten sie nicht zum Boot kommen,
15:09
and that was really strange.
261
909619
2074
das war sehr merkwürdig.
15:11
And they couldn't figure out what was going on
262
911717
2164
Sie konnten sich das nicht erklären,
15:13
until somebody came out on deck
263
913905
1500
bis jemand an Deck kam
15:15
and announced that one of the people onboard had died
264
915429
2635
und berichtete, dass eine Person an Bord beim Schlafen im Bett gestorben war.
15:18
during a nap in his bunk.
265
918088
1771
15:20
How could dolphins know that one of the human hearts
266
920740
3926
Wie konnten die Delfine wissen,
dass eines der Menschenherzen nicht mehr schlug?
15:24
had just stopped?
267
924690
1469
15:26
Why would they care?
268
926818
2290
Was kann es ihnen bedeuten?
15:29
And why would it spook them?
269
929132
2193
Und warum erschreckt es sie?
15:33
These mysterious things just hint at all of the things that are going on
270
933111
5299
Diese geheimnisvollen Dinge sind nur ein Hinweis auf vieles,
das in den Gehirnen derer vorgeht, die die Erde mit uns teilen,
15:38
in the minds that are with us on Earth
271
938434
2742
15:41
that we almost never think about at all.
272
941200
4231
über das wir fast nie nachdenken.
15:46
At an aquarium in South Africa
273
946258
2172
In einem Aquarium in Südafrika
15:48
was a little baby bottle-nosed dolphin named Dolly.
274
948454
3224
lebte die kleine Dolly, das Baby eines Großen Tümmlers.
15:52
She was nursing, and one day a keeper took a cigarette break
275
952178
6144
Sie säugte, als sie einen Pfleger beim Rauchen sah.
15:58
and he was looking into the window into their pool, smoking.
276
958346
4107
Er rauchte und schaute durch die Scheibe in den Pool.
16:02
Dolly came over and looked at him,
277
962477
2374
Dolly kam näher, sah ihn an,
16:04
went back to her mother, nursed for a minute or two,
278
964875
3878
schwamm zurück zu ihrer Mutter, säugte ein paar Minuten,
16:08
came back to the window
279
968777
1803
kam zurück zum Fenster
16:10
and released a cloud of milk that enveloped her head like smoke.
280
970604
5665
und entließ ein Wolke Milch ins Wasser, die ihren Kopf wie Rauch umhüllte.
16:16
Somehow, this baby bottle-nosed dolphin
281
976293
3106
Dieses Tümmler-Baby hatte die Idee, mit Milch Rauch darzustellen.
16:19
got the idea of using milk to represent smoke.
282
979423
4289
16:24
When human beings use one thing to represent another,
283
984211
3348
Wenn Menschen etwas mit etwas anderem darstellen,
16:27
we call that art.
284
987583
2025
nennen wir das Kunst.
16:29
(Laughter)
285
989632
2023
(Lachen)
16:31
The things that make us human
286
991679
1531
Was uns zum Menschen macht,
16:33
are not the things that we think make us human.
287
993234
3080
ist nicht das, was wir denken.
16:36
What makes us human is that,
288
996781
2324
Was uns zum Menschen macht,
16:39
of all these things that our minds and their minds have,
289
999129
3136
von all den Dingen in unserem und ihrem Verstand,
16:42
we are the most extreme.
290
1002289
2240
ist, dass wir am extremsten sind.
16:46
We are the most compassionate,
291
1006347
2289
Wir sind das Tier, was am stärksten mitfühlt,
16:48
most violent, most creative
292
1008660
3017
am gewalttätigsten, kreativsten und zerstörerischsten ist,
16:51
and most destructive animal that has ever been on this planet,
293
1011701
4660
das es je auf diesem Planet gab.
16:56
and we are all of those things all jumbled up together.
294
1016385
3724
Wir haben all diese Eigenschaften, bunt zusammengewürfelt.
17:01
But love is not the thing that makes us human.
295
1021341
4238
Es ist nicht Liebe, die uns zum Menschen macht.
17:06
It's not special to us.
296
1026242
2352
Sie ist nicht spezifisch für uns.
17:09
We are not the only ones who care about our mates.
297
1029674
3971
Wie sind nicht die einzigen, die sich um ihre Partner sorgen.
17:13
We are not the only ones who care about our children.
298
1033669
3338
Wie sind nicht die einzigen, die sich um ihre Kinder sorgen.
17:18
Albatrosses frequently fly six, sometimes ten thousand miles
299
1038904
4970
Albatrosse fliegen über mehrere Wochen
17:23
over several weeks to deliver one meal, one big meal,
300
1043898
4487
oft 10 000, manchmal 16 000 Kilometer, um ihrem wartenden Küken
eine große Mahlzeit zu bringen.
17:28
to their chick who is waiting for them.
301
1048409
1976
17:30
They nest on the most remote islands in the oceans of the world,
302
1050835
4398
Sie bauen ihre Nester auf den entlegensten Inseln der Weltmeere
17:35
and this is what it looks like.
303
1055257
2373
und so sieht das aus.
17:39
Passing life from one generation to the next is the chain of being.
304
1059370
4180
Leben von einer Generation zur nächsten weiterzugeben, ist der Lauf des Lebens.
17:43
If that stops, it all goes away.
305
1063574
2976
Ist er unterbrochen, verschwindet alles.
17:46
If anything is sacred, that is, and into that sacred relationship
306
1066975
4650
Gab es je etwas Heiliges, dann das.
In dieses heilige Zusammenspiel kommt unser Plastikmüll.
17:51
comes our plastic trash.
307
1071649
2831
17:54
All of these birds have plastic in them now.
308
1074504
2687
Heute befindet sich Plastikmüll in all diesen Vögeln.
17:57
This is an albatross six months old, ready to fledge --
309
1077990
4651
Dieser sechsmonatige Albatros, fast flügge --
18:02
died, packed with red cigarette lighters.
310
1082665
4001
starb, voll mit roten Feuerzeugen.
18:06
This is not the relationship we are supposed to have
311
1086690
3285
So sollte unsere Beziehung mit dem Rest der Welt nicht aussehen.
18:09
with the rest of the world.
312
1089999
1586
18:11
But we, who have named ourselves after our brains,
313
1091609
3324
Doch wir, die wir uns nach unseren Gehirnen benannten,
18:16
never think about the consequences.
314
1096195
3386
denken nie an die Konsequenzen.
18:21
When we welcome new human life into the world,
315
1101041
3120
Empfangen wir neues Leben auf dieser Erde,
18:24
we welcome our babies into the company of other creatures.
316
1104185
4503
bringen wir unsere Babys freudig in die Gesellschaft anderer Wesen.
18:28
We paint animals on the walls.
317
1108712
2093
Wir malen Tiere an die Wände.
18:30
We don't paint cell phones.
318
1110829
1828
Wir malen keine Handys.
18:32
We don't paint work cubicles.
319
1112681
2143
Wir malen keine Arbeitsnischen.
18:34
We paint animals to show them that we are not alone.
320
1114848
3901
Wir malen Tiere, um ihnen zu zeigen, dass wir nicht alleine sind.
18:39
We have company.
321
1119316
1743
Wir haben Gesellschaft.
18:42
And every one of those animals in every painting of Noah's ark,
322
1122527
4740
Jedes der Tiere auf allen Gemälden von Noahs Arche,
18:47
deemed worthy of salvation is in mortal danger now,
323
1127291
4340
die es zu retten lohnte, ist nun in Todesgefahr
18:51
and their flood is us.
324
1131655
2253
und wir sind ihre Flut.
18:55
So we started with a question:
325
1135704
2299
Wir begannen mit der Frage:
18:58
Do they love us?
326
1138027
1864
Lieben sie uns?
19:01
We're going to ask another question.
327
1141999
2048
Stellen wir eine andere Frage:
19:04
Are we capable of using what we have
328
1144999
3610
Sind wir in der Lage, Bewusstsein, Liebe, Intelligenz, Rationalität, Kreativität
19:09
to care enough to simply let them continue?
329
1149918
4173
und Mitgefühl zu zeigen, sie zu achten, sodass ihr Leben weitergehen kann?
19:16
Thank you very much.
330
1156725
1341
Vielen Dank.
19:18
(Applause)
331
1158090
5640
(Applaus)
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7