What are animals thinking and feeling? | Carl Safina

265,269 views ・ 2015-12-17

TED


下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。

翻訳: Yasushi Aoki 校正: Claire Ghyselen
00:12
Have you ever wondered what animals think and feel?
0
12999
3516
動物が何を感じ 何を思っているのか 疑問に思ったことはありませんか?
00:17
Let's start with a question:
1
17020
1884
1つの問から始めましょう
00:19
Does my dog really love me, or does she just want a treat?
2
19654
4119
「私の犬は私のことが本当に好きなのか それとも単にご褒美がほしいだけなのか?」
00:24
Well, it's easy to see that our dog really loves us,
3
24991
4967
私たちの犬が 私たちを本当に好きなことは 簡単に分かります
00:29
easy to see, right,
4
29982
2081
あの小さなふかふかの頭の中で 何が起きているかは
00:32
what's going on in that fuzzy little head.
5
32087
3650
簡単にわかります
00:36
What is going on?
6
36593
1375
何が起きているのか?
00:39
Something's going on.
7
39155
1726
何かが起きています
00:41
But why is the question always do they love us?
8
41864
4399
しかしなぜいつも「私たちを好きなのか」 と問うのでしょう?
00:46
Why is it always about us?
9
46287
2111
なぜいつも「私たち」なのか?
00:48
Why are we such narcissists?
10
48422
2643
なぜ我々はそんなに ナルシストなのか?
00:52
I found a different question to ask animals.
11
52674
3039
私は動物に聞くべき 別の質問を見つけました
00:57
Who are you?
12
57911
1417
「君は誰?」
01:01
There are capacities of the human mind
13
61910
2895
人間の心にしかない 資質があると
01:04
that we tend to think are capacities only of the human mind.
14
64829
4862
私たちは思いがちですが
01:10
But is that true?
15
70176
1358
本当にそうなのでしょうか?
01:12
What are other beings doing with those brains?
16
72047
3975
他の生き物たちは その脳で何をしているのか?
01:16
What are they thinking and feeling?
17
76554
2353
何を感じ 何を思っているのか?
01:19
Is there a way to know?
18
79570
1633
それを知る方法はあるのか?
01:21
I think there is a way in.
19
81227
1674
とっかかりなら
01:22
I think there are several ways in.
20
82925
1690
いくつかあると思います
01:24
We can look at evolution, we can look at their brains
21
84950
4122
進化に目を向けること 脳に目を向けること
01:29
and we can watch what they do.
22
89096
2480
行動に目を向けることです
01:33
The first thing to remember is: our brain is inherited.
23
93316
3939
まず念頭に置くべきなのは 我々の脳は受け継いだものだということです
01:38
The first neurons came from jellyfish.
24
98253
3707
神経細胞は最初 クラゲから来ました
01:42
Jellyfish gave rise to the first chordates.
25
102435
2840
クラゲから脊索動物が現れ
01:45
The first chordates gave rise to the first vertebrates.
26
105299
3668
脊索動物から脊椎動物が現れ
01:49
The vertebrates came out of the sea,
27
109277
2418
脊椎動物が海から陸に上がって
01:51
and here we are.
28
111719
1336
我々がここにいます
01:54
But it's still true that a neuron, a nerve cell, looks the same
29
114737
5590
しかし神経細胞は ザリガニでも 鳥でも 人間でも
02:00
in a crayfish, a bird or you.
30
120351
3417
同じように見えます
02:04
What does that say about the minds of crayfish?
31
124427
3541
そのことから ザリガニの心について
02:08
Can we tell anything about that?
32
128880
1557
何がわかるでしょう?
02:10
Well, it turns out that if you give a crayfish
33
130461
4029
実はザリガニが
巣穴から出ようとするたびに
02:14
a lot of little tiny electric shocks
34
134514
2657
弱い電気刺激を与えてやると
02:17
every time it tries to come out of its burrow,
35
137195
2296
02:19
it will develop anxiety.
36
139515
2185
ザリガニも不安な状態になることが 分かっています
02:23
If you give the crayfish the same drug
37
143133
3418
不安症の治療に使われる薬を
02:26
used to treat anxiety disorder in humans,
38
146575
2923
ザリガニに与えてやると
02:29
it relaxes and comes out and explores.
39
149522
3081
安心して巣穴から出て 探索するようになります
02:34
How do we show how much we care about crayfish anxiety?
40
154308
3087
ザリガニの不安を 私たちはどう癒すのでしょう?
02:37
Mostly, we boil them.
41
157905
1354
たいてい茹でます
02:39
(Laughter)
42
159283
1316
(笑)
02:42
Octopuses use tools, as well as do most apes
43
162490
5358
タコは多くのサル同様に 道具を使い
02:47
and they recognize human faces.
44
167872
2343
人間の顔を識別します
02:50
How do we celebrate the ape-like intelligence of this invertebrate?
45
170808
4784
この無脊椎動物が持つ サルにも似た知性を 我々はどう称えるのでしょう?
02:55
Mostly boiled.
46
175999
1447
たいてい茹でます
02:58
If a grouper chases a fish into a crevice in the coral,
47
178669
4306
ハタは珊瑚礁の隙間へと 魚を追い込んだとき
03:02
it will sometimes go to where it knows a moray eel is sleeping
48
182999
4976
ウツボのねぐらに行って
03:07
and it will signal to the moray, "Follow me,"
49
187999
3573
「一緒に来い」と 合図することがあり
03:11
and the moray will understand that signal.
50
191596
2541
ウツボは その合図を理解します
03:14
The moray may go into the crevice and get the fish,
51
194816
2977
ウツボが隙間に入り込んで 魚を捕まえることもあるし
03:17
but the fish may bolt and the grouper may get it.
52
197817
2658
魚が飛び出して ハタが捕まえることもあります
03:20
This is an ancient partnership that we have just recently found out about.
53
200880
6031
この太古からの協力関係は ごく最近になって分かりました
03:26
How do we celebrate that ancient partnership?
54
206935
3085
この古くからの協力関係を 我々はどう祝福するのでしょう?
03:30
Mostly fried.
55
210044
1578
たいていフライにします
03:32
A pattern is emerging and it says a lot more about us
56
212918
3600
パターンが見出されるとき
その動物について以上に 人間について教えられます
03:36
than it does about them.
57
216542
2160
03:39
Sea otters use tools
58
219610
2405
ラッコは道具を使います
03:42
and they take time away from what they're doing
59
222039
2977
そして時間を取って どうやるのか子供に見せてやります
03:45
to show their babies what to do, which is called teaching.
60
225040
4141
これは教育と呼ばれるものです
03:49
Chimpanzees don't teach.
61
229205
2678
チンパンジーは教えません
03:52
Killer whales teach and killer whales share food.
62
232999
3810
シャチは教え またみんなで食べ物を分け合います
03:58
When evolution makes something new,
63
238879
2034
進化というのは
04:00
it uses the parts it has in stock, off the shelf,
64
240937
4353
何か新しいものを作り出すとき
既存のものを利用します
04:05
before it fabricates a new twist.
65
245314
2462
04:07
And our brain has come to us
66
247800
2176
我々の脳は 長い歳月を経て
04:10
through the enormity of the deep sweep of time.
67
250000
4401
できあがったものです
04:14
If you look at the human brain compared to a chimpanzee brain,
68
254425
3589
人間の脳とチンパンジーの脳を 比べたなら
04:18
what you see is we have basically a very big chimpanzee brain.
69
258038
3664
我々の持っているのがチンパンジーの脳を 大きくしたものだと分かります
04:21
It's a good thing ours is bigger, because we're also really insecure.
70
261726
3941
我々の方が大きいのは幸いでした ただでさえ不安なので
04:25
(Laughter)
71
265691
2062
(笑)
04:27
But, uh oh, there's a dolphin,
72
267777
3116
しかしイルカというのもいます
04:30
a bigger brain with more convolutions.
73
270917
2976
人間より大きくて 皺の多い脳を持っています
04:34
OK, maybe you're saying, all right, well, we see brains,
74
274777
2707
こう思うかもしれません
「脳は見てわかるけど それで心について何が分かるの?」
04:37
but what does that have to say about minds?
75
277508
2427
04:40
Well, we can see the working of the mind
76
280347
3871
心の働きは行動の論理から
04:44
in the logic of behaviors.
77
284242
1709
見て取ることができます
04:46
So these elephants, you can see,
78
286530
3631
このゾウたちが 休憩していることは
04:50
obviously, they are resting.
79
290185
2600
見てすぐ分かります
04:53
They have found a patch of shade under the palm trees
80
293118
4364
ヤシの木の下に 木陰を見つけて
04:57
under which to let their babies sleep,
81
297506
2800
子供たちを 寝かしつけ
05:00
while they doze but remain vigilant.
82
300330
2619
自分たちも警戒しつつ まどろんでいます
05:03
We make perfect sense of that image
83
303491
2852
この姿はまったく理解できるし
05:06
just as they make perfect sense of what they're doing
84
306367
3631
彼らがしていることも 理解できます
05:10
because under the arc of the same sun on the same plains,
85
310022
3802
同じ太陽の下 同じ平原に住み
05:13
listening to the howls of the same dangers,
86
313848
3426
同じ危険の唸りを聞きながら
05:17
they became who they are and we became who we are.
87
317298
4411
それぞれが それぞれのように なったからです
05:22
We've been neighbors for a very long time.
88
322536
2176
我々は長い間 隣人だったのです
05:24
No one would mistake these elephants as being relaxed.
89
324736
3444
このゾウたちが くつろいでいると 思う人はいないでしょう
05:28
They're obviously very concerned about something.
90
328204
2912
何か心配しているのが分かります
05:31
What are they concerned about?
91
331140
1976
何を心配しているのでしょう?
05:33
It turns out that if you record the voices of tourists
92
333680
3640
録音した観光客の声を 藪に隠したスピーカーで流しても
05:37
and you play that recording from a speaker hidden in bushes,
93
337344
4694
ゾウは聞き流します
05:42
elephants will ignore it, because tourists never bother elephants.
94
342062
3635
観光客がゾウを煩わせることは ないからです
05:46
But if you record the voices of herders
95
346102
4742
しかし録音が 水場を取り合って 時にゾウを痛めつけることのある
05:50
who carry spears and often hurt elephants in confrontations at water holes,
96
350868
5089
槍を持ったヤギ飼いの声だと
05:55
the elephants will bunch up and run away from the hidden speaker.
97
355981
4694
ゾウは一団となって 隠しスピーカーから逃げ出します
06:00
Not only do elephants know that there are humans,
98
360699
3359
ゾウは人間を認識するだけでなく
06:04
they know that there are different kinds of humans,
99
364082
2536
大丈夫な人間と 危険な人間がいることを
06:06
and that some are OK and some are dangerous.
100
366642
3582
知っているのです
06:10
They have been watching us for much longer than we have been watching them.
101
370248
5067
ゾウたちは人間がゾウを見るよりもずっと長く 人間を見てきたのです
人間がゾウを知るよりも良く ゾウは人間を知っています
06:15
They know us better than we know them.
102
375339
2290
06:18
We have the same imperatives:
103
378272
2848
私たちには同じ使命があり
06:21
take care of our babies, find food, try to stay alive.
104
381144
4495
子供の面倒を見 食べ物を見つけ 生きようとします
06:26
Whether we're outfitted for hiking in the hills of Africa
105
386478
3829
アフリカの丘を 歩くのに向いているか
06:30
or outfitted for diving under the sea, we are basically the same.
106
390331
4183
海中を泳ぐのに向いているかといった違いはあれ 基本は同じです
06:34
We are kin under the skin.
107
394538
1978
一皮むけば 私たちは似通っており
06:36
The elephant has the same skeleton,
108
396999
2403
ゾウの骨格も
06:39
the killer whale has the same skeleton,
109
399426
2342
シャチの骨格も
06:41
as do we.
110
401792
1236
人間と同様のものです
06:45
We see helping where help is needed.
111
405674
2262
助けが必要な者を助け
06:48
We see curiosity in the young.
112
408560
2628
子供は好奇心が強く
06:52
We see the bonds of family connections.
113
412467
3603
家族の間には 絆があります
06:57
We recognize affection.
114
417776
2047
愛情を見て取れます
07:00
Courtship is courtship.
115
420522
2161
求愛行動も共通しています
07:03
And then we ask, "Are they conscious?"
116
423999
2683
「動物に意識はあるのか」と 人は問います
07:07
When you get general anesthesia, it makes you unconscious,
117
427300
2900
全身麻酔をすると意識を失い
07:10
which means you have no sensation of anything.
118
430224
2835
何も感じなくなります
07:13
Consciousness is simply the thing that feels like something.
119
433083
3571
意識というのは単に 何かを感じられるということです
07:17
If you see, if you hear, if you feel, if you're aware of anything,
120
437292
4149
何かを見 聞き 感じ 気付くなら
07:21
you are conscious, and they are conscious.
121
441465
3052
人間であれ動物であれ 意識はあるのです
07:27
Some people say
122
447165
1166
人によっては
07:28
well, there are certain things that make humans humans,
123
448355
2605
人間を人間たらしめているものがあり
07:30
and one of those things is empathy.
124
450984
1922
その1つが共感であると言います
07:32
Empathy is the mind's ability to match moods with your companions.
125
452930
5687
共感というのは 共にいる者と 感情を合わせる能力で
07:39
It's a very useful thing.
126
459442
1583
とても有用なものです
07:41
If your companions start to move quickly,
127
461049
2160
仲間が速く動き出したなら
07:43
you have to feel like you need to hurry up.
128
463233
2235
自分も歩みを速めないとと思う
07:45
We're all in a hurry now.
129
465492
1730
みんな急いでいるんだと
07:47
The oldest form of empathy is contagious fear.
130
467246
3487
最も古い形態の共感は 恐怖の伝播です
07:50
If your companions suddenly startle and fly away,
131
470757
2846
仲間達がみんな驚いて飛び去った時に 1人残って
07:53
it does not work very well for you to say,
132
473627
2164
「なんでみんなどっか行っちゃったのかな?」 と思っていたら
07:55
"Jeez, I wonder why everybody just left."
133
475815
2903
あまり良い結果にはならないでしょう
07:58
(Laughter)
134
478742
1532
(笑)
08:03
Empathy is old, but empathy, like everything else in life,
135
483136
3839
共感は古くからあるものですが
08:06
comes on a sliding scale and has its elaboration.
136
486999
3911
世の中の多くのものと同様に いろいろなレベルがあります
08:10
So there's basic empathy: you feel sad, it makes me sad.
137
490934
3721
基本的な共感というのは 「あなたが悲しいと私も悲しくなるし
08:14
I see you happy, it makes me happy.
138
494679
1937
あなたが楽しいと私も楽しくなる」 というものです
08:17
Then there's something that I call sympathy,
139
497192
2783
それから同情という
08:19
a little more removed:
140
499999
1860
もう少し距離を置いたものがあります
08:22
"I'm sorry to hear that your grandmother has just passed away.
141
502365
3467
「お祖母様が亡くなられたそうで お気の毒です
08:25
I don't feel that same grief, but I get it; I know what you feel
142
505856
3627
同じ悲しみを感じはしませんが あなたがどう感じているかは分かり
08:29
and it concerns me."
143
509507
1413
あなたのことを心配しています」
08:30
And then if we're motivated to act on sympathy,
144
510944
2617
そして同情に基づいて 行動する気持ちが起きるとき
08:33
I call that compassion.
145
513585
1806
それは思いやりと呼ばれます
08:36
Far from being the thing that makes us human,
146
516061
3550
共感は人間を人間たらしめているものとは ほど遠く
08:39
human empathy is far from perfect.
147
519635
3340
人間の共感は はなはだ不完全です
08:42
We round up empathic creatures, we kill them and we eat them.
148
522999
5011
人間は共感を持つ生き物を集め 殺して食べます
08:48
Now, maybe you say OK, well, those are different species.
149
528034
2867
それは別種の生き物の場合だと 言うかもしれません
08:50
That's just predation, and humans are predators.
150
530925
3718
人間は肉食動物であり それは単なる捕食だと
08:54
But we don't treat our own kind too well either.
151
534667
5336
しかし人間は同族もそんなに良く 扱っているわけではありません
09:01
People who seem to know only one thing about animal behavior
152
541212
3154
動物行動について 1つだけ言えることは
09:04
know that you must never attribute human thoughts and emotions
153
544390
3973
人間の思考や感情を 他の生き物に
当てはめてはいけないということだ と言う人もいますが
09:08
to other species.
154
548387
1801
09:10
Well, I think that's silly,
155
550723
1821
それは馬鹿げていると思います
09:12
because attributing human thoughts and emotions to other species
156
552568
4122
人間の思考や感情を 他の種に当てはめてみるというのは
09:16
is the best first guess about what they're doing and how they're feeling,
157
556714
4251
その生き物がどう感じ どう行動するか 推測する 最初の手がかりになります
09:20
because their brains are basically the same as ours.
158
560989
3313
我々の脳は 基本的には同じだからです
09:24
They have the same structures.
159
564326
1731
同じ構造を持ち
09:26
The same hormones that create mood and motivation in us
160
566081
5050
人間に気分や意欲を生じさせるのと 同じホルモンが
他の動物の脳でも 同様に作用しています
09:31
are in those brains as well.
161
571155
2258
09:35
It is not scientific to say that they are hungry when they're hunting
162
575050
5070
狩りをしているのを見て 腹が減っているんだと言い
09:40
and they're tired when their tongues are hanging out,
163
580144
2947
舌を垂らしているのを見て 疲れているんだと言いながら
09:43
and then say when they're playing with their children
164
583115
2690
一方で
子供と遊んで 楽しげにしている姿を見て
09:45
and acting joyful and happy,
165
585829
1911
09:47
we have no idea if they can possibly be experiencing anything.
166
587764
4789
彼らの体験がいかなるものか 知る由もないと言うのは
09:52
That is not scientific.
167
592577
1994
科学的ではありません
09:55
So OK, so a reporter said to me,
168
595619
2685
ある記者に聞かれました 「しかし他の動物が
09:58
"Maybe, but how do you really know that other animals can think and feel?"
169
598328
4308
感じたり考えたりできると どうして分かるんですか?」
10:02
And I started to rifle through all the hundreds
170
602660
3055
自分の本で参照した
10:05
of scientific references that I put in my book
171
605739
2499
何百という科学文献を 見直し始め
10:08
and I realized that the answer was right in the room with me.
172
608262
3240
答えは自分の部屋の中にあったことに 気付きました
10:11
When my dog gets off the rug and comes over to me --
173
611526
3753
私の犬が敷物から起き上がって 私のところへ —
10:15
not to the couch, to me --
174
615303
1762
カウチではなく 「私」のところへ来て
10:17
and she rolls over on her back and exposes her belly,
175
617089
4177
仰向けになって お腹を見せる時には
10:21
she has had the thought, "I would like my belly rubbed.
176
621290
2868
こう思っています 「お腹なでてほしいな
10:26
I know that I can go over to Carl,
177
626565
2536
カールのところに行けば
10:29
he will understand what I'm asking.
178
629125
2313
私が何してほしいか 分かってくれる
10:32
I know I can trust him because we're family.
179
632084
2496
あいつ家族で信用できるし
10:35
He'll get the job done, and it will feel good."
180
635406
2715
ちゃんと役目を果たして 私は気持ちよくなれる」
10:38
(Laughter)
181
638145
1886
(笑)
10:40
She has thought and she has felt,
182
640055
3329
私の犬は感じ 考えています
10:43
and it's really not more complicated than that.
183
643408
2664
そんな難しい話ではありません
10:46
But we see other animals and we say, "Oh look, killer whales,
184
646096
4613
しかし他の動物を指して 言うかもしれません
「シャチや オオカミや ゾウなんかは
10:50
wolves, elephants:
185
650733
2410
10:53
that's not how they see it."
186
653167
1611
そんな風には考えない」
10:55
That tall-finned male is L41.
187
655714
4294
背びれがひときわ高いオスは L41で
11:00
He's 38 years old.
188
660032
2047
38歳になります
11:02
The female right on his left side is L22.
189
662103
3472
すぐ左にいるメスは L22で
11:05
She's 44.
190
665899
1552
44歳です
11:07
They've known each other for decades.
191
667475
2635
2頭は数十年来の知り合いです
11:10
They know exactly who they are.
192
670650
1972
彼らは互いをよく知っています
11:12
They know who their friends are.
193
672646
1551
誰と友達で
11:14
They know who their rivals are.
194
674221
1698
誰とライバルか知っています
11:15
Their life follows the arc of a career.
195
675943
2113
彼らはずっと生活を 共にしてきました
11:18
They know where they are all the time.
196
678802
2234
彼らは相手がどこにいるか いつも分かっています
11:22
This is an elephant named Philo.
197
682863
2375
これはファイロという名のゾウで
11:25
He was a young male.
198
685667
1828
若いオスです
11:27
This is him four days later.
199
687519
1818
これはその4日後の姿です
11:30
Humans not only can feel grief, we create an awful lot of it.
200
690999
5330
人間は悲しみを感じられるだけでなく 多くの悲しみを生み出しもします
11:38
We want to carve their teeth.
201
698648
2314
人間はゾウの牙をほしがります
11:42
Why can't we wait for them to die?
202
702153
3304
なぜ彼らが死ぬまで 待てないのでしょうか?
11:47
Elephants once ranged from the shores of the Mediterranean Sea
203
707998
3468
かつては地中海沿岸から 喜望峰に到るまで
11:51
all the way down to the Cape of Good Hope.
204
711490
2075
ゾウを見ることができました
11:53
In 1980, there were vast strongholds of elephant range
205
713589
3386
1980年には中央および 東アフリカに
11:56
in Central and Eastern Africa.
206
716999
2188
ゾウたちの住む 広大な領域がありました
11:59
And now their range is shattered into little shards.
207
719211
4337
いまや小さく点在するだけです
12:03
This is the geography of an animal that we are driving to extinction,
208
723572
4679
これは地上で最も大きな 仲間である生き物を
人間が絶滅へと 追い込んでいる様を示す地図です
12:08
a fellow being, the most magnificent creature on land.
209
728275
3849
12:13
Of course, we take much better care of our wildlife in the United States.
210
733288
4028
もちろんアメリカでは 野生生物はずっと大切にされていることでしょう
12:17
In Yellowstone National Park, we killed every single wolf.
211
737681
4235
イエローストーン国立公園で 人間はオオカミを殺し尽くしました
12:21
We killed every single wolf south of the Canadian border, actually.
212
741940
3449
実のところカナダ国境以南のオオカミを すべて殺し尽くしたんです
12:25
But in the park, park rangers did that in the 1920s,
213
745413
4393
イエローストーンでは 公園管理者が1920年代にそうしました
12:29
and then 60 years later they had to bring them back,
214
749830
2591
それから60年後 彼らはオオカミを 連れ戻さなければならなくなりました
12:32
because the elk numbers had gotten out of control.
215
752445
2907
シカが増えすぎたためです
12:36
And then people came.
216
756511
1274
すると人々も来るようになりました
12:37
People came by the thousands to see the wolves,
217
757809
3724
何千という人が オオカミを見にやってきました
12:41
the most accessibly visible wolves in the world.
218
761557
3495
世界でも最もオオカミを 見やすい場所になったのです
12:45
And I went there and I watched this incredible family of wolves.
219
765512
3252
私はある素晴らしいオオカミの群れを 見に行きました
12:48
A pack is a family.
220
768788
1453
オオカミは家族で群れを作ります
12:50
It has some breeding adults and the young of several generations.
221
770265
3575
子を産む何匹かの大人と 何代かの若い世代です
12:55
And I watched the most famous, most stable pack in Yellowstone National Park.
222
775158
4616
イエローストーン国立公園でも 最も安定しよく知られた群れを観察していました
13:00
And then, when they wandered just outside the border,
223
780370
3130
その群れが公園の境界をさまよい出て
13:03
two of their adults were killed,
224
783524
2681
2匹の成獣が殺されました
13:06
including the mother,
225
786229
2253
その1匹は
アルファ・フィーメールと呼ばれる 母親でした
13:08
which we sometimes call the alpha female.
226
788506
2178
13:11
The rest of the family immediately descended into sibling rivalry.
227
791502
4243
残った家族は兄弟同士で 争うようになりました
13:16
Sisters kicked out other sisters.
228
796871
2241
メス達が他の姉妹を 追い出しました
13:19
That one on the left tried for days to rejoin her family.
229
799565
3481
左の写真のメスは 何日も群れに戻ろうと試みましたが
嫉妬されて 入れてもらえませんでした
13:23
They wouldn't let her because they were jealous of her.
230
803070
2692
13:25
She was getting too much attention from two new males,
231
805786
2813
このメスが2匹の新入りのオスの関心を 引いたためです
13:28
and she was the precocious one.
232
808623
2018
このメスは早熟で
13:30
That was too much for them.
233
810665
1653
他のメス達は 我慢ならなかったのです
13:32
She wound up wandering outside the park and getting shot.
234
812342
2725
このメスもまた公園からさまよい出て 撃ち殺されました
13:36
The alpha male wound up being ejected from his own family.
235
816463
3409
アルファ・メールも自分の群れから はじき出されてしまいました
13:40
As winter was coming in,
236
820436
2003
冬が訪れようという時に
13:42
he lost his territory, his hunting support,
237
822463
3750
このオスは自分の縄張りと 狩りの仲間と
家族と 妻をみんな失ったのです
13:46
the members of his family and his mate.
238
826237
2471
13:50
We cause so much pain to them.
239
830883
3624
私たちは彼らにそれほどの 苦痛を与えているのです
13:55
The mystery is, why don't they hurt us more than they do?
240
835665
4960
不思議なのは なぜ彼らは もっと人間を傷つけないのかということです
14:01
This whale had just finished eating part of a grey whale
241
841855
3198
このシャチは 仲間と一緒に殺した コククジラを
14:05
with his companions who had killed that whale.
242
845077
2579
食べ終えたところです
14:07
Those people in the boat had nothing at all to fear.
243
847680
3084
小舟に乗った人たちは 恐れる必要はまったくありません
14:11
This whale is T20.
244
851999
1989
このシャチの名はT20です
14:14
He had just finished tearing a seal into three pieces with two companions.
245
854488
4251
2頭の仲間と共に アザラシを3等分したところです
14:19
The seal weighed about as much as the people in the boat.
246
859168
2692
アザラシの体重は ボートの人たちと同じくらいありましたが
14:21
They had nothing to fear.
247
861884
1503
彼らは恐れる必要はありません
14:24
They eat seals.
248
864189
1422
シャチはアザラシを食べます
14:26
Why don't they eat us?
249
866699
1686
なぜ人間を食べないのでしょう?
14:30
Why can we trust them around our toddlers?
250
870823
3760
なぜ私たちは シャチが子供の側にいても 安心していられるのでしょう?
14:36
Why is it that killer whales have returned to researchers lost in thick fog
251
876488
5902
なぜシャチは 深い霧で迷った研究者たちを
14:42
and led them miles until the fog parted
252
882414
3330
霧の晴れるところまで 何キロも案内して
14:45
and the researchers' home was right there on the shoreline?
253
885768
3165
海岸の家のすぐ近くまで 連れて行ったのでしょう?
14:48
And that's happened more than one time.
254
888957
2016
そのようなことは 幾度となく起きています
14:53
In the Bahamas, there's a woman named Denise Herzing,
255
893171
2575
バハマでデニース・ ハージングという女性が
14:55
and she studies spotted dolphins and they know her.
256
895770
3324
マダライルカの調査をしていて イルカたちは彼女を知っていたし
14:59
She knows them very well. She knows who they all are.
257
899118
2598
彼女もイルカたちの一匹一匹を よく知っていました
15:01
They know her. They recognize the research boat.
258
901740
2262
イルカたちには 彼女の船が分かっていて
15:04
When she shows up, it's a big happy reunion.
259
904026
2230
彼女が現れると みんな喜びました
15:06
Except, one time showed up and they didn't want to come near the boat,
260
906280
3315
ところがある時 彼女が現れても イルカたちがボートに近寄って来ないことがありました
15:09
and that was really strange.
261
909619
2074
これは奇妙なことで
15:11
And they couldn't figure out what was going on
262
911717
2164
不思議に思っていましたが
15:13
until somebody came out on deck
263
913905
1500
それから船の一員が
15:15
and announced that one of the people onboard had died
264
915429
2635
寝台で眠っている間に
亡くなっていたことが 分かりました
15:18
during a nap in his bunk.
265
918088
1771
15:20
How could dolphins know that one of the human hearts
266
920740
3926
なぜイルカたちは 船にいる 人間の心臓が止まったことを
知っていたのでしょう?
15:24
had just stopped?
267
924690
1469
15:26
Why would they care?
268
926818
2290
なぜそれを気にかけたのか?
15:29
And why would it spook them?
269
929132
2193
なぜそれにおびえたのか?
15:33
These mysterious things just hint at all of the things that are going on
270
933111
5299
これらの不思議な現象は 人間がほとんど考えることのない
地球に住む生き物の 心の中にあるものについて
15:38
in the minds that are with us on Earth
271
938434
2742
15:41
that we almost never think about at all.
272
941200
4231
ヒントを与えてくれます
15:46
At an aquarium in South Africa
273
946258
2172
南アフリカの水族館に ドリーという名の
15:48
was a little baby bottle-nosed dolphin named Dolly.
274
948454
3224
まだ乳を飲んでいる バンドウイルカの赤ちゃんがいました
15:52
She was nursing, and one day a keeper took a cigarette break
275
952178
6144
ある時 飼育係が 休憩を取って
窓から水槽を眺めながら 煙草を吸っていました
15:58
and he was looking into the window into their pool, smoking.
276
958346
4107
16:02
Dolly came over and looked at him,
277
962477
2374
ドリーがやってきて 彼を見ると
16:04
went back to her mother, nursed for a minute or two,
278
964875
3878
お母さんのところに行って 1分か2分ほど乳を飲み
16:08
came back to the window
279
968777
1803
それから窓のところに戻ってきて
16:10
and released a cloud of milk that enveloped her head like smoke.
280
970604
5665
頭の上に煙のような ミルクの雲を作りました
16:16
Somehow, this baby bottle-nosed dolphin
281
976293
3106
どのようにしてか この赤ちゃんイルカは
16:19
got the idea of using milk to represent smoke.
282
979423
4289
ミルクで煙を表現するというアイデアを 思いついたのです
16:24
When human beings use one thing to represent another,
283
984211
3348
人間が何かを使って 別のものを表現するとき
16:27
we call that art.
284
987583
2025
それは「芸術」と呼ばれます
16:29
(Laughter)
285
989632
2023
(笑)
16:31
The things that make us human
286
991679
1531
人間を人間たらしてめているのは
16:33
are not the things that we think make us human.
287
993234
3080
私たちがそうだと思っているものでは ないのです
16:36
What makes us human is that,
288
996781
2324
人間を人間たらしてめているのは
16:39
of all these things that our minds and their minds have,
289
999129
3136
動物が共通して持っている ある種のものが
16:42
we are the most extreme.
290
1002289
2240
人間では極端に発達している ということです
16:46
We are the most compassionate,
291
1006347
2289
人間は地球上に現れた中で
16:48
most violent, most creative
292
1008660
3017
最も思いやりがあり 最も凶暴で
16:51
and most destructive animal that has ever been on this planet,
293
1011701
4660
最もクリエイティブで 最も破壊的な動物なのです
16:56
and we are all of those things all jumbled up together.
294
1016385
3724
人間はそれらをすべて 併せ持っているのです
17:01
But love is not the thing that makes us human.
295
1021341
4238
しかし愛が人間を人間たらしめて いるのではありません
17:06
It's not special to us.
296
1026242
2352
人間に固有のものではないからです
17:09
We are not the only ones who care about our mates.
297
1029674
3971
配偶者を気遣うのは 人間に限ったことではありません
17:13
We are not the only ones who care about our children.
298
1033669
3338
子供のことを気遣うのは 人間に限ったことではありません
17:18
Albatrosses frequently fly six, sometimes ten thousand miles
299
1038904
4970
1つの大きな餌を 雛鳥に持ち帰るために
アホウドリは 何週間もかけて
17:23
over several weeks to deliver one meal, one big meal,
300
1043898
4487
1万キロから ときに1万6千キロも 飛ぶことがあります
17:28
to their chick who is waiting for them.
301
1048409
1976
17:30
They nest on the most remote islands in the oceans of the world,
302
1050835
4398
アホウドリは大海の孤島に 巣を作ります
17:35
and this is what it looks like.
303
1055257
2373
このような巣です
17:39
Passing life from one generation to the next is the chain of being.
304
1059370
4180
1つの世代から次の世代へと 命を継いでいくのは 存在の鎖です
17:43
If that stops, it all goes away.
305
1063574
2976
それが途切れたら 消えてしまうのです
17:46
If anything is sacred, that is, and into that sacred relationship
306
1066975
4650
この世に神聖なものが何かあるとすれば まさにこれがそうでしょう
17:51
comes our plastic trash.
307
1071649
2831
この神聖な関係に プラスチックのゴミが入り込んでいます
17:54
All of these birds have plastic in them now.
308
1074504
2687
こういった鳥はみんな 体内にプラスチックを持っています
17:57
This is an albatross six months old, ready to fledge --
309
1077990
4651
これは羽根が生えそろおうとしている 6ヶ月のアホウドリの雛ですが
18:02
died, packed with red cigarette lighters.
310
1082665
4001
いくつもの赤いライターを 体に詰まらせて死にました
18:06
This is not the relationship we are supposed to have
311
1086690
3285
これは私たちが 他の生き物たちと持つべき
18:09
with the rest of the world.
312
1089999
1586
関係のあり方ではないでしょう
18:11
But we, who have named ourselves after our brains,
313
1091609
3324
人間は自らをその知性によって 名付けながら
18:16
never think about the consequences.
314
1096195
3386
物事の帰結について 考えずにきたのです
18:21
When we welcome new human life into the world,
315
1101041
3120
新しい人間の命が生まれるとき
私たちは他の生き物たちを伴って それを歓迎します
18:24
we welcome our babies into the company of other creatures.
316
1104185
4503
18:28
We paint animals on the walls.
317
1108712
2093
壁に動物の絵を描きます
18:30
We don't paint cell phones.
318
1110829
1828
携帯電話の絵を 描きはしません
18:32
We don't paint work cubicles.
319
1112681
2143
間仕切りのある職場の絵を 描きはしません
18:34
We paint animals to show them that we are not alone.
320
1114848
3901
我々は世界で孤独ではなく 仲間がいることを示すために
動物を描くのです
18:39
We have company.
321
1119316
1743
18:42
And every one of those animals in every painting of Noah's ark,
322
1122527
4740
ノアの箱船の絵に描かれた すべての動物
救うべき価値があると見なされた動物がみな 今生存の危機にあり
18:47
deemed worthy of salvation is in mortal danger now,
323
1127291
4340
18:51
and their flood is us.
324
1131655
2253
彼らにとっての洪水は 我々人間なのです
18:55
So we started with a question:
325
1135704
2299
「動物たちは 私たちのことを好きか?」
18:58
Do they love us?
326
1138027
1864
という質問で始めましたが
19:01
We're going to ask another question.
327
1141999
2048
別の質問をすることにしましょう
19:04
Are we capable of using what we have
328
1144999
3610
「我々は自分の持つ力を生かし
19:09
to care enough to simply let them continue?
329
1149918
4173
動物たちが生きながらえられるようにするだけの 気遣いを示すことはできるか?」
19:16
Thank you very much.
330
1156725
1341
ありがとうございました
19:18
(Applause)
331
1158090
5640
(拍手)
このウェブサイトについて

このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7