What are animals thinking and feeling? | Carl Safina

265,269 views ・ 2015-12-17

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Leonardo Silva Revisor: Ruy Lopes Pereira
00:12
Have you ever wondered what animals think and feel?
0
12999
3516
Vocês já se perguntaram o que os animais pensam e sentem?
Vamos começar com uma pergunta:
00:17
Let's start with a question:
1
17020
1884
00:19
Does my dog really love me, or does she just want a treat?
2
19654
4119
será que minha cadela realmente me ama, ou será que só quer um biscoito?
00:24
Well, it's easy to see that our dog really loves us,
3
24991
4967
Bem, é fácil perceber que nosso cão realmente nos adora,
00:29
easy to see, right,
4
29982
2081
fácil de perceber o que se passa naquela cabecinha peluda.
00:32
what's going on in that fuzzy little head.
5
32087
3650
00:36
What is going on?
6
36593
1375
O que se passa?
Algo se passa.
00:39
Something's going on.
7
39155
1726
00:41
But why is the question always do they love us?
8
41864
4399
Mas por que a pergunta é sempre: "Será que eles nos amam?"
00:46
Why is it always about us?
9
46287
2111
Por que sempre tem que ter a ver com a gente?
00:48
Why are we such narcissists?
10
48422
2643
Por que somos tão narcisistas?
00:52
I found a different question to ask animals.
11
52674
3039
Descobri uma pergunta diferente para fazer aos animais.
00:57
Who are you?
12
57911
1417
"Quem são vocês?"
01:01
There are capacities of the human mind
13
61910
2895
Há habilidades da mente humana
01:04
that we tend to think are capacities only of the human mind.
14
64829
4862
que tendemos a achar que são habilidades apenas da mente humana,
mas será que isso é verdade?
01:10
But is that true?
15
70176
1358
O que os outros seres fazem com seus cérebros?
01:12
What are other beings doing with those brains?
16
72047
3975
01:16
What are they thinking and feeling?
17
76554
2353
O que será que eles pensam e sentem? Existe um jeito de sabermos?
01:19
Is there a way to know?
18
79570
1633
Acho que que existe. Acho que existem vários.
01:21
I think there is a way in.
19
81227
1674
01:22
I think there are several ways in.
20
82925
1690
01:24
We can look at evolution, we can look at their brains
21
84950
4122
Podemos observar a evolução, observar o cérebro deles
e podemos observar o que eles fazem.
01:29
and we can watch what they do.
22
89096
2480
01:33
The first thing to remember is: our brain is inherited.
23
93316
3939
A primeira coisa que devemos lembrar é que o nosso cérebro é uma herança.
Os primeiros neurônios surgiram nas águas-vivas.
01:38
The first neurons came from jellyfish.
24
98253
3707
01:42
Jellyfish gave rise to the first chordates.
25
102435
2840
As águas-vivas deram origem aos primeiros cordados.
01:45
The first chordates gave rise to the first vertebrates.
26
105299
3668
Os primeiros cordados deram origem aos primeiros vertebrados.
01:49
The vertebrates came out of the sea,
27
109277
2418
Os vertebrados deixaram o oceano, e aqui estamos nós.
01:51
and here we are.
28
111719
1336
01:54
But it's still true that a neuron, a nerve cell, looks the same
29
114737
5590
Mesmo assim, é verdade que um neurônio, uma célula nervosa,
é igual num lagostim, num pássaro ou em nós.
02:00
in a crayfish, a bird or you.
30
120351
3417
02:04
What does that say about the minds of crayfish?
31
124427
3541
O que isso diz a respeito da mente dos lagostins?
02:08
Can we tell anything about that?
32
128880
1557
Podemos saber algo sobre isso?
02:10
Well, it turns out that if you give a crayfish
33
130461
4029
Bem, se dermos vários pequenos choques elétricos
02:14
a lot of little tiny electric shocks
34
134514
2657
em um lagostim, toda vez em que ele tentar sair de sua toca,
02:17
every time it tries to come out of its burrow,
35
137195
2296
02:19
it will develop anxiety.
36
139515
2185
ele desenvolverá ansiedade.
02:23
If you give the crayfish the same drug
37
143133
3418
Se dermos ao lagostim o mesmo medicamento
02:26
used to treat anxiety disorder in humans,
38
146575
2923
usado para tratar o transtorno de ansiedade em humanos,
02:29
it relaxes and comes out and explores.
39
149522
3081
o lagostim vai relaxar, sair da toca e explorar o lado de fora.
02:34
How do we show how much we care about crayfish anxiety?
40
154308
3087
Como mostrar o quanto nos importamos com a ansiedade dos lagostins?
02:37
Mostly, we boil them.
41
157905
1354
Normalmente, os cozinhamos.
02:39
(Laughter)
42
159283
1316
(Risos)
02:42
Octopuses use tools, as well as do most apes
43
162490
5358
Os polvos utilizam ferramentas tal como a maioria dos macacos,
02:47
and they recognize human faces.
44
167872
2343
e reconhecem rostos humanos.
02:50
How do we celebrate the ape-like intelligence of this invertebrate?
45
170808
4784
Como celebramos a inteligência parecida com a de um macaco neste invertebrado?
02:55
Mostly boiled.
46
175999
1447
Cozinhando-o, basicamente.
02:58
If a grouper chases a fish into a crevice in the coral,
47
178669
4306
Se uma garoupa persegue um peixe numa fenda dentro de um coral,
03:02
it will sometimes go to where it knows a moray eel is sleeping
48
182999
4976
ela às vezes vai até onde sabe que uma enguia está dormindo
03:07
and it will signal to the moray, "Follow me,"
49
187999
3573
e envia um sinal à moreia, dizendo: "Siga-me",
03:11
and the moray will understand that signal.
50
191596
2541
e a moreia entenderá o sinal.
03:14
The moray may go into the crevice and get the fish,
51
194816
2977
A moreia talvez entre na abertura e pegue o peixe,
03:17
but the fish may bolt and the grouper may get it.
52
197817
2658
mas quem sabe o peixe tente fugir e a garoupa o pegue.
03:20
This is an ancient partnership that we have just recently found out about.
53
200880
6031
Essa é uma parceria antiga que descobrimos bem recentemente.
03:26
How do we celebrate that ancient partnership?
54
206935
3085
Como celebramos essa antiga parceria?
Fritando-a, basicamente.
03:30
Mostly fried.
55
210044
1578
03:32
A pattern is emerging and it says a lot more about us
56
212918
3600
Um padrão está surgindo e ele mostra muito mais sobre nós
03:36
than it does about them.
57
216542
2160
do que sobre eles.
03:39
Sea otters use tools
58
219610
2405
As lontras-do-mar utilizam ferramentas
e param um pouco seus afazeres
03:42
and they take time away from what they're doing
59
222039
2977
para mostrar a seus filhotes o que fazer, e chamamos isso de "ensinar".
03:45
to show their babies what to do, which is called teaching.
60
225040
4141
03:49
Chimpanzees don't teach.
61
229205
2678
Os chimpanzés não ensinam.
03:52
Killer whales teach and killer whales share food.
62
232999
3810
As orcas ensinam e compartilham alimento.
03:58
When evolution makes something new,
63
238879
2034
Quando a evolução cria algo novo,
04:00
it uses the parts it has in stock, off the shelf,
64
240937
4353
ela usa "peças que já existem em estoque", "pegando-as da estante",
04:05
before it fabricates a new twist.
65
245314
2462
antes de gerar uma mudança.
04:07
And our brain has come to us
66
247800
2176
E o nosso cérebro surgiu
através da enormidade do profundo passar do tempo.
04:10
through the enormity of the deep sweep of time.
67
250000
4401
04:14
If you look at the human brain compared to a chimpanzee brain,
68
254425
3589
Se compararmos o cérebro humano ao de um chimpanzé,
vemos que o que temos, basicamente, é um grande cérebro de chimpanzé.
04:18
what you see is we have basically a very big chimpanzee brain.
69
258038
3664
04:21
It's a good thing ours is bigger, because we're also really insecure.
70
261726
3941
É bom que o nosso seja maior, porque também somos bem inseguros.
04:25
(Laughter)
71
265691
2062
(Risos)
04:27
But, uh oh, there's a dolphin,
72
267777
3116
Mas, opa, existe um golfinho,
04:30
a bigger brain with more convolutions.
73
270917
2976
com um cérebro maior, com mais convoluções.
04:34
OK, maybe you're saying, all right, well, we see brains,
74
274777
2707
Talvez vocês estejam pensando: "Tudo bem, vemos cérebros,
mas o que isso tem a ver com mentes?"
04:37
but what does that have to say about minds?
75
277508
2427
04:40
Well, we can see the working of the mind
76
280347
3871
Bem, podemos ver o trabalho da mente através da lógica dos comportamentos.
04:44
in the logic of behaviors.
77
284242
1709
04:46
So these elephants, you can see,
78
286530
3631
Então, podemos ver que, obviamente, esses elefantes estão descansando.
04:50
obviously, they are resting.
79
290185
2600
Eles encontraram uma pequena sombra debaixo das palmeiras,
04:53
They have found a patch of shade under the palm trees
80
293118
4364
04:57
under which to let their babies sleep,
81
297506
2800
onde podem deixar seus filhotes dormir
05:00
while they doze but remain vigilant.
82
300330
2619
e onde podem cochilar, mas continuar vigilantes.
05:03
We make perfect sense of that image
83
303491
2852
Essa imagem faz todo sentido pra nós,
05:06
just as they make perfect sense of what they're doing
84
306367
3631
assim como o que eles estão fazendo faz total sentido pra eles
porque, sob o mesmo sol, nas mesmas planícies,
05:10
because under the arc of the same sun on the same plains,
85
310022
3802
05:13
listening to the howls of the same dangers,
86
313848
3426
ouvindo o uivar dos mesmos perigos,
05:17
they became who they are and we became who we are.
87
317298
4411
eles se tornaram o que são e nós nos tornamos o que somos.
05:22
We've been neighbors for a very long time.
88
322536
2176
Somos vizinhos há muito tempo.
05:24
No one would mistake these elephants as being relaxed.
89
324736
3444
Ninguém pensaria que esses elefantes estão relaxando.
Eles estão claramente muito preocupados com algo.
05:28
They're obviously very concerned about something.
90
328204
2912
05:31
What are they concerned about?
91
331140
1976
O que os preocupa?
05:33
It turns out that if you record the voices of tourists
92
333680
3640
Ocorre que, se gravarmos as vozes de turistas,
05:37
and you play that recording from a speaker hidden in bushes,
93
337344
4694
e tocarmos essa gravação usando um alto-falante escondido em arbustos,
os elefantes vão ignorá-la, porque turistas nunca incomodam elefantes,
05:42
elephants will ignore it, because tourists never bother elephants.
94
342062
3635
mas se gravarmos as vozes de pastores
05:46
But if you record the voices of herders
95
346102
4742
05:50
who carry spears and often hurt elephants in confrontations at water holes,
96
350868
5089
que carregam lanças e geralmente machucam elefantes em disputas por poças d'água,
05:55
the elephants will bunch up and run away from the hidden speaker.
97
355981
4694
os elefantes vão se juntar e fugir do alto-falante escondido.
06:00
Not only do elephants know that there are humans,
98
360699
3359
Os elefantes sabem não só que existem humanos,
mas sabem que existem diferentes tipos de humanos,
06:04
they know that there are different kinds of humans,
99
364082
2536
06:06
and that some are OK and some are dangerous.
100
366642
3582
e que alguns deles são tranquilos e que alguns são perigosos.
06:10
They have been watching us for much longer than we have been watching them.
101
370248
5067
Eles nos observam há muito mais tempo do que nós os observamos.
06:15
They know us better than we know them.
102
375339
2290
Eles nos conhecem melhor do que nós os conhecemos.
06:18
We have the same imperatives:
103
378272
2848
Temos as mesmas prioridades:
cuidar dos nossos filhotes, encontrar alimento, permanecer vivos.
06:21
take care of our babies, find food, try to stay alive.
104
381144
4495
06:26
Whether we're outfitted for hiking in the hills of Africa
105
386478
3829
Sejamos nós programados para andar pelas colinas da África
06:30
or outfitted for diving under the sea, we are basically the same.
106
390331
4183
ou para mergulhar ao fundo do mar, somos basicamente iguais.
06:34
We are kin under the skin.
107
394538
1978
Somos iguais debaixo da pele.
06:36
The elephant has the same skeleton,
108
396999
2403
O elefante tem o mesmo esqueleto
06:39
the killer whale has the same skeleton,
109
399426
2342
e a orca tem o mesmo esqueleto
06:41
as do we.
110
401792
1236
que nós temos.
06:45
We see helping where help is needed.
111
405674
2262
Vemos ajuda onde ela é necessária.
06:48
We see curiosity in the young.
112
408560
2628
Vemos curiosidade nos jovens.
06:52
We see the bonds of family connections.
113
412467
3603
Vemos os laços familiares.
06:57
We recognize affection.
114
417776
2047
Reconhecemos o afeto.
07:00
Courtship is courtship.
115
420522
2161
Cortejo é cortejo.
07:03
And then we ask, "Are they conscious?"
116
423999
2683
E aí, nos perguntamos: "Eles têm consciência?"
07:07
When you get general anesthesia, it makes you unconscious,
117
427300
2900
Quando recebemos anestesia geral, ficamos inconscientes,
o que significa que não sentimos nada.
07:10
which means you have no sensation of anything.
118
430224
2835
A consciência é simplesmente aquilo que nos permite sentir as coisas.
07:13
Consciousness is simply the thing that feels like something.
119
433083
3571
07:17
If you see, if you hear, if you feel, if you're aware of anything,
120
437292
4149
Se vemos, ouvimos, sentimos, se percebemos o que quer que seja,
07:21
you are conscious, and they are conscious.
121
441465
3052
temos consciência, e eles têm consciência.
Algumas pessoas dizem:
07:27
Some people say
122
447165
1166
"Bem, há algumas coisas que nos tornam humanos,
07:28
well, there are certain things that make humans humans,
123
448355
2605
07:30
and one of those things is empathy.
124
450984
1922
e uma dessas coisas é a empatia."
07:32
Empathy is the mind's ability to match moods with your companions.
125
452930
5687
Empatia é a capacidade mental de sentirmos o mesmo que nossos semelhantes.
07:39
It's a very useful thing.
126
459442
1583
É algo muito útil.
Se nossos companheiros começam a andar rapidamente,
07:41
If your companions start to move quickly,
127
461049
2160
07:43
you have to feel like you need to hurry up.
128
463233
2235
precisamos perceber que temos de nos apressar.
07:45
We're all in a hurry now.
129
465492
1730
Estamos todos com pressa agora.
07:47
The oldest form of empathy is contagious fear.
130
467246
3487
A forma mais antiga de empatia é o medo contagioso.
07:50
If your companions suddenly startle and fly away,
131
470757
2846
Se nossos companheiros de repente se assustam e fogem,
07:53
it does not work very well for you to say,
132
473627
2164
não vai ser bom pra nós parar e pensar: "Puxa, por que será que todos se foram?"
07:55
"Jeez, I wonder why everybody just left."
133
475815
2903
07:58
(Laughter)
134
478742
1532
(Risos)
A empatia é antiga, mas a empatia, como qualquer outra coisa na vida,
08:03
Empathy is old, but empathy, like everything else in life,
135
483136
3839
08:06
comes on a sliding scale and has its elaboration.
136
486999
3911
vem em uma escala ascendente e tem uma elaboração.
08:10
So there's basic empathy: you feel sad, it makes me sad.
137
490934
3721
Então, existe a empatia básica: você fica triste, eu fico triste.
08:14
I see you happy, it makes me happy.
138
494679
1937
Vejo você feliz, eu fico feliz.
08:17
Then there's something that I call sympathy,
139
497192
2783
E existe algo que chamo de "condolência", que é um pouco mais distante:
08:19
a little more removed:
140
499999
1860
08:22
"I'm sorry to hear that your grandmother has just passed away.
141
502365
3467
"Lamento por saber que sua avó acaba de falecer.
08:25
I don't feel that same grief, but I get it; I know what you feel
142
505856
3627
Não sinto a mesma tristeza, mas a compreendo,
sei o que você sente e me preocupo com você."
08:29
and it concerns me."
143
509507
1413
08:30
And then if we're motivated to act on sympathy,
144
510944
2617
Então, se formos motivados a agir por condolência,
08:33
I call that compassion.
145
513585
1806
chamo isso de compaixão.
Longe de ser aquilo que nos torna humanos,
08:36
Far from being the thing that makes us human,
146
516061
3550
08:39
human empathy is far from perfect.
147
519635
3340
a empatia humana está longe de ser perfeita.
08:42
We round up empathic creatures, we kill them and we eat them.
148
522999
5011
Nós encurralamos criaturas empáticas, as matamos e as comemos.
Bem, talvez você diga: "Certo, mas são espécies diferentes.
08:48
Now, maybe you say OK, well, those are different species.
149
528034
2867
08:50
That's just predation, and humans are predators.
150
530925
3718
É apenas predação e os humanos são predadores",
08:54
But we don't treat our own kind too well either.
151
534667
5336
mas também não tratamos nossa própria espécie muito bem.
Pessoas que parecem conhecer só uma coisa sobre comportamento animal,
09:01
People who seem to know only one thing about animal behavior
152
541212
3154
sabem que jamais se deve atribuir pensamentos e emoções humanas
09:04
know that you must never attribute human thoughts and emotions
153
544390
3973
09:08
to other species.
154
548387
1801
a outras espécies.
09:10
Well, I think that's silly,
155
550723
1821
Bem, acho isso uma bobagem,
09:12
because attributing human thoughts and emotions to other species
156
552568
4122
porque atribuir pensamentos e emoções humanas a outras espécies
09:16
is the best first guess about what they're doing and how they're feeling,
157
556714
4251
é a melhor tentativa de saber o que eles estão fazendo e sentindo,
09:20
because their brains are basically the same as ours.
158
560989
3313
porque o cérebro deles é basicamente igual ao nosso,
09:24
They have the same structures.
159
564326
1731
tem as mesmas estruturas que o nosso.
Os mesmos hormônios que interferem em nosso humor e estímulo
09:26
The same hormones that create mood and motivation in us
160
566081
5050
09:31
are in those brains as well.
161
571155
2258
também agem no cérebro deles.
Não é uma questão científica dizer que eles estão com fome quando caçam,
09:35
It is not scientific to say that they are hungry when they're hunting
162
575050
5070
que estão cansados quando ficam com a língua para fora,
09:40
and they're tired when their tongues are hanging out,
163
580144
2947
e aí dizer, quando eles estão brincando com seus filhotes,
09:43
and then say when they're playing with their children
164
583115
2690
09:45
and acting joyful and happy,
165
585829
1911
felizes e contentes,
09:47
we have no idea if they can possibly be experiencing anything.
166
587764
4789
que não fazemos ideia se estão vivenciando algo.
09:52
That is not scientific.
167
592577
1994
Isso não é científico.
09:55
So OK, so a reporter said to me,
168
595619
2685
Então, um repórter disse para mim:
"Talvez, mas como você sabe realmente que os outros animais pensam e sentem?"
09:58
"Maybe, but how do you really know that other animals can think and feel?"
169
598328
4308
10:02
And I started to rifle through all the hundreds
170
602660
3055
Então, comecei a pesquisar as centenas
10:05
of scientific references that I put in my book
171
605739
2499
de referências científicas que coloquei em meu livro
e percebi que a resposta estava debaixo do meu nariz.
10:08
and I realized that the answer was right in the room with me.
172
608262
3240
10:11
When my dog gets off the rug and comes over to me --
173
611526
3753
Quando minha cadela se levanta do tapete e vem em minha direção -
10:15
not to the couch, to me --
174
615303
1762
em direção a mim, não ao sofá -
e rola no chão com a barriga para cima,
10:17
and she rolls over on her back and exposes her belly,
175
617089
4177
10:21
she has had the thought, "I would like my belly rubbed.
176
621290
2868
ela pensou: "Quero que me façam carinho na barriga.
10:26
I know that I can go over to Carl,
177
626565
2536
Sei que posso ir até o Carl,
e ele vai entender o que estou pedindo.
10:29
he will understand what I'm asking.
178
629125
2313
Sei que posso confiar nele porque somos uma família.
10:32
I know I can trust him because we're family.
179
632084
2496
10:35
He'll get the job done, and it will feel good."
180
635406
2715
Ele fará isso por mim, e a sensação vai ser boa."
10:38
(Laughter)
181
638145
1886
(Risos)
Ela pensou e sentiu
10:40
She has thought and she has felt,
182
640055
3329
10:43
and it's really not more complicated than that.
183
643408
2664
e a coisa é simples assim mesmo.
Mas vemos os outros animais e dizemos: "Ah, veja, são orcas
10:46
But we see other animals and we say, "Oh look, killer whales,
184
646096
4613
10:50
wolves, elephants:
185
650733
2410
lobos, elefantes; não é assim que eles agem."
10:53
that's not how they see it."
186
653167
1611
10:55
That tall-finned male is L41.
187
655714
4294
Aquele macho de barbatana alta é o L41.
Ele tem 38 anos.
11:00
He's 38 years old.
188
660032
2047
A fêmea logo à sua esquerda é a L22.
11:02
The female right on his left side is L22.
189
662103
3472
11:05
She's 44.
190
665899
1552
Ela tem 44 anos.
11:07
They've known each other for decades.
191
667475
2635
Eles se conhecem há décadas, sabem exatamente quem são,
11:10
They know exactly who they are.
192
670650
1972
11:12
They know who their friends are.
193
672646
1551
sabem quem são seus amigos, sabem quem são seus rivais.
11:14
They know who their rivals are.
194
674221
1698
11:15
Their life follows the arc of a career.
195
675943
2113
A vida deles segue o curso de uma carreira.
11:18
They know where they are all the time.
196
678802
2234
Eles sabem onde estão, o tempo todo.
11:22
This is an elephant named Philo.
197
682863
2375
Este é um elefante chamado Philo. Ele era um macho jovem.
11:25
He was a young male.
198
685667
1828
11:27
This is him four days later.
199
687519
1818
Este é ele, quatro dias depois.
11:30
Humans not only can feel grief, we create an awful lot of it.
200
690999
5330
Os humanos não só sentem tristeza, mas também causam muita tristeza.
11:38
We want to carve their teeth.
201
698648
2314
Queremos arrancar-lhes os dentes.
Por que não podemos esperar até que morram?
11:42
Why can't we wait for them to die?
202
702153
3304
11:47
Elephants once ranged from the shores of the Mediterranean Sea
203
707998
3468
Os elefantes se distribuíam das margens do Mar Mediterrâneo
11:51
all the way down to the Cape of Good Hope.
204
711490
2075
até o Cabo da Boa Esperança.
11:53
In 1980, there were vast strongholds of elephant range
205
713589
3386
Em 1980, havia enormes fortalezas onde se distribuíam os elefantes,
11:56
in Central and Eastern Africa.
206
716999
2188
no leste da África e na África Central.
Agora, sua vastidão está fragmentada em pequenos grupos.
11:59
And now their range is shattered into little shards.
207
719211
4337
12:03
This is the geography of an animal that we are driving to extinction,
208
723572
4679
Essa é a geografia de um animal que estamos levando à extinção,
12:08
a fellow being, the most magnificent creature on land.
209
728275
3849
um ser vivo como nós, a criatura mais magnífica sobre a terra.
12:13
Of course, we take much better care of our wildlife in the United States.
210
733288
4028
Claro, cuidamos muito melhor da vida selvagem nos Estados Unidos.
12:17
In Yellowstone National Park, we killed every single wolf.
211
737681
4235
No Parque Nacional de Yellowstone, matamos todos os lobos.
12:21
We killed every single wolf south of the Canadian border, actually.
212
741940
3449
Na verdade, matamos todos os lobos ao sul da fronteira com o Canadá,
12:25
But in the park, park rangers did that in the 1920s,
213
745413
4393
mas, no parque, guardas florestais fizeram isso em 1920
12:29
and then 60 years later they had to bring them back,
214
749830
2591
e, 60 anos depois, tiveram de trazê-los de volta,
12:32
because the elk numbers had gotten out of control.
215
752445
2907
porque o número de alces havia saído do controle.
12:36
And then people came.
216
756511
1274
E aí, vieram as pessoas.
12:37
People came by the thousands to see the wolves,
217
757809
3724
Elas vieram aos milhares para ver os lobos,
12:41
the most accessibly visible wolves in the world.
218
761557
3495
os lobos mais acessíveis à observação do mundo.
12:45
And I went there and I watched this incredible family of wolves.
219
765512
3252
Eu fui até lá e observei a incrível família de lobos.
12:48
A pack is a family.
220
768788
1453
A matilha é uma família.
12:50
It has some breeding adults and the young of several generations.
221
770265
3575
Nela, há alguns adultos reprodutores e jovens de várias gerações.
Observei a matilha mais famosa e mais estável
12:55
And I watched the most famous, most stable pack in Yellowstone National Park.
222
775158
4616
do Parque Nacional de Yellowstone.
13:00
And then, when they wandered just outside the border,
223
780370
3130
Então, quando eles passaram pela fronteira,
13:03
two of their adults were killed,
224
783524
2681
dois lobos adultos foram mortos,
13:06
including the mother,
225
786229
2253
incluindo a mãe,
13:08
which we sometimes call the alpha female.
226
788506
2178
que às vezes chamamos de fêmea-alfa.
13:11
The rest of the family immediately descended into sibling rivalry.
227
791502
4243
Imediatamente, os demais membros da família viraram rivais uns dos outros.
13:16
Sisters kicked out other sisters.
228
796871
2241
Irmãs expulsaram outras irmãs.
13:19
That one on the left tried for days to rejoin her family.
229
799565
3481
Aquela à esquerda tentou durante dias se juntar novamente à família.
As outras não quiseram deixar porque tinham ciúmes dela.
13:23
They wouldn't let her because they were jealous of her.
230
803070
2692
13:25
She was getting too much attention from two new males,
231
805786
2813
Ela recebia atenção demais de dois machos novos,
13:28
and she was the precocious one.
232
808623
2018
e ela era a mais desenvolvida.
13:30
That was too much for them.
233
810665
1653
Foi demais para as outras.
13:32
She wound up wandering outside the park and getting shot.
234
812342
2725
Ela acabou vagando fora do parque e foi morta.
13:36
The alpha male wound up being ejected from his own family.
235
816463
3409
O macho-alfa acabou sendo rejeitado por sua própria família.
13:40
As winter was coming in,
236
820436
2003
Como o inverno estava chegando,
13:42
he lost his territory, his hunting support,
237
822463
3750
ele perdeu seu território, seu apoio de caça,
13:46
the members of his family and his mate.
238
826237
2471
os membros de sua família e sua fêmea.
13:50
We cause so much pain to them.
239
830883
3624
Nós causamos muita dor a eles.
13:55
The mystery is, why don't they hurt us more than they do?
240
835665
4960
O mistério é: por que eles não nos machucam mais?
14:01
This whale had just finished eating part of a grey whale
241
841855
3198
Esta baleia tinha acabado de comer parte de uma baleia-cinzenta
com seus companheiros, que a tinham matado.
14:05
with his companions who had killed that whale.
242
845077
2579
14:07
Those people in the boat had nothing at all to fear.
243
847680
3084
Aquelas pessoas no barco não tinham nada a temer.
14:11
This whale is T20.
244
851999
1989
Esta baleia é o T20.
14:14
He had just finished tearing a seal into three pieces with two companions.
245
854488
4251
Ele tinha acabado de rasgar uma foca em três pedaços com dois companheiros.
A foca pesava mais ou menos o mesmo que as pessoas no barco.
14:19
The seal weighed about as much as the people in the boat.
246
859168
2692
14:21
They had nothing to fear.
247
861884
1503
Não tinham nada a temer.
Elas comem focas.
14:24
They eat seals.
248
864189
1422
14:26
Why don't they eat us?
249
866699
1686
Por que elas não nos comem?
14:30
Why can we trust them around our toddlers?
250
870823
3760
Por que não as deixamos brincar com nossos filhos pequenos?
14:36
Why is it that killer whales have returned to researchers lost in thick fog
251
876488
5902
Por que as orcas voltaram para ajudar pesquisadores numa espessa névoa,
14:42
and led them miles until the fog parted
252
882414
3330
guiando-os por quilômetros até que a névoa se dissipasse
14:45
and the researchers' home was right there on the shoreline?
253
885768
3165
e o lar dos pesquisadores estivesse logo ali, na costa?
14:48
And that's happened more than one time.
254
888957
2016
E isso já aconteceu mais de uma vez.
Nas Bahamas, há uma mulher chamada Denise Herzing.
14:53
In the Bahamas, there's a woman named Denise Herzing,
255
893171
2575
14:55
and she studies spotted dolphins and they know her.
256
895770
3324
Ela estuda os golfinhos-pintados e eles a conhecem.
Elas os conhece muito bem. Sabe quem são todos eles.
14:59
She knows them very well. She knows who they all are.
257
899118
2598
15:01
They know her. They recognize the research boat.
258
901740
2262
Eles a conhecem. Reconhecem o barco de pesquisa.
Sempre que ela aparece, é uma grande festa.
15:04
When she shows up, it's a big happy reunion.
259
904026
2230
15:06
Except, one time showed up and they didn't want to come near the boat,
260
906280
3315
Exceto por uma vez em que eles não quiseram se aproximar do barco,
15:09
and that was really strange.
261
909619
2074
o que foi muito estranho.
15:11
And they couldn't figure out what was going on
262
911717
2164
Ninguém sabia o que estava acontecendo até que alguém apareceu no convés
15:13
until somebody came out on deck
263
913905
1500
e anunciou que uma das pessoas a bordo havia morrido
15:15
and announced that one of the people onboard had died
264
915429
2635
dormindo em sua cama.
15:18
during a nap in his bunk.
265
918088
1771
15:20
How could dolphins know that one of the human hearts
266
920740
3926
Como será que os golfinhos sabiam que o coração de um dos humanos
15:24
had just stopped?
267
924690
1469
tinha parado de bater?
15:26
Why would they care?
268
926818
2290
Por que eles se importariam com isso?
Por que isso os assustaria?
15:29
And why would it spook them?
269
929132
2193
Esses mistérios são apenas pistas de tudo o que acontece
15:33
These mysterious things just hint at all of the things that are going on
270
933111
5299
15:38
in the minds that are with us on Earth
271
938434
2742
na mente dos seres que estão conosco na Terra,
15:41
that we almost never think about at all.
272
941200
4231
sobre os quais quase nem pensamos.
15:46
At an aquarium in South Africa
273
946258
2172
Num aquário na África do Sul, havia uma bebê golfinho-nariz-de-garrafa
15:48
was a little baby bottle-nosed dolphin named Dolly.
274
948454
3224
chamada Dolly.
15:52
She was nursing, and one day a keeper took a cigarette break
275
952178
6144
Ela estava mamando e, um dia, um cuidador parou para fumar um cigarro
15:58
and he was looking into the window into their pool, smoking.
276
958346
4107
e ficou olhando pelo vidro da piscina dos golfinhos, fumando.
16:02
Dolly came over and looked at him,
277
962477
2374
A Dolly se aproximou e olhou pra ele,
16:04
went back to her mother, nursed for a minute or two,
278
964875
3878
foi novamente até sua mãe, mamou durante um ou dois minutos,
16:08
came back to the window
279
968777
1803
voltou até a janela
16:10
and released a cloud of milk that enveloped her head like smoke.
280
970604
5665
e soltou uma nuvem de leite que cobriu sua cabeça, como fumaça.
16:16
Somehow, this baby bottle-nosed dolphin
281
976293
3106
De alguma forma, essa filhote de golfinho-nariz-de-garrafa
16:19
got the idea of using milk to represent smoke.
282
979423
4289
teve a ideia de usar o leite para representar fumaça.
16:24
When human beings use one thing to represent another,
283
984211
3348
Quando os humanos usam uma coisa para representar outra,
16:27
we call that art.
284
987583
2025
chamamos isso de arte.
16:29
(Laughter)
285
989632
2023
(Risos)
16:31
The things that make us human
286
991679
1531
As coisas que nos tornam humanos
16:33
are not the things that we think make us human.
287
993234
3080
não são aquelas que achamos que nos tornam humanos.
16:36
What makes us human is that,
288
996781
2324
O que nos torna humanos é que, de todas essas coisas
16:39
of all these things that our minds and their minds have,
289
999129
3136
que nossa mente e a mente deles têm, nós somos os mais extremos.
16:42
we are the most extreme.
290
1002289
2240
16:46
We are the most compassionate,
291
1006347
2289
Somos os animais mais compassivos, os mais violentos, os mais criativos
16:48
most violent, most creative
292
1008660
3017
16:51
and most destructive animal that has ever been on this planet,
293
1011701
4660
e os mais destrutivos que já habitaram este planeta,
16:56
and we are all of those things all jumbled up together.
294
1016385
3724
e somos todas essas coisas misturadas.
17:01
But love is not the thing that makes us human.
295
1021341
4238
Mas não é o amor que nos torna humanos.
17:06
It's not special to us.
296
1026242
2352
Isso não é algo exclusivo nosso.
17:09
We are not the only ones who care about our mates.
297
1029674
3971
Não somos os únicos que se importam com seus companheiros.
17:13
We are not the only ones who care about our children.
298
1033669
3338
Não somos os únicos que se importam com suas crias.
17:18
Albatrosses frequently fly six, sometimes ten thousand miles
299
1038904
4970
Os albatrozes normalmente voam 9,6 mil quilômetros, às vezes 16 mil,
17:23
over several weeks to deliver one meal, one big meal,
300
1043898
4487
ao longo de várias semanas, para entregar uma refeição, uma grande refeição,
17:28
to their chick who is waiting for them.
301
1048409
1976
ao filhote que os espera.
17:30
They nest on the most remote islands in the oceans of the world,
302
1050835
4398
Eles criam ninhos nas ilhas mais remotas do mundo,
17:35
and this is what it looks like.
303
1055257
2373
e a imagem é esta.
17:39
Passing life from one generation to the next is the chain of being.
304
1059370
4180
Passar a vida de uma geração à outra é a cadeia da existência.
17:43
If that stops, it all goes away.
305
1063574
2976
Se isso for interrompido, tudo estará perdido.
17:46
If anything is sacred, that is, and into that sacred relationship
306
1066975
4650
Se há algo sagrado no mundo, é isso e, nessa relação sagrada,
17:51
comes our plastic trash.
307
1071649
2831
surge o nosso lixo plástico.
17:54
All of these birds have plastic in them now.
308
1074504
2687
Todas essas aves têm plástico dentro de si agora.
17:57
This is an albatross six months old, ready to fledge --
309
1077990
4651
Este é um albatroz de seis meses de idade, prestes a criar plumas,
18:02
died, packed with red cigarette lighters.
310
1082665
4001
e morreu, cheio de isqueiros vermelhos no papo.
18:06
This is not the relationship we are supposed to have
311
1086690
3285
Essa não é a relação que devemos ter com o restante do mundo,
18:09
with the rest of the world.
312
1089999
1586
18:11
But we, who have named ourselves after our brains,
313
1091609
3324
mas nós, conhecidos por termos uma mente,
18:16
never think about the consequences.
314
1096195
3386
sequer pensamos nas consequências.
Quando recebemos uma nova vida humana no mundo,
18:21
When we welcome new human life into the world,
315
1101041
3120
18:24
we welcome our babies into the company of other creatures.
316
1104185
4503
damos as boas-vindas aos nossos filhos à companhia de outras criaturas.
18:28
We paint animals on the walls.
317
1108712
2093
Pintamos animais nas paredes.
18:30
We don't paint cell phones.
318
1110829
1828
Não pintamos telefones celulares. Não pintamos estações de trabalho.
18:32
We don't paint work cubicles.
319
1112681
2143
18:34
We paint animals to show them that we are not alone.
320
1114848
3901
Pintamos animais para mostrar que não estamos sozinhos.
18:39
We have company.
321
1119316
1743
Temos companhia.
18:42
And every one of those animals in every painting of Noah's ark,
322
1122527
4740
E cada um desses animais em cada pintura da arca de Noé,
18:47
deemed worthy of salvation is in mortal danger now,
323
1127291
4340
considerado digno de salvação, está em perigo mortal agora,
18:51
and their flood is us.
324
1131655
2253
e o dilúvio deles somos nós.
18:55
So we started with a question:
325
1135704
2299
Então, começamos com uma pergunta: será que eles nos amam?
18:58
Do they love us?
326
1138027
1864
19:01
We're going to ask another question.
327
1141999
2048
Vou fazer outra pergunta:
19:04
Are we capable of using what we have
328
1144999
3610
será que somos capazes de usar o que temos
19:09
to care enough to simply let them continue?
329
1149918
4173
para nos importar a ponto de simplesmente os deixar prosseguir?
19:16
Thank you very much.
330
1156725
1341
Muito obrigado.
(Aplausos)
19:18
(Applause)
331
1158090
5640
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7