What are animals thinking and feeling? | Carl Safina

265,269 views ・ 2015-12-17

TED


Dvaput kliknite na engleske titlove ispod za reprodukciju videozapisa.

Prevoditelj: Maja Covic Recezent: Matko Bošnjak
00:12
Have you ever wondered what animals think and feel?
0
12999
3516
Jeste li se ikad pitali o čemu životinje razmišljaju i kako se osjećaju?
00:17
Let's start with a question:
1
17020
1884
Krenimo s ovim pitanjem:
00:19
Does my dog really love me, or does she just want a treat?
2
19654
4119
Voli li me moj pas doista ili samo želi poslasticu?
00:24
Well, it's easy to see that our dog really loves us,
3
24991
4967
Lako je vidjeti da nas pas doista voli,
00:29
easy to see, right,
4
29982
2081
lako je shvatiti
00:32
what's going on in that fuzzy little head.
5
32087
3650
što se mota u toj čupavoj glavici.
00:36
What is going on?
6
36593
1375
Što se to mota?
00:39
Something's going on.
7
39155
1726
Nešto se odvija.
00:41
But why is the question always do they love us?
8
41864
4399
No, zašto je pitanje uvijek vole li oni nas?
00:46
Why is it always about us?
9
46287
2111
Zašto je naglasak uvijek na nama?
00:48
Why are we such narcissists?
10
48422
2643
Zašto smo tako narcisoidni?
00:52
I found a different question to ask animals.
11
52674
3039
Imam drukčije pitanje za životinje.
00:57
Who are you?
12
57911
1417
Tko ste vi?
01:01
There are capacities of the human mind
13
61910
2895
Ljudski um ima svojstva
01:04
that we tend to think are capacities only of the human mind.
14
64829
4862
koja smatramo da su karakteristična samo za ljude.
01:10
But is that true?
15
70176
1358
No, je li to zaista tako?
01:12
What are other beings doing with those brains?
16
72047
3975
Što druga bića rade s tim svojim mozgovima?
01:16
What are they thinking and feeling?
17
76554
2353
O čemu razmišljaju i što osjećaju?
01:19
Is there a way to know?
18
79570
1633
Postoji li način da to saznamo?
01:21
I think there is a way in.
19
81227
1674
Mislim da postoji neki način.
01:22
I think there are several ways in.
20
82925
1690
Mislim da postoji više načina.
01:24
We can look at evolution, we can look at their brains
21
84950
4122
Možemo proučiti evoluciju, njihove mozgove,
01:29
and we can watch what they do.
22
89096
2480
i možemo proučavati što oni rade.
01:33
The first thing to remember is: our brain is inherited.
23
93316
3939
Prvo trebamo upamtiti ovo: naš je mozak naslijeđen.
01:38
The first neurons came from jellyfish.
24
98253
3707
Prvi neuroni pojavili su se kod meduza.
01:42
Jellyfish gave rise to the first chordates.
25
102435
2840
Iz meduza su se razvii prvi svitkovci.
01:45
The first chordates gave rise to the first vertebrates.
26
105299
3668
Prvi su se svitkovci kasnije razvili u prve kralježnjake.
01:49
The vertebrates came out of the sea,
27
109277
2418
Kralježnjaci su izašli iz mora,
01:51
and here we are.
28
111719
1336
i evo nas ovdje.
01:54
But it's still true that a neuron, a nerve cell, looks the same
29
114737
5590
Međutim, neuron tj. živčana stanica još uvijek izgleda jednako
02:00
in a crayfish, a bird or you.
30
120351
3417
kod rakova, ptica ili vas.
02:04
What does that say about the minds of crayfish?
31
124427
3541
Što to govori o umu rakova?
02:08
Can we tell anything about that?
32
128880
1557
Možemo li išta o tome kazati?
02:10
Well, it turns out that if you give a crayfish
33
130461
4029
Ispostavilo se da ako raku damo
02:14
a lot of little tiny electric shocks
34
134514
2657
mnogo sitnih električnih šokova
02:17
every time it tries to come out of its burrow,
35
137195
2296
svaki puta kada pokuša izaći iz svog skrovišta,
02:19
it will develop anxiety.
36
139515
2185
kod njega će to razviti anksioznost.
02:23
If you give the crayfish the same drug
37
143133
3418
Ako raku date isti lijek
02:26
used to treat anxiety disorder in humans,
38
146575
2923
koji se koristi za liječenje anksioznosti u čovjeka,
02:29
it relaxes and comes out and explores.
39
149522
3081
on će se opustiti, izaći i istraživati.
02:34
How do we show how much we care about crayfish anxiety?
40
154308
3087
Kako iskazujemo koliko nam je stalo o anksioznosti rakova?
02:37
Mostly, we boil them.
41
157905
1354
Uglavnom tako da ih kuhamo.
02:39
(Laughter)
42
159283
1316
(Smijeh)
02:42
Octopuses use tools, as well as do most apes
43
162490
5358
Hobotnice koriste oruđe, kao i većina čovjekolikih majmuna
02:47
and they recognize human faces.
44
167872
2343
i prepoznaju ljudska lica.
02:50
How do we celebrate the ape-like intelligence of this invertebrate?
45
170808
4784
Kako slavimo tu visoku inteligenciju ovih beskralježnjaka?
02:55
Mostly boiled.
46
175999
1447
Uglavnom ih kuhamo.
02:58
If a grouper chases a fish into a crevice in the coral,
47
178669
4306
Ako kijerna tjera ribu u pukotinu u koralju,
03:02
it will sometimes go to where it knows a moray eel is sleeping
48
182999
4976
ponekad će ići onamo gdje zna da murinka spava
03:07
and it will signal to the moray, "Follow me,"
49
187999
3573
i signalizirat će murinki da je slijedi
03:11
and the moray will understand that signal.
50
191596
2541
i murinka će razumjeti taj signal.
03:14
The moray may go into the crevice and get the fish,
51
194816
2977
Murinka će možda ući u pukotinu i uhvatiti ribu,
03:17
but the fish may bolt and the grouper may get it.
52
197817
2658
ali riba se može naglo izmaći i u tom je slučaju može uloviti kijerna.
03:20
This is an ancient partnership that we have just recently found out about.
53
200880
6031
Ovo je drevna suradnja koju smo tek nedavno otkrili.
03:26
How do we celebrate that ancient partnership?
54
206935
3085
Kako slavimo to drevno partnerstvo?
03:30
Mostly fried.
55
210044
1578
Uglavnom tako da ih pržimo.
03:32
A pattern is emerging and it says a lot more about us
56
212918
3600
Javlja se obrazac ponašanja koji govori mnogo više o nama
03:36
than it does about them.
57
216542
2160
nego o njima.
03:39
Sea otters use tools
58
219610
2405
Morske vidre koriste oruđe
03:42
and they take time away from what they're doing
59
222039
2977
i odvajaju vrijeme od toga što rade
03:45
to show their babies what to do, which is called teaching.
60
225040
4141
kako bi pokazale svojim mladuncima što treba raditi, a to se zove podučavanje.
03:49
Chimpanzees don't teach.
61
229205
2678
Čimpanze ne podučavaju.
03:52
Killer whales teach and killer whales share food.
62
232999
3810
Kitovi ubojice podučavaju i dijele hranu.
03:58
When evolution makes something new,
63
238879
2034
Kada evolucija stvori nešto novo,
04:00
it uses the parts it has in stock, off the shelf,
64
240937
4353
koristi dijelove koje već ima otprije,
04:05
before it fabricates a new twist.
65
245314
2462
prije nego što stvori nešto novo.
04:07
And our brain has come to us
66
247800
2176
Naš mozak se razvijao
04:10
through the enormity of the deep sweep of time.
67
250000
4401
tijekom milijuna godina.
04:14
If you look at the human brain compared to a chimpanzee brain,
68
254425
3589
Ako usporedite ljudski mozak i mozak čimpanze,
04:18
what you see is we have basically a very big chimpanzee brain.
69
258038
3664
možete vidjeti da imamo vrlo veliki mozak čimpanzi.
04:21
It's a good thing ours is bigger, because we're also really insecure.
70
261726
3941
Dobro je da je naš mozak veći, s obzirom da smo također vrlo nesigurni.
04:25
(Laughter)
71
265691
2062
(Smijeh)
04:27
But, uh oh, there's a dolphin,
72
267777
3116
Ovo je dupin,
04:30
a bigger brain with more convolutions.
73
270917
2976
ima veći mozak s više vijuga.
04:34
OK, maybe you're saying, all right, well, we see brains,
74
274777
2707
Možda si mislite "Vidimo mozgove,
04:37
but what does that have to say about minds?
75
277508
2427
ali što to govori o umovima?"
04:40
Well, we can see the working of the mind
76
280347
3871
Pa, djelovanje uma možemo uočiti
04:44
in the logic of behaviors.
77
284242
1709
u logičnosti ponašanja.
04:46
So these elephants, you can see,
78
286530
3631
Ovi se slonovi ovdje
04:50
obviously, they are resting.
79
290185
2600
očigledno odmaraju.
04:53
They have found a patch of shade under the palm trees
80
293118
4364
Pronašli su malo hlada pod palmama
04:57
under which to let their babies sleep,
81
297506
2800
gdje im mladunčad može spavati,
05:00
while they doze but remain vigilant.
82
300330
2619
dok oni drijemaju, ali su istovremeno na oprezu.
05:03
We make perfect sense of that image
83
303491
2852
Ova slika nam je sasvim jasna
05:06
just as they make perfect sense of what they're doing
84
306367
3631
kao što je njima sasvim jasno to što rade
05:10
because under the arc of the same sun on the same plains,
85
310022
3802
jer ispod istog sunca, na istim tim ravnicama,
05:13
listening to the howls of the same dangers,
86
313848
3426
slušajući zavijanje istih opasnosti,
05:17
they became who they are and we became who we are.
87
317298
4411
oni su postali to što jesu, a mi smo postali to što mi jesmo.
05:22
We've been neighbors for a very long time.
88
322536
2176
Vrlo smo dugo susjedi.
05:24
No one would mistake these elephants as being relaxed.
89
324736
3444
Nitko ne bi rekao da ovi slonovi izgledaju opušteno.
05:28
They're obviously very concerned about something.
90
328204
2912
Očigledno su vrlo zabrinuti zbog nečega.
05:31
What are they concerned about?
91
331140
1976
Što ih to brine?
05:33
It turns out that if you record the voices of tourists
92
333680
3640
Pokazalo se da ako snimite glasove turista
05:37
and you play that recording from a speaker hidden in bushes,
93
337344
4694
i pustite snimku preko zvučnika skrivenog u grmlju,
05:42
elephants will ignore it, because tourists never bother elephants.
94
342062
3635
slonovi će to ignorirati, jer ih turisti nikada ne uznemiravaju.
05:46
But if you record the voices of herders
95
346102
4742
No, ako snimite glasove pastira
05:50
who carry spears and often hurt elephants in confrontations at water holes,
96
350868
5089
koji nose koplja i često ranjavaju slonove tijekom sukoba na pojilištima,
05:55
the elephants will bunch up and run away from the hidden speaker.
97
355981
4694
slonovi će se okupiti i pobjeći od skrivenog zvučnika.
06:00
Not only do elephants know that there are humans,
98
360699
3359
Ne samo da slonovi znaju da su to ljudi,
06:04
they know that there are different kinds of humans,
99
364082
2536
nego razlikuju drukčije skupine ljudi,
06:06
and that some are OK and some are dangerous.
100
366642
3582
i znaju da su neki uredu, a neki opasni.
06:10
They have been watching us for much longer than we have been watching them.
101
370248
5067
Promatraju nas mnogo dulje nego mi njih.
06:15
They know us better than we know them.
102
375339
2290
Znaju nas bolje nego mi njih.
06:18
We have the same imperatives:
103
378272
2848
Imamo jednake nagone:
06:21
take care of our babies, find food, try to stay alive.
104
381144
4495
brinuti se za bebe, tražiti hranu, preživljavati.
06:26
Whether we're outfitted for hiking in the hills of Africa
105
386478
3829
Bilo da smo opremljeni za planinarenje po afričkim brdima,
06:30
or outfitted for diving under the sea, we are basically the same.
106
390331
4183
ili da smo opremljeni za ronjenje pod morem, u suštini smo jednaki.
06:34
We are kin under the skin.
107
394538
1978
U srodstvu smo.
06:36
The elephant has the same skeleton,
108
396999
2403
Slon ima jednaki kostur,
06:39
the killer whale has the same skeleton,
109
399426
2342
kit ubojica ima jednaki kostur,
06:41
as do we.
110
401792
1236
kao i mi.
06:45
We see helping where help is needed.
111
405674
2262
Možemo vidjeti kako pružaju pomoć kada je to potrebno.
06:48
We see curiosity in the young.
112
408560
2628
Vidimo znatiželju u mladunaca.
06:52
We see the bonds of family connections.
113
412467
3603
Vidimo kako su obitelji povezane.
06:57
We recognize affection.
114
417776
2047
Prepoznajemo ljubav.
07:00
Courtship is courtship.
115
420522
2161
Udvaranje je udvaranje.
07:03
And then we ask, "Are they conscious?"
116
423999
2683
A potom se pitamo, "Jesu li oni svjesni?"
07:07
When you get general anesthesia, it makes you unconscious,
117
427300
2900
Kada primite opću anesteziju, postanete nesvjesni,
07:10
which means you have no sensation of anything.
118
430224
2835
što znači da nemate nikakav osjećaj ni za što.
07:13
Consciousness is simply the thing that feels like something.
119
433083
3571
Svjesnost je samo sposobnost da osjećamo nešto.
07:17
If you see, if you hear, if you feel, if you're aware of anything,
120
437292
4149
Ako vidite, čujete, osjećate, ako išta uočavate,
07:21
you are conscious, and they are conscious.
121
441465
3052
tada ste svjesni, kao što su i oni.
07:27
Some people say
122
447165
1166
Neki ljudi tvrde
07:28
well, there are certain things that make humans humans,
123
448355
2605
da postoje određene stvari koje ljude čine ljudima,
07:30
and one of those things is empathy.
124
450984
1922
a jedna od tih stvari je empatija.
07:32
Empathy is the mind's ability to match moods with your companions.
125
452930
5687
Empatija je sposobnost uma da uskladi vaše raspoloženje s onima drugih ljudi.
07:39
It's a very useful thing.
126
459442
1583
To je vrlo korisno.
07:41
If your companions start to move quickly,
127
461049
2160
Ako se ljudi oko vas počnu ubrzano kretati
07:43
you have to feel like you need to hurry up.
128
463233
2235
imat ćete potrebu da požurite.
07:45
We're all in a hurry now.
129
465492
1730
Sada smo svi u žurbi.
07:47
The oldest form of empathy is contagious fear.
130
467246
3487
Najstariji oblik empatije je zarazan strah.
07:50
If your companions suddenly startle and fly away,
131
470757
2846
Ako se ljudi oko vas odjednom uplaše i pobjegnu,
07:53
it does not work very well for you to say,
132
473627
2164
nije najbolja solucija da ostanete na tom mjestu,
07:55
"Jeez, I wonder why everybody just left."
133
475815
2903
"Ajme, pitam se zašto su svi pobjegli."
07:58
(Laughter)
134
478742
1532
(Smijeh)
08:03
Empathy is old, but empathy, like everything else in life,
135
483136
3839
Empatija je stara, ali kao i sve u životu,
08:06
comes on a sliding scale and has its elaboration.
136
486999
3911
ovisi o raznim faktorima i ima više oblika.
08:10
So there's basic empathy: you feel sad, it makes me sad.
137
490934
3721
Postoji osnovna empatija: ti si tužan, i to mene čini tužnim.
08:14
I see you happy, it makes me happy.
138
494679
1937
Vidim da si sretan i to mene čini sretnim.
08:17
Then there's something that I call sympathy,
139
497192
2783
Postoji nešto što ja zovem sućut,
08:19
a little more removed:
140
499999
1860
to je malo drukčije:
08:22
"I'm sorry to hear that your grandmother has just passed away.
141
502365
3467
"Žao mi je što ti je baka nedavno preminula."
08:25
I don't feel that same grief, but I get it; I know what you feel
142
505856
3627
"Ne osjećam jednaku tugu, ali je razumijem; znam kako se osjećaš
08:29
and it concerns me."
143
509507
1413
i to me brine."
08:30
And then if we're motivated to act on sympathy,
144
510944
2617
Ako smo motivirani da djelujemo u skladu sa sućuti,
08:33
I call that compassion.
145
513585
1806
to nazivam suosjećanjem.
08:36
Far from being the thing that makes us human,
146
516061
3550
Ne samo da empatija nije to što nas čini ljudskim bićima,
08:39
human empathy is far from perfect.
147
519635
3340
ona nije nimalo savršena.
08:42
We round up empathic creatures, we kill them and we eat them.
148
522999
5011
Okupljamo empatična stvorenja, ubijamo ih i jedemo.
08:48
Now, maybe you say OK, well, those are different species.
149
528034
2867
Možda tvrdite da su to drukčije vrste.
08:50
That's just predation, and humans are predators.
150
530925
3718
To je samo predatorstvo, a ljudi su predatori.
08:54
But we don't treat our own kind too well either.
151
534667
5336
No mi se niti prema svojoj vlastitoj vrsti ne ophodimo dobro.
09:01
People who seem to know only one thing about animal behavior
152
541212
3154
Ljudi koji poznaju samo jednu komponentu ponašanja životinja
09:04
know that you must never attribute human thoughts and emotions
153
544390
3973
znaju da nikada ne bismo smjeli pridavati ljudske misli i osjećaje
09:08
to other species.
154
548387
1801
drugim vrstama.
09:10
Well, I think that's silly,
155
550723
1821
Ja smatram da je to glupo,
09:12
because attributing human thoughts and emotions to other species
156
552568
4122
jer pridavanjem ljudskih misli i osjećaja drugim vrstama
09:16
is the best first guess about what they're doing and how they're feeling,
157
556714
4251
najbolje možemo pogoditi što one rade i kako se osjećaju,
09:20
because their brains are basically the same as ours.
158
560989
3313
jer su njihovi mozgovi u načelu jednaki našem.
09:24
They have the same structures.
159
564326
1731
Imaju iste strukture.
09:26
The same hormones that create mood and motivation in us
160
566081
5050
Isti hormoni koji stvaraju raspoloženja i motivaciju kod nas
09:31
are in those brains as well.
161
571155
2258
nalaze se i u njihovim mozgovima.
09:35
It is not scientific to say that they are hungry when they're hunting
162
575050
5070
Nije znanstveno ako kažemo da su gladni kada love,
09:40
and they're tired when their tongues are hanging out,
163
580144
2947
i da su umorni kada im jezici vise,
09:43
and then say when they're playing with their children
164
583115
2690
i onda reći kada se igraju sa svojim mladuncima
09:45
and acting joyful and happy,
165
585829
1911
i ponašaju radosno i sretno,
09:47
we have no idea if they can possibly be experiencing anything.
166
587764
4789
nemamo pojma o tome mogu li oni uopće išta osjećati.
09:52
That is not scientific.
167
592577
1994
To nije znanstveno.
09:55
So OK, so a reporter said to me,
168
595619
2685
Jedan novinar mi je rekao,
09:58
"Maybe, but how do you really know that other animals can think and feel?"
169
598328
4308
"Možda, ali kako zaista znate da druge životinje mogu misliti i osjećati?"
10:02
And I started to rifle through all the hundreds
170
602660
3055
Počeo sam brzinski prelijetati preko stotinu
10:05
of scientific references that I put in my book
171
605739
2499
znanstvenih poveznica koje sam uvrstio u svoju knjigu
10:08
and I realized that the answer was right in the room with me.
172
608262
3240
i onda sam shvatio da se odgovor nalazio u toj istoj sobi.
10:11
When my dog gets off the rug and comes over to me --
173
611526
3753
Kada se moj pas digne s tepiha i priđe mi,
10:15
not to the couch, to me --
174
615303
1762
ne kauču nego meni,
10:17
and she rolls over on her back and exposes her belly,
175
617089
4177
i izvali se na leđa da otkrije trbuh,
10:21
she has had the thought, "I would like my belly rubbed.
176
621290
2868
prije toga je pomislila, "Želim da me počeše po trbuhu.
10:26
I know that I can go over to Carl,
177
626565
2536
Znam da mogu doći do Carla,
10:29
he will understand what I'm asking.
178
629125
2313
on će razumjeti što ga tražim.
10:32
I know I can trust him because we're family.
179
632084
2496
Znam da mu mogu vjerovati, jer smo obitelj.
10:35
He'll get the job done, and it will feel good."
180
635406
2715
On će to napraviti i sjajno ću se osjećati."
10:38
(Laughter)
181
638145
1886
(Smijeh)
10:40
She has thought and she has felt,
182
640055
3329
Ona je mislila i osjećala,
10:43
and it's really not more complicated than that.
183
643408
2664
i istina zaista nije kompliciranija od toga.
10:46
But we see other animals and we say, "Oh look, killer whales,
184
646096
4613
Međutim, vidimo druge životinje i kažemo, "Oh vidi, kit ubojica,
10:50
wolves, elephants:
185
650733
2410
vukovi, slonovi:
10:53
that's not how they see it."
186
653167
1611
oni to ne doživljavaju na isti način."
10:55
That tall-finned male is L41.
187
655714
4294
Ovaj mužjak s visokom perajom je L41.
11:00
He's 38 years old.
188
660032
2047
Ima 38 godina.
11:02
The female right on his left side is L22.
189
662103
3472
Ženka s njegove lijeve strane je L22.
11:05
She's 44.
190
665899
1552
Ona ima 44 godine.
11:07
They've known each other for decades.
191
667475
2635
Oni se znaju desetljećima.
11:10
They know exactly who they are.
192
670650
1972
Točno znaju tko su.
11:12
They know who their friends are.
193
672646
1551
Znaju tko su im prijatelji.
11:14
They know who their rivals are.
194
674221
1698
Znaju tko su im protivnici.
11:15
Their life follows the arc of a career.
195
675943
2113
Život im se odvija poput karijere.
11:18
They know where they are all the time.
196
678802
2234
Svo vrijeme znaju gdje se nalaze.
11:22
This is an elephant named Philo.
197
682863
2375
Ovo je slon Philo.
11:25
He was a young male.
198
685667
1828
Bio je mladi mužjak.
11:27
This is him four days later.
199
687519
1818
Ovo je on nakon četiri dana.
11:30
Humans not only can feel grief, we create an awful lot of it.
200
690999
5330
Ljudi ne samo da osjećaju tugu, već je mogu i prouzročiti u velikim količinama.
11:38
We want to carve their teeth.
201
698648
2314
Želimo izrezbariti njihove zube.
11:42
Why can't we wait for them to die?
202
702153
3304
Zašto ne možemo pričekati da uginu?
11:47
Elephants once ranged from the shores of the Mediterranean Sea
203
707998
3468
Slonovi su nekoć obitavali od obala Sredozemnog mora
11:51
all the way down to the Cape of Good Hope.
204
711490
2075
pa sve do Rta dobre nade.
11:53
In 1980, there were vast strongholds of elephant range
205
713589
3386
Godine 1980. još su postojala velika uporišta gdje su slonovi obitavali
11:56
in Central and Eastern Africa.
206
716999
2188
u središnjoj i istočnoj Africi.
11:59
And now their range is shattered into little shards.
207
719211
4337
Sada se njihov prostor sveo na sitna područja.
12:03
This is the geography of an animal that we are driving to extinction,
208
723572
4679
To je zemljopis životinje koja će izumrijeti,
12:08
a fellow being, the most magnificent creature on land.
209
728275
3849
biće blisko nama, najveličanstveniji stvor na zemlji.
12:13
Of course, we take much better care of our wildlife in the United States.
210
733288
4028
Naravno, mnogo bolje brinemo za divlji svijet u SAD-u.
12:17
In Yellowstone National Park, we killed every single wolf.
211
737681
4235
U nacionalnom parku Yellowstone, istrijebili smo apsolutno sve vukove.
12:21
We killed every single wolf south of the Canadian border, actually.
212
741940
3449
Istrijebili smo svakog vuka južno od granice s Kanadom.
12:25
But in the park, park rangers did that in the 1920s,
213
745413
4393
No u Yellowstoneu su to učinili čuvari parka 1920-ih,
12:29
and then 60 years later they had to bring them back,
214
749830
2591
a 60 godina poslije morali su ih vratiti,
12:32
because the elk numbers had gotten out of control.
215
752445
2907
budući da se broj jelena oteo kontroli.
12:36
And then people came.
216
756511
1274
Zatim su došli ljudi.
12:37
People came by the thousands to see the wolves,
217
757809
3724
Nekoliko tisuća ljudi došlo je vidjeti te vukove,
12:41
the most accessibly visible wolves in the world.
218
761557
3495
koji su danas postali najpristupačniji za promatranje.
12:45
And I went there and I watched this incredible family of wolves.
219
765512
3252
Otišao sam tamo i promatrao tu nevjerojatnu obitelj vukova.
12:48
A pack is a family.
220
768788
1453
Čopor je obitelj.
12:50
It has some breeding adults and the young of several generations.
221
770265
3575
Ima nekoliko odraslih rasplodnih jedinki i mladunčad od nekoliko generacija.
12:55
And I watched the most famous, most stable pack in Yellowstone National Park.
222
775158
4616
Promatrao sam najslavniji i najstabilniji čopor u parku.
13:00
And then, when they wandered just outside the border,
223
780370
3130
Zatim, kada su samo malo odlutali preko granice parka,
13:03
two of their adults were killed,
224
783524
2681
dvoje odraslih bilo je ubijeno,
13:06
including the mother,
225
786229
2253
uključujući i majku,
13:08
which we sometimes call the alpha female.
226
788506
2178
koju ponekad nazivamo alfa ženkom.
13:11
The rest of the family immediately descended into sibling rivalry.
227
791502
4243
Među ostalim članovima obitelji odmah se razvilo suparništvo.
13:16
Sisters kicked out other sisters.
228
796871
2241
Jedne su sestre izbacile iz čopora druge sestre.
13:19
That one on the left tried for days to rejoin her family.
229
799565
3481
Ona s lijeva danima se pokušavala ponovo pridružiti svojoj obitelji.
13:23
They wouldn't let her because they were jealous of her.
230
803070
2692
Nisu je puštali jer su bili ljubomorni na nju.
13:25
She was getting too much attention from two new males,
231
805786
2813
Dobivala je previše pažnje od dvoje mužjaka,
13:28
and she was the precocious one.
232
808623
2018
i rano je postala spolno zrela.
13:30
That was too much for them.
233
810665
1653
To je za njih bilo previše.
13:32
She wound up wandering outside the park and getting shot.
234
812342
2725
Na kraju je odlutala izvan parka gdje su je upucali.
13:36
The alpha male wound up being ejected from his own family.
235
816463
3409
Alfa mužjaka odbacila je njegova vlastita obitelj.
13:40
As winter was coming in,
236
820436
2003
Kako se približavala zima,
13:42
he lost his territory, his hunting support,
237
822463
3750
izgubio je svoj teritorij, podršku u lovu,
13:46
the members of his family and his mate.
238
826237
2471
članove svoje obitelji i družicu.
13:50
We cause so much pain to them.
239
830883
3624
Nanosimo im toliko boli.
13:55
The mystery is, why don't they hurt us more than they do?
240
835665
4960
Prava je zagonetka zašto oni nas ne ranjavaju više nego mi njih.
14:01
This whale had just finished eating part of a grey whale
241
841855
3198
Ovaj kit upravo je pojeo dio sivog kita
14:05
with his companions who had killed that whale.
242
845077
2579
sa svojim suradnicima koji su ubili tog kita.
14:07
Those people in the boat had nothing at all to fear.
243
847680
3084
Ovi ljudi na brodu nisu imali nikakvog razloga za strah.
14:11
This whale is T20.
244
851999
1989
Ovaj kit je T20.
14:14
He had just finished tearing a seal into three pieces with two companions.
245
854488
4251
Upravo je rastrgao tuljana na tri dijela s drugom dvojicom kitova.
14:19
The seal weighed about as much as the people in the boat.
246
859168
2692
Taj je tuljan težio otprilike koliko i ljudi na brodu.
14:21
They had nothing to fear.
247
861884
1503
Nisu imali razloga bojati se.
14:24
They eat seals.
248
864189
1422
Oni jedu tuljane.
14:26
Why don't they eat us?
249
866699
1686
Zašto ne jedu nas?
14:30
Why can we trust them around our toddlers?
250
870823
3760
Kako to da im možemo vjerovati kada su nam u blizini djece?
14:36
Why is it that killer whales have returned to researchers lost in thick fog
251
876488
5902
Kako to da su se kitovi ubojice vraćali istraživačima izgubljenima u gustoj magli
14:42
and led them miles until the fog parted
252
882414
3330
i vodili ih miljama dok se magla nije dignula
14:45
and the researchers' home was right there on the shoreline?
253
885768
3165
a njihovi domovi ih dočekali na obali?
14:48
And that's happened more than one time.
254
888957
2016
To se dogodilo nekoliko puta.
14:53
In the Bahamas, there's a woman named Denise Herzing,
255
893171
2575
Denise Herzing živi na Bahamima,
14:55
and she studies spotted dolphins and they know her.
256
895770
3324
proučava pjegave dupine i oni je poznaju.
14:59
She knows them very well. She knows who they all are.
257
899118
2598
Oan ih jako dobro poznaje. Zna tko je svatko od njih.
15:01
They know her. They recognize the research boat.
258
901740
2262
Oni poznaju nju. Prepoznaju istraživački brod.
15:04
When she shows up, it's a big happy reunion.
259
904026
2230
Kada se ona pojavi, nastupa veliko radosno okupljanje.
15:06
Except, one time showed up and they didn't want to come near the boat,
260
906280
3315
Međutim, jednom se pojavila, a oni se nisu htjeli približiti brodu
15:09
and that was really strange.
261
909619
2074
što je bilo jako neobično.
15:11
And they couldn't figure out what was going on
262
911717
2164
Nisu mogli shvatiti što se događa
15:13
until somebody came out on deck
263
913905
1500
dok netko nije izišao na palubu
15:15
and announced that one of the people onboard had died
264
915429
2635
i priopćio da je jedna osoba na brodu umrla
15:18
during a nap in his bunk.
265
918088
1771
tijekom spavanja u svome ležaju.
15:20
How could dolphins know that one of the human hearts
266
920740
3926
Kako su dupini mogli znati da je jedno srce osoba na brodu
15:24
had just stopped?
267
924690
1469
upravo prestalo kucati?
15:26
Why would they care?
268
926818
2290
Zašto bi ih to brinulo?
15:29
And why would it spook them?
269
929132
2193
I zašto bi ih to uplašilo?
15:33
These mysterious things just hint at all of the things that are going on
270
933111
5299
Ove zagonetne stvari samo nagovještavaju sve ono što se događa
15:38
in the minds that are with us on Earth
271
938434
2742
u umovima koji s nama dijele Zemlju
15:41
that we almost never think about at all.
272
941200
4231
a o kojima mi gotovo nikad ne razmišljamo.
15:46
At an aquarium in South Africa
273
946258
2172
U akvariju u Južnoj Africi
15:48
was a little baby bottle-nosed dolphin named Dolly.
274
948454
3224
nalazila se beba pliskavice zvana Dolly.
15:52
She was nursing, and one day a keeper took a cigarette break
275
952178
6144
Još je sisala mlijeko i jednoga je dana čuvar uzeo pauzu za cigaretu.
15:58
and he was looking into the window into their pool, smoking.
276
958346
4107
Pušio je i promatrao njihov bazen kroz staklo.
16:02
Dolly came over and looked at him,
277
962477
2374
Dolly mu je prišla i pogledala ga,
16:04
went back to her mother, nursed for a minute or two,
278
964875
3878
potom se vratila majci, dojila par minuta,
16:08
came back to the window
279
968777
1803
i onda se vratila staklu
16:10
and released a cloud of milk that enveloped her head like smoke.
280
970604
5665
i ispustila oblak mlijeka koji joj je obavio glavu poput dima.
16:16
Somehow, this baby bottle-nosed dolphin
281
976293
3106
Toj je bebi pliskavici nekako
16:19
got the idea of using milk to represent smoke.
282
979423
4289
sinula ideja da bi mlijeko moglo predstavljati dim.
16:24
When human beings use one thing to represent another,
283
984211
3348
Kada ljudska bića koriste jednu stvar da bi prikazali nešto drugo,
16:27
we call that art.
284
987583
2025
to onda zovemo umjetnost.
16:29
(Laughter)
285
989632
2023
(Smijeh)
16:31
The things that make us human
286
991679
1531
Stvari koje nas čine ljudima
16:33
are not the things that we think make us human.
287
993234
3080
nisu one za koje mislimo da nas čine ljudima.
16:36
What makes us human is that,
288
996781
2324
Ovo nas čini ljudima:
16:39
of all these things that our minds and their minds have,
289
999129
3136
od svih stvari koje posjeduju naši i njihovi umovi,
16:42
we are the most extreme.
290
1002289
2240
mi smo najekstremniji.
16:46
We are the most compassionate,
291
1006347
2289
Mi smo najsuosjećajnija,
16:48
most violent, most creative
292
1008660
3017
najnasilnija, najkreativnija,
16:51
and most destructive animal that has ever been on this planet,
293
1011701
4660
i najdestruktivnija životinja koja je ikada živjela na ovome planetu,
16:56
and we are all of those things all jumbled up together.
294
1016385
3724
mi smo sazdani od svih tih izmješanih karakeristika.
17:01
But love is not the thing that makes us human.
295
1021341
4238
No ljubav nije to što nas čini ljudima.
17:06
It's not special to us.
296
1026242
2352
Nije rezervirana samo za nas.
17:09
We are not the only ones who care about our mates.
297
1029674
3971
Ljudi nisu jedini koji brinu za svoje partnere.
17:13
We are not the only ones who care about our children.
298
1033669
3338
Nismo jedini koji brinemo za svoju djecu.
17:18
Albatrosses frequently fly six, sometimes ten thousand miles
299
1038904
4970
Albatrosi često lete šest, katkad i deset tisuća milja
17:23
over several weeks to deliver one meal, one big meal,
300
1043898
4487
tijekom nekoliko tjedana kako bi donijeli jedan veliki obrok,
17:28
to their chick who is waiting for them.
301
1048409
1976
svojem ptiću koji ih čeka.
17:30
They nest on the most remote islands in the oceans of the world,
302
1050835
4398
Gnijezde se na najudaljenijim otocima u oceanima,
17:35
and this is what it looks like.
303
1055257
2373
i to izgleda ovako.
17:39
Passing life from one generation to the next is the chain of being.
304
1059370
4180
Prenošenje života s jedne generacije na sljedeću predstavlja vijenac postojanja.
17:43
If that stops, it all goes away.
305
1063574
2976
Ako to stane, sve se urušava.
17:46
If anything is sacred, that is, and into that sacred relationship
306
1066975
4650
Ako je išta sveto, onda je to upravo ovo, a tu svetu vezu
17:51
comes our plastic trash.
307
1071649
2831
ulazi naše plastično smeće.
17:54
All of these birds have plastic in them now.
308
1074504
2687
U svim tim pticama sada se nalazi plastika.
17:57
This is an albatross six months old, ready to fledge --
309
1077990
4651
Ovo je šestomjesečni albatros, samo što nije dobio perje --
18:02
died, packed with red cigarette lighters.
310
1082665
4001
uginuo je napunjen crvenim upaljačima.
18:06
This is not the relationship we are supposed to have
311
1086690
3285
Ovo nije veza kakvu bismo trebali imati
18:09
with the rest of the world.
312
1089999
1586
s ostatkom svijeta.
18:11
But we, who have named ourselves after our brains,
313
1091609
3324
No mi, koji smo si nadjenuli ime po našem mozgu,
18:16
never think about the consequences.
314
1096195
3386
nikada ne razmišljamo o posljedicama.
18:21
When we welcome new human life into the world,
315
1101041
3120
Kada se radujemo novom ljudskom životu u svijetu,
18:24
we welcome our babies into the company of other creatures.
316
1104185
4503
uvodimo svoje bebe u društvo drugih živih bića.
18:28
We paint animals on the walls.
317
1108712
2093
Slikamo životinje po zidovima.
18:30
We don't paint cell phones.
318
1110829
1828
Ne slikamo mobitele.
18:32
We don't paint work cubicles.
319
1112681
2143
Ne slikamo radna mjesta.
18:34
We paint animals to show them that we are not alone.
320
1114848
3901
Slikamo životinje da pokažemo kako nismo sami.
18:39
We have company.
321
1119316
1743
Imamo društvo.
18:42
And every one of those animals in every painting of Noah's ark,
322
1122527
4740
Svaka od tih životinja na svakoj slici Noine arke,
18:47
deemed worthy of salvation is in mortal danger now,
323
1127291
4340
dostojna spasenja sada je u životnoj opasnosti,
18:51
and their flood is us.
324
1131655
2253
a njihov opći potop smo mi.
18:55
So we started with a question:
325
1135704
2299
Započeli smo pitanjem:
18:58
Do they love us?
326
1138027
1864
Vole li oni nas?
19:01
We're going to ask another question.
327
1141999
2048
Postavit ćemo drugo pitanje.
19:04
Are we capable of using what we have
328
1144999
3610
Jesmo li mi sposobni upotrijebiti to što imamo
19:09
to care enough to simply let them continue?
329
1149918
4173
da nam bude dovoljno stalo da im jednostavno dopustimo da nastave dalje?
19:16
Thank you very much.
330
1156725
1341
Hvala vam.
19:18
(Applause)
331
1158090
5640
(Pljesak)
O ovoj web stranici

Ova stranica će vas upoznati s YouTube videozapisima koji su korisni za učenje engleskog jezika. Vidjet ćete lekcije engleskog koje vode vrhunski profesori iz cijelog svijeta. Dvaput kliknite na engleske titlove prikazane na svakoj video stranici da biste reproducirali video s tog mjesta. Titlovi se pomiču sinkronizirano s reprodukcijom videozapisa. Ako imate bilo kakvih komentara ili zahtjeva, obratite nam se putem ovog obrasca za kontakt.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7