Why you think you're right -- even if you're wrong | Julia Galef

2,097,638 views ・ 2016-08-08

TED


Будь ласка, двічі клацніть на англійські субтитри нижче, щоб відтворити відео.

Перекладач: Igor Lytvyn Утверджено: Hanna Leliv
00:12
So I'd like you to imagine for a moment
0
12826
2643
Я б хотіла, щоб ви на хвилину уявили,
00:15
that you're a soldier in the heat of battle.
1
15493
2380
що ви - солдат у розпалі битви.
00:18
Maybe you're a Roman foot soldier or a medieval archer
2
18730
3531
Можливо, ви римський піхотинець чи середньовічний стрілець
00:22
or maybe you're a Zulu warrior.
3
22285
1880
або воїн Зулу.
00:24
Regardless of your time and place, there are some things that are constant.
4
24189
4254
Незалежно від часу та місця, деякі речі є незмінними.
00:28
Your adrenaline is elevated,
5
28467
1894
Ваш адреналін підвищується,
00:30
and your actions are stemming from these deeply ingrained reflexes,
6
30385
4809
і ваші дії, які випливають із глибоко вкорінених рефлексів,
00:35
reflexes rooted in a need to protect yourself and your side
7
35218
4356
рефлексів, вкорінених у потребі захищати себе та друзів
00:39
and to defeat the enemy.
8
39598
1689
і перемагати ворога.
00:42
So now, I'd like you to imagine playing a very different role,
9
42826
3537
А тепер я хотіла б, щоб ви уявили себе в іншій ролі,
00:46
that of the scout.
10
46387
1601
в ролі розвідника.
Робота розвідника - це не атакувати чи захищатись.
00:48
The scout's job is not to attack or defend.
11
48012
3389
00:51
The scout's job is to understand.
12
51425
2395
Робота розвідника - це розуміти.
00:54
The scout is the one going out,
13
54233
2061
Розвідник - це той, хто виходить,
00:56
mapping the terrain, identifying potential obstacles.
14
56318
4063
наносить на карту місцевість, відображаючи потенційні перепони.
01:00
And the scout may hope to learn that, say, there's a bridge
15
60405
3576
Розвідник може дізнатись про те, що, скажімо, є міст
у зручному місці вздовж річки.
01:04
in a convenient location across a river.
16
64005
2334
01:06
But above all, the scout wants to know what's really there,
17
66363
3047
Однак найголовніше те, що розвідник хоче знати, що ж там насправді,
01:09
as accurately as possible.
18
69434
1593
якнайточніше.
01:12
And in a real, actual army, both the soldier and the scout are essential.
19
72195
5046
У справжній, діючій армії, необхідні і солдати, і розвідники.
01:17
But you can also think of each of these roles as a mindset --
20
77265
5310
Та ви можете вважати ці ролі просто способом мислення -
01:22
a metaphor for how all of us process information and ideas
21
82599
3627
метафору щодо того, як кожен із нас обробляє інформацію та ідеї
01:26
in our daily lives.
22
86250
1467
у повсякденному житті.
01:28
What I'm going to argue today is that having good judgment,
23
88192
3830
Сьогодні я хочу поговорити про те, що правильні судження,
01:32
making accurate predictions, making good decisions,
24
92046
3214
точні передбачення, правильні рішення
01:35
is mostly about which mindset you're in.
25
95284
2758
залежать від вашого типу мислення.
01:38
To illustrate these mindsets in action,
26
98994
2593
Щоб показати ці типи мислення в дії,
01:41
I'm going to take you back to 19th-century France,
27
101611
3484
я хочу перенести вас у Францію 19-го сторіччя,
01:45
where this innocuous-looking piece of paper
28
105119
2983
де цей простий шматок паперу
01:48
launched one of the biggest political scandals in history.
29
108126
3038
спричинив один із найбільших політичних скандалів в історії.
01:51
It was discovered in 1894 by officers in the French general staff.
30
111718
4397
Його виявили в 1894 році офіцери французького генерального штабу.
01:56
It was torn up in a wastepaper basket,
31
116616
2692
Його розірвали та кинули у сміттєвий кошик,
01:59
but when they pieced it back together,
32
119332
1925
та коли його склали докупи,
02:01
they discovered that someone in their ranks
33
121281
2032
то побачили, що хтось серед них
02:03
had been selling military secrets to Germany.
34
123337
2363
продавав військові таємниці Німеччині.
02:06
So they launched a big investigation,
35
126462
2357
Вони почали велике розслідування,
02:08
and their suspicions quickly converged on this man,
36
128843
3866
їхні підозри швидко скерували їх до однієї людини,
02:12
Alfred Dreyfus.
37
132733
1332
Альфреда Дрейфуса.
02:14
He had a sterling record,
38
134867
1318
У нього була бездоганна репутація,
02:16
no past history of wrongdoing, no motive as far as they could tell.
39
136209
3520
не було проступків в минулому, не було мотиву, як їм здавалося.
02:20
But Dreyfus was the only Jewish officer at that rank in the army,
40
140342
5118
Але Дрейфус був єдиним єврейським офіцером такого чину в армії,
02:25
and unfortunately at this time, the French Army was highly anti-Semitic.
41
145484
4175
і, на жаль, в цей час французька армія була здебільшого антисемітською.
02:29
They compared Dreyfus's handwriting to that on the memo
42
149683
3222
Вони порівняли почерк Дрейфуса з тим, що на папері,
02:32
and concluded that it was a match,
43
152929
1937
і зробили висновок, що вони співпадають,
02:34
even though outside professional handwriting experts
44
154890
3042
навіть якщо професійні експерти - графологи
02:37
were much less confident in the similarity,
45
157956
2150
були набагато менше впевнені в схожості,
02:40
but never mind that.
46
160130
1390
але не берімо це до уваги.
02:41
They went and searched Dreyfus's apartment,
47
161544
2040
Вони пішли та обшукали квартиру Дрейфуса,
02:43
looking for any signs of espionage.
48
163608
1756
шукаючи будь-яких ознак шпигунства.
02:45
They went through his files, and they didn't find anything.
49
165388
2960
Вони переглянули його папери, але не знайшли нічого.
02:48
This just convinced them more that Dreyfus was not only guilty,
50
168372
3134
Але це їх ще більше переконало, що Дрейфус був не тільки винним,
02:51
but sneaky as well, because clearly he had hidden all of the evidence
51
171530
3293
а й підступним, бо очевидно сховав всі докази,
02:54
before they had managed to get to it.
52
174847
1849
перед тим, як вони дістались до них.
02:57
Next, they went and looked through his personal history
53
177212
2692
Потім вони переглянули його особисту біографію
02:59
for any incriminating details.
54
179928
2301
у пошуках викривних деталей.
03:02
They talked to his teachers,
55
182253
1602
Вони поговорили з його вчителями,
03:03
they found that he had studied foreign languages in school,
56
183879
2785
вони дізнались що він вивчав іноземну мову в школі,
03:06
which clearly showed a desire to conspire with foreign governments
57
186688
4053
що чітко показало бажання змовитись з іноземними урядами
03:10
later in life.
58
190765
1183
пізніше у житті.
03:11
His teachers also said that Dreyfus was known for having a good memory,
59
191972
6011
Його вчителі також сказали, що Дрейфус мав гарну пам'ять,
що було підозріло, чи не так?
03:18
which was highly suspicious, right?
60
198007
2112
03:20
You know, because a spy has to remember a lot of things.
61
200143
3340
Бо шпигун має багато чого запам'ятовувати.
03:24
So the case went to trial, and Dreyfus was found guilty.
62
204439
3660
Справа дійшла до суду, і Дрейфуса визнали винним.
03:28
Afterwards, they took him out into this public square
63
208816
3320
Після цього вони вивели його на громадську площу
03:32
and ritualistically tore his insignia from his uniform
64
212160
3724
і ритуально зірвали відзнаки з його уніформи,
03:35
and broke his sword in two.
65
215908
1905
і зламали його меч навпіл.
03:37
This was called the Degradation of Dreyfus.
66
217837
2015
І назвали це розжалуванням Дрейфуса.
03:40
And they sentenced him to life imprisonment
67
220860
2517
Вони засудили його до довічного увя'знення
03:43
on the aptly named Devil's Island,
68
223401
2740
на острові Диявола,
03:46
which is this barren rock off the coast of South America.
69
226165
2824
безплідній скелі біля берегів Південної Америки.
03:49
So there he went, and there he spent his days alone,
70
229556
3750
Він вирушив туди і проводив свої дні на самоті,
03:53
writing letters and letters to the French government
71
233330
2504
пишучи листи до французького уряду,
03:55
begging them to reopen his case so they could discover his innocence.
72
235858
3308
благаючи їх відновити його справу, щоб вони довели його невинність.
03:59
But for the most part, France considered the matter closed.
73
239634
2913
Але в цілому Франція вважала справу закритою.
04:03
One thing that's really interesting to me about the Dreyfus Affair
74
243301
4293
Однією справді цікавою для мене деталлю в справі Дрейфуса
04:07
is this question of why the officers were so convinced
75
247618
3778
було питання, чому офіцери були такі переконані
04:11
that Dreyfus was guilty.
76
251420
1721
у провині Дрейфуса.
04:13
I mean, you might even assume that they were setting him up,
77
253556
2847
Ви можете навіть припустити, що вони готували йому пастку,
04:16
that they were intentionally framing him.
78
256427
1968
умисне зводили наклеп на нього.
04:18
But historians don't think that's what happened.
79
258419
2267
Але історики не думають, що сталось саме це.
04:20
As far as we can tell,
80
260710
1159
Наскільки ми розуміємо,
04:21
the officers genuinely believed that the case against Dreyfus was strong.
81
261893
4237
офіцери справді вірили, що справа проти Дрейфуса була вагома.
04:26
Which makes you wonder:
82
266154
2476
Що змушує задуматись:
04:28
What does it say about the human mind
83
268654
2274
що це говорить про людський розум,
04:30
that we can find such paltry evidence
84
270952
2313
якщо такі нікчемні докази для нас
04:33
to be compelling enough to convict a man?
85
273289
2087
будуть достатніми для того, щоб звинуватити людину?
04:36
Well, this is a case of what scientists call "motivated reasoning."
86
276210
4286
Це той випадок, що його вчені називають "мотивоване міркування".
04:40
It's this phenomenon in which our unconscious motivations,
87
280520
3054
Це феномен, коли наші несвідомі мотиви,
04:43
our desires and fears,
88
283598
2352
наші бажання і страхи
04:45
shape the way we interpret information.
89
285974
2346
формують спосіб, у який ми інтерпретуємо інформацію.
04:48
Some information, some ideas, feel like our allies.
90
288344
3410
Певна інформація, ідеї сприймаються як наші союзники.
04:51
We want them to win. We want to defend them.
91
291778
2642
Ми хочемо, щоб вони виграли. Ми хочемо захищати їх.
04:54
And other information or ideas are the enemy,
92
294444
2531
Інша інформація чи ідеї є нашими ворогами,
04:56
and we want to shoot them down.
93
296999
1568
і ми хочемо позбутися їх.
04:59
So this is why I call motivated reasoning, "soldier mindset."
94
299408
3707
Саме тому я називаю мотивоване міркування "солдатським світоглядом".
05:03
Probably most of you have never persecuted
95
303988
3005
Ймовірно, ніхто з вас не переслідував
французько-єврейського солдата за державну зраду,
05:07
a French-Jewish officer for high treason,
96
307017
2281
05:09
I assume,
97
309322
1473
як я припускаю,
05:10
but maybe you've followed sports or politics, so you might have noticed
98
310819
4859
та, можливо, ви вболівали за спортсмена чи політика, то ж ви помітили,
05:15
that when the referee judges that your team committed a foul,
99
315702
4122
що коли суддя зауважує, що ваша команда грала не за правилами,
05:19
for example,
100
319848
1162
наприклад,
05:21
you're highly motivated to find reasons why he's wrong.
101
321034
3093
ви зацікавлені знайти причини, чому він не має рації.
05:24
But if he judges that the other team committed a foul -- awesome!
102
324482
3112
Та коли він робить висновок, що інша команда зробила помилку - чудово!
05:27
That's a good call, let's not examine it too closely.
103
327618
2562
Прекрасно, не потрібно детальніше це розглядати.
05:30
Or, maybe you've read an article or a study
104
330792
2117
Чи, можливо, ви прочитали статтю чи дослідження,
05:32
that examined some controversial policy,
105
332933
2706
які розглядали суперечливу політику,
05:35
like capital punishment.
106
335663
1216
як-от смертну кару.
05:37
And, as researchers have demonstrated,
107
337735
2117
Як показали дослідники,
05:39
if you support capital punishment
108
339876
1705
якщо ви за смертну кару,
05:41
and the study shows that it's not effective,
109
341605
2516
і дослідження демонструє, що вона не ефективна,
05:44
then you're highly motivated to find all the reasons
110
344145
3246
тоді ви маєте намір знайти всі причини того,
05:47
why the study was poorly designed.
111
347415
2173
що це дослідження погано проведене.
05:49
But if it shows that capital punishment works,
112
349612
2206
Та якщо воно показує, що смертна кара діє,
05:51
it's a good study.
113
351842
1159
то це непогане дослідження.
І навпаки: якщо ви не підтримуєте смертну кару - те ж саме.
05:53
And vice versa: if you don't support capital punishment, same thing.
114
353025
3248
05:56
Our judgment is strongly influenced, unconsciously,
115
356297
2829
Наші судження, хоч ми цього не усвідомлюємо, є вкрай залежними
05:59
by which side we want to win.
116
359150
2278
від того, перемога якої сторони для нас є бажаною.
06:02
And this is ubiquitous.
117
362071
1889
І це повсюди.
06:03
This shapes how we think about our health, our relationships,
118
363984
3038
Це формує наші думки про здоров'я, наші стосунки,
06:07
how we decide how to vote,
119
367046
1896
наші рішення, голосування,
06:08
what we consider fair or ethical.
120
368966
2368
що ми вважаємо справедливим чи етичним.
06:12
What's most scary to me about motivated reasoning
121
372036
2763
Та що найбільше мене лякає в мотивованому мисленні,
06:14
or soldier mindset,
122
374823
1151
в солдатському мисленні,
06:15
is how unconscious it is.
123
375998
1247
це те, наскільки воно несвідоме.
06:17
We can think we're being objective and fair-minded
124
377269
3280
Ми можемо вважати себе об'єктивними чи справедливими
06:20
and still wind up ruining the life of an innocent man.
125
380573
3467
і, водночас, руйнувати життя невинної людини.
06:25
However, fortunately for Dreyfus, his story is not over.
126
385008
2883
Проте, на щастя для Дрейфуса, історія не була завершена.
06:27
This is Colonel Picquart.
127
387915
1368
Це полковник Пікарт.
06:29
He's another high-ranking officer in the French Army,
128
389307
2544
Ще один офіцер високого чину у французькій армії, який,
06:31
and like most people, he assumed Dreyfus was guilty.
129
391875
2629
як і більшість, припускав, що Дрейфус був винним.
06:34
Also like most people in the army, he was at least casually anti-Semitic.
130
394893
4425
І також, як більшість в армії, був антисемітом.
06:39
But at a certain point, Picquart began to suspect:
131
399342
3365
Та в певний момент Пікарт запідозрив:
06:43
"What if we're all wrong about Dreyfus?"
132
403302
2775
"А що коли ми всі помилялись щодо Дрейфуса?"
06:46
What happened was, he had discovered evidence
133
406448
2178
Річ у тім, що він знайшов докази,
06:48
that the spying for Germany had continued,
134
408650
2477
що німецьке шпигування продовжувалось,
06:51
even after Dreyfus was in prison.
135
411151
1975
навіть коли Дрейфус був у в'язниці.
06:53
And he had also discovered that another officer in the army
136
413516
3296
І він також побачив, що інший офіцер в армії
06:56
had handwriting that perfectly matched the memo,
137
416836
2573
має почерк, який точно співпадає із почерком у записці,
06:59
much closer than Dreyfus's handwriting.
138
419433
2361
набагато точніше за почерк Дрейфуса.
07:02
So he brought these discoveries to his superiors,
139
422382
2841
Тож він приніс ці докази до керівництва,
07:06
but to his dismay, they either didn't care
140
426017
3677
та, на лихо, їм або було все одно,
07:09
or came up with elaborate rationalizations to explain his findings,
141
429718
3588
або вони вигадували занадто складні пояснення його висновкам,
07:13
like, "Well, all you've really shown, Picquart, is that there's another spy
142
433330
5373
типу, " Ви насправді показали, Пікарт, що є ще один шпигун,
07:18
who learned how to mimic Dreyfus's handwriting,
143
438727
2373
який навчився імітувати почерк Дрейфуса,
07:21
and he picked up the torch of spying after Dreyfus left.
144
441124
3540
і він наступний у черзі після Дрейфуса.
07:25
But Dreyfus is still guilty."
145
445148
1650
Та Дрейфус досі винний".
07:27
Eventually, Picquart managed to get Dreyfus exonerated.
146
447854
3025
Врешті, Пікарту вдалось реабілітувати Дрейфуса.
07:30
But it took him 10 years,
147
450903
1528
Але на це потрібно було 10 років,
07:32
and for part of that time, he himself was in prison
148
452455
2531
і частину цього періоду він сам просидів у в'язниці
за нелояльність до армії.
07:35
for the crime of disloyalty to the army.
149
455010
2298
07:38
A lot of people feel like Picquart can't really be the hero of this story
150
458491
6000
Більшість, мабуть, відчуває, що Пікарт не може бути героєм історії,
07:44
because he was an anti-Semite and that's bad, which I agree with.
151
464515
4229
оскільки він був антисемітом, і це погано, з чим я згодна.
07:49
But personally, for me, the fact that Picquart was anti-Semitic
152
469323
4651
Але особисто для мене те, що Пікарт був антисемітом,
07:53
actually makes his actions more admirable,
153
473998
2585
робить його дії більш значущими,
07:56
because he had the same prejudices, the same reasons to be biased
154
476607
3116
бо він мав упередження, ті ж самі причини бути упередженим,
07:59
as his fellow officers,
155
479747
1785
як і його товариші по службі,
08:01
but his motivation to find the truth and uphold it trumped all of that.
156
481556
4635
та його мотивація знайти правду й підтвердити її анулює все це.
08:07
So to me,
157
487108
1189
Тож для мене
08:08
Picquart is a poster child for what I call "scout mindset."
158
488321
3806
Пікарт є втілення того, що я називаю "мисленням розвідника".
08:12
It's the drive not to make one idea win or another lose,
159
492598
4076
Це прагнення не змусити одну ідею перемогти, а іншу програти,
08:16
but just to see what's really there
160
496698
1924
а бажання просто побачити, як є насправді
08:18
as honestly and accurately as you can,
161
498646
2475
так точно і чесно, як це можливо,
08:21
even if it's not pretty or convenient or pleasant.
162
501145
3280
навіть якщо це негарно, незручно чи неприємно.
08:25
This mindset is what I'm personally passionate about.
163
505444
3246
Я захоплююсь цим мисленням.
08:28
And I've spent the last few years examining and trying to figure out
164
508714
5129
Останні кілька років я провела, досліджуючи та намагаючись знайти,
08:33
what causes scout mindset.
165
513867
1983
що створює мислення розвідника.
08:35
Why are some people, sometimes at least,
166
515874
3148
Чому деякі люди, врешті-решт,
08:39
able to cut through their own prejudices and biases and motivations
167
519046
3788
здатні переступити через власні упередження, схильності та мотивації
08:42
and just try to see the facts and the evidence
168
522858
2295
і просто спробувати побачити факти та докази,
08:45
as objectively as they can?
169
525177
1473
якомога об'єктивніше?
08:47
And the answer is emotional.
170
527602
3011
Відповідь полягає в емоціях.
08:51
So, just as soldier mindset is rooted in emotions
171
531119
3767
Так само як і солдатське мислення, яке вкорінене в емоціях,
08:54
like defensiveness or tribalism,
172
534910
2988
на кшталт захисної поведінки чи племенізму,
08:58
scout mindset is, too.
173
538615
1366
так само із розвідницьким мисленням.
Воно закорінене в різних емоціях.
09:00
It's just rooted in different emotions.
174
540005
1986
Наприклад, розвідники допитливі.
09:02
For example, scouts are curious.
175
542015
3419
09:05
They're more likely to say they feel pleasure
176
545458
3546
Вони радше скажуть, що відчувають задоволення
коли дізнаються нову інформацію
09:09
when they learn new information
177
549028
1660
09:10
or an itch to solve a puzzle.
178
550712
2311
чи бажають розв'язати головоломку.
09:13
They're more likely to feel intrigued when they encounter something
179
553544
3169
Вони будуть заінтриговані, коли зіткнуться із тим,
09:16
that contradicts their expectations.
180
556737
2096
що суперечить їхнім очікуванням.
09:19
Scouts also have different values.
181
559206
1977
Розвідники також мають інші цінності.
09:21
They're more likely to say they think it's virtuous
182
561207
3072
Вони скажуть, що вважають, що це чудово -
09:24
to test your own beliefs,
183
564303
1489
перевірити власні переконання,
09:25
and they're less likely to say that someone who changes his mind
184
565816
3706
і навряд чи будуть стверджувати, що той, хто змінив свою думку,
09:29
seems weak.
185
569546
1262
є слабким.
09:30
And above all, scouts are grounded,
186
570832
1885
І головне, всі розвідники стабільні,
09:32
which means their self-worth as a person
187
572741
3905
що значить, що їхня самооцінка як людини
09:36
isn't tied to how right or wrong they are about any particular topic.
188
576670
5466
не прив'язана до того, чи мають вони рацію щодо певної теми.
09:42
So they can believe that capital punishment works.
189
582160
3254
Вони можуть вірити, що смертна кара працює.
09:45
If studies come out showing that it doesn't, they can say,
190
585438
2813
Якщо дослідження показало, що ні, вони скажуть:
09:48
"Huh. Looks like I might be wrong. Doesn't mean I'm bad or stupid."
191
588275
3909
"Можливо я не мав рації. Та це не значить, що я поганий чи дурний".
09:53
This cluster of traits is what researchers have found --
192
593954
4326
Сукупність цих рис, як дізнались дослідники --
09:58
and I've also found anecdotally --
193
598304
1706
і в чому я теж переконалась -
10:00
predicts good judgment.
194
600034
1831
є ознакою тверезого судження.
10:02
And the key takeaway I want to leave you with about those traits
195
602386
3283
І я хочу, щоб ви знали, що ці риси
10:05
is that they're primarily not about how smart you are
196
605693
3637
не кажуть, чи ви розумний
10:09
or about how much you know.
197
609354
1998
і скільки всього ви знаєте.
10:11
In fact, they don't correlate very much with IQ at all.
198
611376
2806
Фактично, вони взагалі не мають стосунку до вашого IQ.
10:14
They're about how you feel.
199
614638
1650
Вони кажуть, що ви відчуваєте.
10:16
There's a quote that I keep coming back to, by Saint-Exupéry.
200
616849
4023
Я люблю одну вислів Сент-Екзюпері.
10:20
He's the author of "The Little Prince."
201
620896
1941
Автора "Маленького принца".
10:22
He said, "If you want to build a ship,
202
622861
2769
Він сказав: "Якщо хочеш збудувати корабель,
10:26
don't drum up your men to collect wood and give orders
203
626234
4621
не закликай людей збирати деревину, не наказуй
10:30
and distribute the work.
204
630879
1420
і не роздавай завдання.
10:32
Instead, teach them to yearn for the vast and endless sea."
205
632669
4567
Замість цього змусь їх тужити за величезним і безкрайнім морем".
10:38
In other words, I claim,
206
638252
2146
Іншими словами, я хочу сказати:
10:40
if we really want to improve our judgment as individuals
207
640850
3160
якщо ми справді хочемо покращити наші судження - свої власні
і суспільства,
10:44
and as societies,
208
644034
1443
10:45
what we need most is not more instruction in logic
209
645501
3509
нам найбільше потрібно не вправлятися в логіці,
10:49
or rhetoric or probability or economics,
210
649034
3548
риториці, теорії ймовірності або економіці,
10:52
even though those things are quite valuable.
211
652606
2083
хоча ці речі теж потрібні.
10:54
But what we most need to use those principles well
212
654713
3304
Найбільше нам потрібно добре використовувати принципи
10:58
is scout mindset.
213
658041
1418
мислення розвідника.
10:59
We need to change the way we feel.
214
659483
1880
Нам потрібно змінити свої відчуття.
11:01
We need to learn how to feel proud instead of ashamed
215
661759
3810
Нам потрібно навчитись відчувати гордість замість сорому,
11:05
when we notice we might have been wrong about something.
216
665593
2638
коли ми помічаємо, що, можливо, не мали рації щодо чогось.
11:08
We need to learn how to feel intrigued instead of defensive
217
668255
3128
Нам потрібно навчитись бути заінтригованими замість спустошеними,
11:11
when we encounter some information that contradicts our beliefs.
218
671407
4243
коли ми стикаємось із інформацією, яка суперечить нашим переконанням.
11:16
So the question I want to leave you with is:
219
676555
2860
Тож питання, яке я хочу, щоб ви собі поставили, звучить так:
11:19
What do you most yearn for?
220
679817
2150
За чим ви тужите?
11:22
Do you yearn to defend your own beliefs?
221
682771
2627
Ви прагнете захищати власні переконання?
11:26
Or do you yearn to see the world as clearly as you possibly can?
222
686128
3594
Чи прагнете побачити світ так чітко, як це можливо?
11:30
Thank you.
223
690352
1151
Дякую вам.
11:31
(Applause)
224
691527
4997
(Оплески)
Про цей сайт

Цей сайт познайомить вас з відеороликами YouTube, корисними для вивчення англійської мови. Ви побачите уроки англійської мови, які проводять першокласні викладачі з усього світу. Двічі клацніть на англійських субтитрах, що відображаються на кожній сторінці відео, щоб відтворити відео з цієї сторінки. Субтитри прокручуються синхронно з відтворенням відео. Якщо у вас є коментарі або побажання, будь ласка, зв'яжіться з нами за допомогою цієї контактної форми.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7