Why you think you're right -- even if you're wrong | Julia Galef

2,168,668 views

2016-08-08 ・ TED


New videos

Why you think you're right -- even if you're wrong | Julia Galef

2,168,668 views ・ 2016-08-08

TED


Dvaput kliknite na engleske titlove ispod za reprodukciju videozapisa.

Prevoditelj: Danijela Rako Recezent: Ivan Stamenković
00:12
So I'd like you to imagine for a moment
0
12826
2643
Željela bih da na trenutak zamislite
00:15
that you're a soldier in the heat of battle.
1
15493
2380
da ste vojnik u žaru borbe.
00:18
Maybe you're a Roman foot soldier or a medieval archer
2
18730
3531
Možda ste rimski vojnik-pješak ili srednjovjekovni strijelac
00:22
or maybe you're a Zulu warrior.
3
22285
1880
ili možda Zulu ratnik.
00:24
Regardless of your time and place, there are some things that are constant.
4
24189
4254
Bez obzira na vrijeme i mjesto, ima nekih stvari koje su nepromjenjive.
00:28
Your adrenaline is elevated,
5
28467
1894
Vaš adrenalin je povišen,
00:30
and your actions are stemming from these deeply ingrained reflexes,
6
30385
4809
a vaši postupci proizlaze iz tih duboko ukorijenjenih refleksa,
00:35
reflexes rooted in a need to protect yourself and your side
7
35218
4356
refleksa koji su ukorijenjeni u potrebi da zaštitite sebe i svoju stranu
00:39
and to defeat the enemy.
8
39598
1689
i da porazite neprijatelja.
00:42
So now, I'd like you to imagine playing a very different role,
9
42826
3537
Sada bih htjela da se zamislite u vrlo drugačijoj ulozi,
00:46
that of the scout.
10
46387
1601
u ulozi izviđača.
00:48
The scout's job is not to attack or defend.
11
48012
3389
Posao izviđača nije napad ili obrana.
00:51
The scout's job is to understand.
12
51425
2395
Posao izviđača je razumijevanje.
00:54
The scout is the one going out,
13
54233
2061
Izviđač je onaj koji izlazi van,
00:56
mapping the terrain, identifying potential obstacles.
14
56318
4063
mapira teren, utvrđuje moguće prepreke.
01:00
And the scout may hope to learn that, say, there's a bridge
15
60405
3576
Izviđač se može nadati da će saznati da, recimo, postoji most
01:04
in a convenient location across a river.
16
64005
2334
na povoljnom mjestu preko rijeke.
01:06
But above all, the scout wants to know what's really there,
17
66363
3047
No, povrh svega, izviđač želi znati čega tamo stvarno ima
01:09
as accurately as possible.
18
69434
1593
što je točnije moguće.
01:12
And in a real, actual army, both the soldier and the scout are essential.
19
72195
5046
I u stvarnoj, pravoj vojsci i vojnik i izviđač su ključni.
01:17
But you can also think of each of these roles as a mindset --
20
77265
5310
Ali također možete smatrati svaku od uloga kao način razmišljanja --
01:22
a metaphor for how all of us process information and ideas
21
82599
3627
metaforu za to kako mi svi obrađujemo informacije i ideje
01:26
in our daily lives.
22
86250
1467
u našim svakodnevnim životima.
01:28
What I'm going to argue today is that having good judgment,
23
88192
3830
Ono što ću obrazložiti danas jest da dobra prosudba,
01:32
making accurate predictions, making good decisions,
24
92046
3214
točno predviđanje i donošenje dobrih odluka
01:35
is mostly about which mindset you're in.
25
95284
2758
ovisi o tome kakav način razmišljanja imate.
01:38
To illustrate these mindsets in action,
26
98994
2593
Kako bih vam prikazala te načine razmišljanja u praksi,
01:41
I'm going to take you back to 19th-century France,
27
101611
3484
odvest ću vas u Francusku 19. stoljeća
01:45
where this innocuous-looking piece of paper
28
105119
2983
gdje je ovaj komad papira bezazlenog izgleda
01:48
launched one of the biggest political scandals in history.
29
108126
3038
pokrenuo jedan od najvećih političkih skandala u povijesti.
01:51
It was discovered in 1894 by officers in the French general staff.
30
111718
4397
Otkrili su ga časnici u francuskom generalnom stožeru u 1894.
01:56
It was torn up in a wastepaper basket,
31
116616
2692
Bio je rastrgan u kanti za smeće,
01:59
but when they pieced it back together,
32
119332
1925
ali kada su ga sastavili,
02:01
they discovered that someone in their ranks
33
121281
2032
otkrili su da je netko iz njihovih redova
02:03
had been selling military secrets to Germany.
34
123337
2363
Njemačkoj prodavao vojne tajne.
02:06
So they launched a big investigation,
35
126462
2357
Pa su pokrenuli veliku istragu,
02:08
and their suspicions quickly converged on this man,
36
128843
3866
a njihove sumnje su bile brzo usmjerene na ovog čovjeka,
02:12
Alfred Dreyfus.
37
132733
1332
Alfreda Dreyfusa.
02:14
He had a sterling record,
38
134867
1318
Imao je izvanredan dosje,
02:16
no past history of wrongdoing, no motive as far as they could tell.
39
136209
3520
nikakve prethodne prijestupe, nikakav motiv, kako im se činilo.
02:20
But Dreyfus was the only Jewish officer at that rank in the army,
40
140342
5118
Ali je Dreyfus bio jedini židovski časnik toga reda u vojsci,
02:25
and unfortunately at this time, the French Army was highly anti-Semitic.
41
145484
4175
a nažalost, u to je vrijeme francuska vojska bila vrlo antisemitska.
02:29
They compared Dreyfus's handwriting to that on the memo
42
149683
3222
Usporedili su Dreyfusov rukopis s tim dopisom
02:32
and concluded that it was a match,
43
152929
1937
i zaključili da se podudaraju
02:34
even though outside professional handwriting experts
44
154890
3042
iako vanjski profesionalni stručnjaci za rukopis
02:37
were much less confident in the similarity,
45
157956
2150
nisu baš bili sigurni u sličnost,
02:40
but never mind that.
46
160130
1390
ali to nije važno.
02:41
They went and searched Dreyfus's apartment,
47
161544
2040
Pretražili su Dreyfusov stan
02:43
looking for any signs of espionage.
48
163608
1756
tražeći bilo kakve znakove špijunaže.
02:45
They went through his files, and they didn't find anything.
49
165388
2960
Pregledali su mu spise i nisu ništa našli.
02:48
This just convinced them more that Dreyfus was not only guilty,
50
168372
3134
To ih je samo uvjerilo još više da Dreyfus nije samo kriv,
02:51
but sneaky as well, because clearly he had hidden all of the evidence
51
171530
3293
nego je i lukav jer je očito sakrio sve dokaze
02:54
before they had managed to get to it.
52
174847
1849
prije nego što su ih oni uspjeli naći.
02:57
Next, they went and looked through his personal history
53
177212
2692
Nakon toga, pretražili su njegovu osobnu povijest
02:59
for any incriminating details.
54
179928
2301
zbog okrivljujućih detalja.
03:02
They talked to his teachers,
55
182253
1602
Razgovarali su s učiteljima,
03:03
they found that he had studied foreign languages in school,
56
183879
2785
i saznali su da je učio strane jezike u školi
03:06
which clearly showed a desire to conspire with foreign governments
57
186688
4053
što očito pokazuje želju za zavjerom sa stranim vladama
03:10
later in life.
58
190765
1183
kasnije u životu.
03:11
His teachers also said that Dreyfus was known for having a good memory,
59
191972
6011
Njegovi učitelji su rekli da je Dreyfus bio poznat po dobrom pamćenju,
03:18
which was highly suspicious, right?
60
198007
2112
što je vrlo sumnjivo, zar ne?
03:20
You know, because a spy has to remember a lot of things.
61
200143
3340
Zato što špijun mora zapamtiti mnogo stvari.
03:24
So the case went to trial, and Dreyfus was found guilty.
62
204439
3660
Pa je slučaj završio na sudu i Dreyfus je osuđen.
03:28
Afterwards, they took him out into this public square
63
208816
3320
Nakon toga, izveli su ga na neki javni trg
03:32
and ritualistically tore his insignia from his uniform
64
212160
3724
i ritualno strgnuli znamenje s uniforme
03:35
and broke his sword in two.
65
215908
1905
te razlomili mač na dva dijela.
03:37
This was called the Degradation of Dreyfus.
66
217837
2015
To se nazvalo Ponižavanje Drayfusa.
03:40
And they sentenced him to life imprisonment
67
220860
2517
Pa su ga osudili na doživotni zatvor
03:43
on the aptly named Devil's Island,
68
223401
2740
na prikladno nazvanom Vražjem otoku,
03:46
which is this barren rock off the coast of South America.
69
226165
2824
koji je gola stijena blizu obale Južne Amerike.
03:49
So there he went, and there he spent his days alone,
70
229556
3750
Tamo je otišao i tamo je svoje dane proveo sam,
03:53
writing letters and letters to the French government
71
233330
2504
pišući pisma i pisma francuskoj vladi u kojima ih je
03:55
begging them to reopen his case so they could discover his innocence.
72
235858
3308
molio da ponovno otvore njegov slučaj kako bi otkrili da je nevin.
03:59
But for the most part, France considered the matter closed.
73
239634
2913
Ali uglavnom je Francuska to smatrala završenim slučajem.
04:03
One thing that's really interesting to me about the Dreyfus Affair
74
243301
4293
Jedna stvar koja mi je zaista zanimljiva o aferi Dreyfus
04:07
is this question of why the officers were so convinced
75
247618
3778
jest pitanje zašto su časnici bili toliko uvjereni
04:11
that Dreyfus was guilty.
76
251420
1721
da je Dreyfus bio kriv.
04:13
I mean, you might even assume that they were setting him up,
77
253556
2847
Mogli biste čak pretpostaviti da su mu smjestili,
04:16
that they were intentionally framing him.
78
256427
1968
da su mu namjerno podmetnuli.
04:18
But historians don't think that's what happened.
79
258419
2267
Ali povjesničari ne misle da se to dogodilo
04:20
As far as we can tell,
80
260710
1159
Koliko znamo,
04:21
the officers genuinely believed that the case against Dreyfus was strong.
81
261893
4237
časnici su stvarno mislili da imaju jak slučaj protiv Dreyfusa.
04:26
Which makes you wonder:
82
266154
2476
Zbog čega vam dođe da se zapitate:
04:28
What does it say about the human mind
83
268654
2274
Što to govori o ljudskom umu
04:30
that we can find such paltry evidence
84
270952
2313
da možemo smatrati takav loš dokaz
04:33
to be compelling enough to convict a man?
85
273289
2087
dovoljno uvjerljivim da se osudi čovjeka?
04:36
Well, this is a case of what scientists call "motivated reasoning."
86
276210
4286
Dakle, ovo je primjer onoga što znanstvenici zovu "motivirano rasuđivanje"
04:40
It's this phenomenon in which our unconscious motivations,
87
280520
3054
To je pojava u kojoj naši podsvjesni motivi,
04:43
our desires and fears,
88
283598
2352
naše želje i strahovi
04:45
shape the way we interpret information.
89
285974
2346
oblikuju način na koji tumačimo informacije.
04:48
Some information, some ideas, feel like our allies.
90
288344
3410
Neke informacije, neke ideje čine se kao naši saveznici.
04:51
We want them to win. We want to defend them.
91
291778
2642
Želimo da pobjede. Želimo ih braniti.
04:54
And other information or ideas are the enemy,
92
294444
2531
A druge informacije ili ideje su neprijatelj
04:56
and we want to shoot them down.
93
296999
1568
i želimo ih upucati.
04:59
So this is why I call motivated reasoning, "soldier mindset."
94
299408
3707
Zato "motivirano rasuđivanje" nazivam vojničkim načinom razmišljanja.
05:03
Probably most of you have never persecuted
95
303988
3005
Vjerojatno većina vas nikad nije progonila
05:07
a French-Jewish officer for high treason,
96
307017
2281
francusko-židovskog časnika zbog veleizdaje.
05:09
I assume,
97
309322
1473
Pretpostavljam,
05:10
but maybe you've followed sports or politics, so you might have noticed
98
310819
4859
ali možda pratite sportove ili politiku pa ste mogli primijetiti
05:15
that when the referee judges that your team committed a foul,
99
315702
4122
da, kada sudac presudi da je vaša ekipa napravila prekršaj,
05:19
for example,
100
319848
1162
na primjer,
05:21
you're highly motivated to find reasons why he's wrong.
101
321034
3093
vrlo ste motivirani da nađete razloge zašto je u krivu.
05:24
But if he judges that the other team committed a foul -- awesome!
102
324482
3112
Ali ako presudi da je druga ekipa napravila prekršaj -- odlično!
05:27
That's a good call, let's not examine it too closely.
103
327618
2562
To je dobra odluka, nećemo je pobliže preispitivati.
05:30
Or, maybe you've read an article or a study
104
330792
2117
Ili možda ste čitali članak ili istraživanje
05:32
that examined some controversial policy,
105
332933
2706
koji proučavaju neku kontroverznu politiku,
05:35
like capital punishment.
106
335663
1216
kao što je smrtna kazna.
05:37
And, as researchers have demonstrated,
107
337735
2117
Kao što su istraživači prikazali,
05:39
if you support capital punishment
108
339876
1705
ako podupirete smrtnu kaznu
05:41
and the study shows that it's not effective,
109
341605
2516
i istraživanje pokaže da ona nije djelotvorna,
05:44
then you're highly motivated to find all the reasons
110
344145
3246
onda ste vrlo motivirani da nađete razloge
05:47
why the study was poorly designed.
111
347415
2173
zbog kojih je istraživanje loše provedeno.
05:49
But if it shows that capital punishment works,
112
349612
2206
Ali ako prikaže da smrtna kazna djeluje,
05:51
it's a good study.
113
351842
1159
to je dobro istraživanje.
05:53
And vice versa: if you don't support capital punishment, same thing.
114
353025
3248
I obrnuto: ako ne podupirete smrtnu kaznu, ista stvar.
05:56
Our judgment is strongly influenced, unconsciously,
115
356297
2829
Naše rasuđivanje je pod jakim utjecajem, nesvjesno
05:59
by which side we want to win.
116
359150
2278
ovisno o tome za koju stranu želimo da pobijedi.
06:02
And this is ubiquitous.
117
362071
1889
I to je sveprisutno.
06:03
This shapes how we think about our health, our relationships,
118
363984
3038
Ono oblikuje kako razmišljamo o svojem zdravlju, našim vezama,
06:07
how we decide how to vote,
119
367046
1896
kako odlučujemo glasovati,
06:08
what we consider fair or ethical.
120
368966
2368
što smatramo da je pravedno ili etično.
06:12
What's most scary to me about motivated reasoning
121
372036
2763
Što me najviše straši u vezi s motiviranim rasuđivanjem
06:14
or soldier mindset,
122
374823
1151
ili vojničkim načinom rasuđivanja
06:15
is how unconscious it is.
123
375998
1247
jest koliko je nesvjesno.
06:17
We can think we're being objective and fair-minded
124
377269
3280
Možemo misliti da smo objektivni ili pravedni
06:20
and still wind up ruining the life of an innocent man.
125
380573
3467
i još uvijek uništiti život nevinog čovjeka.
06:25
However, fortunately for Dreyfus, his story is not over.
126
385008
2883
Međutim, na Dreyfusovu sreću, njegova priča još nije gotova.
06:27
This is Colonel Picquart.
127
387915
1368
Ovo je pukovnik Picquart.
06:29
He's another high-ranking officer in the French Army,
128
389307
2544
On je još jedan visoki časnik u francuskoj vojsci.
06:31
and like most people, he assumed Dreyfus was guilty.
129
391875
2629
I kao većina ljudi, pretpostavio je da je Dreyfus kriv.
06:34
Also like most people in the army, he was at least casually anti-Semitic.
130
394893
4425
Kao i većina ljudi u vojci, bio je barem ležerno antisemitist.
06:39
But at a certain point, Picquart began to suspect:
131
399342
3365
Ali u jednom trenutku Picquart je počeo sumnjati:
06:43
"What if we're all wrong about Dreyfus?"
132
403302
2775
"Što ako smo svi u krivu u vezi s Dreyfusom?"
06:46
What happened was, he had discovered evidence
133
406448
2178
Ono što se dogodilo jest da je pronašao dokaze
06:48
that the spying for Germany had continued,
134
408650
2477
da se špijuniranje za Njemačku nastavilo,
06:51
even after Dreyfus was in prison.
135
411151
1975
čak i nakon što je Dreyfus bio u zatvoru.
06:53
And he had also discovered that another officer in the army
136
413516
3296
Otkrio je i da je drugi časnik u vojsci
06:56
had handwriting that perfectly matched the memo,
137
416836
2573
imao rukopis koji savršeno odgovara dopisu
06:59
much closer than Dreyfus's handwriting.
138
419433
2361
bolje nego Dreyfusov rukopis.
07:02
So he brought these discoveries to his superiors,
139
422382
2841
Pa je odnio svoja otkrića svojim nadređenima,
07:06
but to his dismay, they either didn't care
140
426017
3677
ali na njegovo zaprepaštenje, oni ili nisu marili
07:09
or came up with elaborate rationalizations to explain his findings,
141
429718
3588
ili su izmislili razrađene racionalizacije da bi objasnili njegova saznanja,
07:13
like, "Well, all you've really shown, Picquart, is that there's another spy
142
433330
5373
poput, "Sve što si dokazao, Picquart, jest da postoji još jedan špijun
07:18
who learned how to mimic Dreyfus's handwriting,
143
438727
2373
koji je naučio oponašati Dreyfusov rukopis
07:21
and he picked up the torch of spying after Dreyfus left.
144
441124
3540
i on je nastavio špijunirati nakon što je Dreyfus otišao.
07:25
But Dreyfus is still guilty."
145
445148
1650
Ali Dreyfus je i dalje kriv."
07:27
Eventually, Picquart managed to get Dreyfus exonerated.
146
447854
3025
Na kraju, Picquartu je uspjelo osloboditi Dreyfusa.
07:30
But it took him 10 years,
147
450903
1528
Ali trebalo mu je 10 godina
07:32
and for part of that time, he himself was in prison
148
452455
2531
i dio tog vremena on je sam bio u zatvoru
07:35
for the crime of disloyalty to the army.
149
455010
2298
zbog nelojalnosti vojsci.
07:38
A lot of people feel like Picquart can't really be the hero of this story
150
458491
6000
Mnogo ljudi smatra da Picquart ne može stvarno biti junak ove priče
07:44
because he was an anti-Semite and that's bad, which I agree with.
151
464515
4229
jer je bio antisemitist i to je loše, s čime se slažem.
07:49
But personally, for me, the fact that Picquart was anti-Semitic
152
469323
4651
Ali osobno, za mene, činjenica da je Picquart bio antisemitist
07:53
actually makes his actions more admirable,
153
473998
2585
zapravo njegova djela čini zadivljujućima
07:56
because he had the same prejudices, the same reasons to be biased
154
476607
3116
jer je imao jednake predrasude, jednake razloge da bude pristran
07:59
as his fellow officers,
155
479747
1785
kao njegovi kolege časnici,
08:01
but his motivation to find the truth and uphold it trumped all of that.
156
481556
4635
ali je njegova motivacija da sazna istinu i podrži je prevladala sve to
08:07
So to me,
157
487108
1189
Pa za mene,
08:08
Picquart is a poster child for what I call "scout mindset."
158
488321
3806
Picquart je primjer za ono što nazivam "izviđačkim načinom razmišljanja".
08:12
It's the drive not to make one idea win or another lose,
159
492598
4076
To je poticaj da ideja ne pobijedi niti izgubi,
08:16
but just to see what's really there
160
496698
1924
nego da vidite čega zaista ima
08:18
as honestly and accurately as you can,
161
498646
2475
što je iskrenije i točnije moguće,
08:21
even if it's not pretty or convenient or pleasant.
162
501145
3280
čak i ako nije lijepo ili povoljno ili ugodno.
08:25
This mindset is what I'm personally passionate about.
163
505444
3246
U pogledu ovog načina razmišljanja sam vrlo strastvena.
08:28
And I've spent the last few years examining and trying to figure out
164
508714
5129
Provela sam posljednjih par godina proučavajući i pokušavajući shvatiti što
08:33
what causes scout mindset.
165
513867
1983
uzrokuje izviđački način razmišljanja.
08:35
Why are some people, sometimes at least,
166
515874
3148
Zašto su neki ljudi, barem ponekad
08:39
able to cut through their own prejudices and biases and motivations
167
519046
3788
sposobni prevladati svoje predrasude, pristranost i motive
08:42
and just try to see the facts and the evidence
168
522858
2295
i samo pokušati vidjeti činjenice i dokaze
08:45
as objectively as they can?
169
525177
1473
što je objektivnije moguće?
08:47
And the answer is emotional.
170
527602
3011
I odgovor je u emocijama.
08:51
So, just as soldier mindset is rooted in emotions
171
531119
3767
Baš kao što je vojniči način razmišljanja ukorijenjen u emocijama,
08:54
like defensiveness or tribalism,
172
534910
2988
poput obrambenosti ili plemenske pripadnosti, i
08:58
scout mindset is, too.
173
538615
1366
izviđački način razmišljanja
09:00
It's just rooted in different emotions.
174
540005
1986
ukorijenjen je u različitim emocijama.
09:02
For example, scouts are curious.
175
542015
3419
Na primjer, izviđači su znatiželjni
09:05
They're more likely to say they feel pleasure
176
545458
3546
Vjerojatnije će reći da osjećaju ugodu
09:09
when they learn new information
177
549028
1660
kada nauče nove informacije
09:10
or an itch to solve a puzzle.
178
550712
2311
ili potrebu da riješe zagonetku.
09:13
They're more likely to feel intrigued when they encounter something
179
553544
3169
Vjerojatnije je da će biti zainteresirani kada naiđu na nešto
09:16
that contradicts their expectations.
180
556737
2096
što je suprotno njihovim očekivanjima.
09:19
Scouts also have different values.
181
559206
1977
Izviđači imaju i različite vrijednosti.
09:21
They're more likely to say they think it's virtuous
182
561207
3072
Vjerojatnije će reći da misle da je kreposno
09:24
to test your own beliefs,
183
564303
1489
preispitivati svoja uvjerenja
09:25
and they're less likely to say that someone who changes his mind
184
565816
3706
i vjerojatno neće reći da se netko tko promijeni mišljenje
09:29
seems weak.
185
569546
1262
čini slabim.
09:30
And above all, scouts are grounded,
186
570832
1885
Povrh svega, izviđači stoje na zemlji,
09:32
which means their self-worth as a person
187
572741
3905
što znači da njihovo samopoštovanje
09:36
isn't tied to how right or wrong they are about any particular topic.
188
576670
5466
nije povezano s tim koliko su u pravu ili u krivu u vezi s određenom temom.
09:42
So they can believe that capital punishment works.
189
582160
3254
Pa mogu vjerovati da smrtna kazna djeluje.
09:45
If studies come out showing that it doesn't, they can say,
190
585438
2813
Ako istraživanja pokažu da to nije tako, mogu reći,
09:48
"Huh. Looks like I might be wrong. Doesn't mean I'm bad or stupid."
191
588275
3909
"Hm, izgleda da sam bio u krivu. To ne znači da sam loš ili glup."
09:53
This cluster of traits is what researchers have found --
192
593954
4326
Ovaj skup osobina je ono što su istraživači otkrili --
09:58
and I've also found anecdotally --
193
598304
1706
a i ja sam otkrila iz anegdota --
10:00
predicts good judgment.
194
600034
1831
da predviđa dobro rasuđivanje.
10:02
And the key takeaway I want to leave you with about those traits
195
602386
3283
A ključna pouka koju vam želim prenijeti o ovim osobinama
10:05
is that they're primarily not about how smart you are
196
605693
3637
jest da se ne odnose ponajprije na to koliko ste pametni
10:09
or about how much you know.
197
609354
1998
ili koliko znate.
10:11
In fact, they don't correlate very much with IQ at all.
198
611376
2806
Zapravo, one nisu uopće u korelaciji s IQ-om.
10:14
They're about how you feel.
199
614638
1650
U vezi su s onim kako se osjećate.
10:16
There's a quote that I keep coming back to, by Saint-Exupéry.
200
616849
4023
Postoji citat Saint-Exupérya kojem se stalno vraćam.
10:20
He's the author of "The Little Prince."
201
620896
1941
On je autor "Malog princa".
10:22
He said, "If you want to build a ship,
202
622861
2769
Rekao je, "Ako želiš sagraditi brod,
10:26
don't drum up your men to collect wood and give orders
203
626234
4621
nemoj okupiti ljude da skupljaju drvo i davati im naredbe
10:30
and distribute the work.
204
630879
1420
i raspodijeliti posao.
10:32
Instead, teach them to yearn for the vast and endless sea."
205
632669
4567
Umjesto toga, podučite ih da žude za velikim i beskrajnim morem."
10:38
In other words, I claim,
206
638252
2146
Drugim riječima, smatram da,
10:40
if we really want to improve our judgment as individuals
207
640850
3160
ako zaista želimo poboljšati naše rasuđivanje kao pojedinaca
10:44
and as societies,
208
644034
1443
i kao društva,
10:45
what we need most is not more instruction in logic
209
645501
3509
ono što najviše trebamo nije poduka o logici
10:49
or rhetoric or probability or economics,
210
649034
3548
ili govorništvu ili vjerojatnosti ili ekonomiji,
10:52
even though those things are quite valuable.
211
652606
2083
iako su te stvari vrlo vrijedne,
10:54
But what we most need to use those principles well
212
654713
3304
Ali ono što nam najviše treba da dobro iskoristimo ta načela je
10:58
is scout mindset.
213
658041
1418
izviđački način razmišljanja.
10:59
We need to change the way we feel.
214
659483
1880
Moramo promijeniti kako se osjećamo.
11:01
We need to learn how to feel proud instead of ashamed
215
661759
3810
Moramo naučiti kako da se osjećamo ponosnima umjesto posramljenima
11:05
when we notice we might have been wrong about something.
216
665593
2638
kada primijetimo da smo u vezi s nečime bili u krivu.
11:08
We need to learn how to feel intrigued instead of defensive
217
668255
3128
Moramo naučiti kako da budemo zainteresirani umjesto obrambeni
11:11
when we encounter some information that contradicts our beliefs.
218
671407
4243
kada naiđemo na informacije koje su suprotne našim uvjerenjima.
11:16
So the question I want to leave you with is:
219
676555
2860
Pa je pitanje s kojim vas želim ostaviti:
11:19
What do you most yearn for?
220
679817
2150
Za čime najviše čeznete?
11:22
Do you yearn to defend your own beliefs?
221
682771
2627
Čeznete li za obranom svojih uvjerenja?
11:26
Or do you yearn to see the world as clearly as you possibly can?
222
686128
3594
Ili čeznete za tim da vidite svijet što je jasnije moguće?
11:30
Thank you.
223
690352
1151
Hvala.
11:31
(Applause)
224
691527
4997
(Pljesak)
O ovoj web stranici

Ova stranica će vas upoznati s YouTube videozapisima koji su korisni za učenje engleskog jezika. Vidjet ćete lekcije engleskog koje vode vrhunski profesori iz cijelog svijeta. Dvaput kliknite na engleske titlove prikazane na svakoj video stranici da biste reproducirali video s tog mjesta. Titlovi se pomiču sinkronizirano s reprodukcijom videozapisa. Ako imate bilo kakvih komentara ili zahtjeva, obratite nam se putem ovog obrasca za kontakt.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7