Why you think you're right -- even if you're wrong | Julia Galef

2,154,863 views ・ 2016-08-08

TED


โปรดดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษด้านล่างเพื่อเล่นวิดีโอ

Translator: Purich Worawarachai Reviewer: Kelwalin Dhanasarnsombut
00:12
So I'd like you to imagine for a moment
0
12826
2643
ฉันอยากให้คุณลองจินตนาการดูสักครู่
00:15
that you're a soldier in the heat of battle.
1
15493
2380
ว่าคุณเป็นทหารท่ามกลางสมรภูมิรบ
00:18
Maybe you're a Roman foot soldier or a medieval archer
2
18730
3531
คุณอาจเป็นทหารราบจากยุคโรมัน หรือเป็นพลธนูจากยุคกลาง
00:22
or maybe you're a Zulu warrior.
3
22285
1880
หรืออาจเป็นนักรบซูลูก็ได้
00:24
Regardless of your time and place, there are some things that are constant.
4
24189
4254
ไม่ว่าคุณจะอยู่ในยุคไหนหรือสถานที่ใดก็ตาม บางสิ่งจะเกิดขึ้นอยู่เสมอ
00:28
Your adrenaline is elevated,
5
28467
1894
ระดับอะดรีนาลีนของคุณจะเพิ่มสูงขึ้น
00:30
and your actions are stemming from these deeply ingrained reflexes,
6
30385
4809
และการกระทำต่าง ๆ ของคุณจะเกิดขึ้น จากปฏิกิริยารีเฟล็กซ์ที่ฝังลึกอยู่ภายใน
00:35
reflexes rooted in a need to protect yourself and your side
7
35218
4356
ปฏิกิริยารีเฟล็กซ์ที่เกิดขึ้นจากความ ต้องการที่จะปกป้องตัวเองและพวกพ้องของคุณ
00:39
and to defeat the enemy.
8
39598
1689
และความต้องการที่จะเอาชนะศัตรู
00:42
So now, I'd like you to imagine playing a very different role,
9
42826
3537
ตอนนี้ฉันอยากให้คุณจินตนาการถึงบทบาทที่ แตกต่างออกไปอย่างมากอีกบทบาทหนึ่ง
00:46
that of the scout.
10
46387
1601
นั่นก็คือบทบาทของทหารพราน
00:48
The scout's job is not to attack or defend.
11
48012
3389
หน้าที่ของทหารพรานนั้นไม่ใช่ เพื่อโจมตีหรือปกป้อง
00:51
The scout's job is to understand.
12
51425
2395
หน้าที่ของทหารพรานคือการทำความเข้าใจ
00:54
The scout is the one going out,
13
54233
2061
ทหารพรานคือผู้ที่ออกไป
00:56
mapping the terrain, identifying potential obstacles.
14
56318
4063
ทำแผนที่ภูมิประเทศ ระบุสิ่งที่อาจเป็นอุปสรรค
01:00
And the scout may hope to learn that, say, there's a bridge
15
60405
3576
และทหารพรานก็อาจหวังที่จะได้เจอสะพาน
01:04
in a convenient location across a river.
16
64005
2334
ที่อยู่ในตำแหน่งที่สะดวก ต่อการข้ามแม่น้ำ เป็นต้น
01:06
But above all, the scout wants to know what's really there,
17
66363
3047
แต่เหนือสิ่งอื่นใด ทหารพรานต้องการ รู้ว่าจริง ๆ แล้วมีสิ่งใดอยู่ตรงนั้น
01:09
as accurately as possible.
18
69434
1593
อย่างแม่นยำที่สุดเท่าที่จะเป็นไปได้
01:12
And in a real, actual army, both the soldier and the scout are essential.
19
72195
5046
และในกองทัพจริง ๆ ทั้งทหารและทหารพราน นั้นต่างมีความสำคัญ
01:17
But you can also think of each of these roles as a mindset --
20
77265
5310
แต่คุณอาจมองว่าแต่ละบทบาท เป็นเหมือนกับกรอบความคิด
01:22
a metaphor for how all of us process information and ideas
21
82599
3627
ซึ่งเป็นการเปรียบเปรยว่าเราทุกคนนั้น ประมวลผลข้อมูลและแนวคิดต่าง ๆ อย่างไร
01:26
in our daily lives.
22
86250
1467
ในชีวิตประจำวันของเรา
01:28
What I'm going to argue today is that having good judgment,
23
88192
3830
สิ่งที่ฉันจะอภิปรายในวันนี้ ก็คือว่าการมีวิจารณญาณที่ดี
01:32
making accurate predictions, making good decisions,
24
92046
3214
การคาดการณ์ที่แม่นยำ และการตัดสินใจที่ดี
01:35
is mostly about which mindset you're in.
25
95284
2758
ส่วนใหญ่แล้วเชื่อมโยง กับกรอบความคิดที่คุณอยู่
01:38
To illustrate these mindsets in action,
26
98994
2593
เพื่อให้เห็นการทำงานของกรอบความคิดนี้
01:41
I'm going to take you back to 19th-century France,
27
101611
3484
ฉันจะพาคุณย้อนกลับไปยังฝรั่งเศส ในศตวรรษที่ 19
01:45
where this innocuous-looking piece of paper
28
105119
2983
ที่ที่แผ่นกระดาษที่ดูไร้พิษภัยนี้
01:48
launched one of the biggest political scandals in history.
29
108126
3038
สร้างเรื่องอื้อฉาวทางการเมือง ที่ใหญ่ที่สุดเรื่องหนึ่งในประวัติศาสตร์
01:51
It was discovered in 1894 by officers in the French general staff.
30
111718
4397
มันถูกค้นพบในปี ค.ศ. 1894 โดยเหล่านายทหาร ในกองเสนาธิการของฝรั่งเศส
01:56
It was torn up in a wastepaper basket,
31
116616
2692
มันถูกฉีกเป็นชิ้น ๆ อยู่ในถังทิ้งเศษกระดาษ
01:59
but when they pieced it back together,
32
119332
1925
แต่เมื่อพวกเขานำพวกมันกลับมาต่อกันใหม่
02:01
they discovered that someone in their ranks
33
121281
2032
พวกเขาพบว่าใครบางคน ที่มีตำแหน่งเดียวกับพวกเขา
02:03
had been selling military secrets to Germany.
34
123337
2363
ได้ขายความลับทางการทหารให้กับเยอรมนี
02:06
So they launched a big investigation,
35
126462
2357
ดังนั้นพวกเขาจึงเริ่มการสืบสวนครั้งใหญ่
02:08
and their suspicions quickly converged on this man,
36
128843
3866
และข้อสงสัยต่าง ๆ ก็มุ่งไปยังชายคนนี้ อย่างรวดเร็ว
02:12
Alfred Dreyfus.
37
132733
1332
อาลแฟรด แดรฟุส (Alfred Dreyfus)
02:14
He had a sterling record,
38
134867
1318
เขามีประวัติที่โปร่งใส
02:16
no past history of wrongdoing, no motive as far as they could tell.
39
136209
3520
ไม่เคยทำผิดมาก่อน ไม่มีแรงจูงใจใด ๆ เท่าที่พวกเขาทราบ
02:20
But Dreyfus was the only Jewish officer at that rank in the army,
40
140342
5118
แต่แดรฟุสเป็นนายทหารเชื้อสายยิว เพียงคนเดียวของกองทัพในชั้นยศนั้น
02:25
and unfortunately at this time, the French Army was highly anti-Semitic.
41
145484
4175
และโชคไม่ดีที่กองทัพฝรั่งเศส ต่อต้านยิวอย่างรุนแรงอยู่ในเวลานั้น
02:29
They compared Dreyfus's handwriting to that on the memo
42
149683
3222
พวกเขาเปรียบเทียบลายมือของแดรฟุส กับลายมือที่อยู่บนกระดาษแผ่นนั้น
02:32
and concluded that it was a match,
43
152929
1937
แล้วสรุปว่าลายมือนั้นตรงกัน
02:34
even though outside professional handwriting experts
44
154890
3042
ถึงแม้ผู้เชี่ยวชาญด้านลายมือจากภายนอก
02:37
were much less confident in the similarity,
45
157956
2150
จะไม่มั่นใจสักเท่าไรว่ามันคล้ายกัน
02:40
but never mind that.
46
160130
1390
แต่พวกเขาก็ไม่สนใจ
02:41
They went and searched Dreyfus's apartment,
47
161544
2040
พวกเขาไปตรวจค้นที่พักของแดรฟุส
02:43
looking for any signs of espionage.
48
163608
1756
เพื่อหาร่องรอยใด ๆ ก็ตาม ที่เกี่ยวข้องกับของการจารกรรม
02:45
They went through his files, and they didn't find anything.
49
165388
2960
พวกเขาตรวจดูเอกสารเขา แต่ก็ไม่พบอะไรเลย
02:48
This just convinced them more that Dreyfus was not only guilty,
50
168372
3134
นี่ทำให้พวกเขาเชื่อมากขึ้นไปอีกว่า แดรฟุสไม่เพียงแค่ทำผิด
02:51
but sneaky as well, because clearly he had hidden all of the evidence
51
171530
3293
แต่ยังปิดบังอำพรางอีกด้วย เพราะเห็นได้ชัด ว่าเขาซุกซ่อนหลักฐานทั้งหมด
02:54
before they had managed to get to it.
52
174847
1849
ก่อนที่พวกเขาจะเข้าไปพบ
02:57
Next, they went and looked through his personal history
53
177212
2692
จากนั้น พวกเขาก็ไปตรวจสอบ ประวัติส่วนตัวของเขา
02:59
for any incriminating details.
54
179928
2301
เพื่อหารายละเอียดการกระทำความผิด
03:02
They talked to his teachers,
55
182253
1602
พวกเขาคุยกับครูของแดรฟุส
03:03
they found that he had studied foreign languages in school,
56
183879
2785
พวกเขาพบว่าเขาได้ศึกษา ภาษาต่างประเทศในโรงเรียน
03:06
which clearly showed a desire to conspire with foreign governments
57
186688
4053
ซึ่งแสดงให้เห็นอย่างชัดเจน ถึงความต้องการที่จะสมคบคิดกับรัฐบาลต่างชาติ
03:10
later in life.
58
190765
1183
ต่อไปในอนาคตของเขา
03:11
His teachers also said that Dreyfus was known for having a good memory,
59
191972
6011
ครูของเขายังบอกอีกว่าแดรฟุสมีความจำ ที่ดีเยี่ยม และทุกคนก็รู้เรื่องนั้น
03:18
which was highly suspicious, right?
60
198007
2112
ซึ่งมันน่าสงสัยมากใช่ไหม
03:20
You know, because a spy has to remember a lot of things.
61
200143
3340
เพราะสายลับต้องจดจำสิ่งต่าง ๆ มากมาย
03:24
So the case went to trial, and Dreyfus was found guilty.
62
204439
3660
ดังนั้นคดีนี้ก็เข้าสู่การสอบสวน และแดรฟุสก็ตกเป็นผู้กระทำความผิด
03:28
Afterwards, they took him out into this public square
63
208816
3320
หลังจากนั้น พวกเขานำตัวแดรฟุส มายังลานสาธารณะ
03:32
and ritualistically tore his insignia from his uniform
64
212160
3724
และปลดเครื่องยศของเขา ออกจากชุดเครื่องแบบทหารตามพีธีการ
03:35
and broke his sword in two.
65
215908
1905
แล้วหักดาบของเขาออกเป็นสองท่อน
03:37
This was called the Degradation of Dreyfus.
66
217837
2015
ซึ่งเรียกกันว่า "การถอดยศอาลแฟรด แดรฟุส"
03:40
And they sentenced him to life imprisonment
67
220860
2517
แล้วพวกเขาก็ลงโทษเขาด้วยการจำคุกตลอดชีวิต
03:43
on the aptly named Devil's Island,
68
223401
2740
ในสถานที่ที่มีสมญานามว่า เกาะเดวิลล์ (Devil's Island)
03:46
which is this barren rock off the coast of South America.
69
226165
2824
ซึ่งเป็นโขดหินแห้งแล้งนอกชายฝั่งอเมริกาใต้
03:49
So there he went, and there he spent his days alone,
70
229556
3750
เขาจึงไปที่นั่นและใช้ชีวิตอย่างโดดเดี่ยว
03:53
writing letters and letters to the French government
71
233330
2504
เขียนจดหมายฉบับแล้วฉบับเล่า ไปยังรัฐบาลฝรั่งเศส
03:55
begging them to reopen his case so they could discover his innocence.
72
235858
3308
ร้องขอให้พวกเขารื้อคดีนี้ขึ้นมาใหม่ เพื่อพิสูจน์ความบริสุทธิ์ของเขา
03:59
But for the most part, France considered the matter closed.
73
239634
2913
แต่โดยส่วนใหญ่แล้ว ชาวฝรั่งเศส ต่างมองว่าคดีนี้จบลงแล้ว
04:03
One thing that's really interesting to me about the Dreyfus Affair
74
243301
4293
ดังนั้น สิ่งหนึ่งที่ฉันสนใจ เกี่ยวกับเรื่องอื้อฉาวของแดรฟุส
04:07
is this question of why the officers were so convinced
75
247618
3778
ก็คือคำถามที่ว่า ทำไมนายทหารทั้งหลาย ถึงได้เชื่อมั่นอย่างมาก
04:11
that Dreyfus was guilty.
76
251420
1721
ว่าแดรฟุสกระทำความผิด
04:13
I mean, you might even assume that they were setting him up,
77
253556
2847
แบบว่า คุณอาจคิดด้วยซ้ำว่า พวกเขาใส่ความชายคนนั้น
04:16
that they were intentionally framing him.
78
256427
1968
พวกเขาใส่ร้ายแดรฟุสอย่างมีเจตนา
04:18
But historians don't think that's what happened.
79
258419
2267
แต่นักประวัติศาสตร์ไม่ได้คิดแบบนั้น
04:20
As far as we can tell,
80
260710
1159
จากเท่าที่เรารู้
04:21
the officers genuinely believed that the case against Dreyfus was strong.
81
261893
4237
เหล่านายทหารต่างเชื่อจริง ๆ ว่า ข้อสนับสนุนในคดีของแดรฟุสนั้นมีความน่าเชื่อถือ
04:26
Which makes you wonder:
82
266154
2476
ซึ่งอาจทำให้คุณตั้งคำถาม
04:28
What does it say about the human mind
83
268654
2274
ว่ามันบ่งบอกอะไร เกี่ยวกับความนึกคิดของมนุษย์
04:30
that we can find such paltry evidence
84
270952
2313
ที่ทำให้หลักฐานเพียงเล็กน้อยแบบนั้น
04:33
to be compelling enough to convict a man?
85
273289
2087
มีน้ำหนักพอที่จะทำให้ชายคนหนึ่งมีความผิดได้
04:36
Well, this is a case of what scientists call "motivated reasoning."
86
276210
4286
และนี่คือกรณีศึกษาที่นักวิทยาศาสตร์เรียกกันว่า "การคิดหาเหตุผลประกอบด้วยแรงจูงใจ"
04:40
It's this phenomenon in which our unconscious motivations,
87
280520
3054
มันคือปรากฏการณ์ ที่ซึ่งแรงจูงใจใต้สำนึกของเรา
04:43
our desires and fears,
88
283598
2352
ความปรารถนา และความกลัวของเรา
04:45
shape the way we interpret information.
89
285974
2346
มีอิทธิพลต่อวิธีการที่เราตีความข้อมูล
04:48
Some information, some ideas, feel like our allies.
90
288344
3410
ดังนั้นข้อมูล และแนวคิดบางอย่าง จะให้ความรู้สึกเหมือนเป็นฝ่ายเดียวกับเรา
04:51
We want them to win. We want to defend them.
91
291778
2642
เราต้องการให้มันชนะ เราต้องการที่จะปกป้องมัน
04:54
And other information or ideas are the enemy,
92
294444
2531
ส่วนข้อมูลและแนวคิดอื่น ๆ นั้น จะกลายเป็นศัตรู
04:56
and we want to shoot them down.
93
296999
1568
และเราต้องการกำจัดมัน
04:59
So this is why I call motivated reasoning, "soldier mindset."
94
299408
3707
และนี่คือเหตุผลที่ฉันเรียกการให้เหตุผล แบบมีแรงจูงใจว่า "กรอบความคิดแบบทหาร"
05:03
Probably most of you have never persecuted
95
303988
3005
เป็นไปได้ว่าพวกคุณส่วนใหญ่นั้นไม่เคยลงโทษ
05:07
a French-Jewish officer for high treason,
96
307017
2281
นายทหารเชื้อสายฝรั่งเศส-ยิวในข้อหากบฏ
05:09
I assume,
97
309322
1473
ฉันคิดว่าอย่างนั้นนะ
05:10
but maybe you've followed sports or politics, so you might have noticed
98
310819
4859
แต่บางทีคุณอาจติดตามกีฬา หรือข่าวการเมือง และคุณอาจรับรู้ว่า
05:15
that when the referee judges that your team committed a foul,
99
315702
4122
เมื่อกรรมการตัดสินว่าทีมของคุณทำผิด
05:19
for example,
100
319848
1162
ยกตัวอย่างนะ
05:21
you're highly motivated to find reasons why he's wrong.
101
321034
3093
คุณจะมีแรงจูงใจอย่างมากที่จะหาเหตุผล ว่าทำไมเขาถึงตัดสินผิดพลาด
05:24
But if he judges that the other team committed a foul -- awesome!
102
324482
3112
แต่ถ้าเขาตัดสินว่าทีมฝ่ายตรงข้ามทำผิด -- นั่นเยี่ยมเลย!
05:27
That's a good call, let's not examine it too closely.
103
327618
2562
นั่นเป็นการตัดสินที่ถูกต้องแล้ว ไม่ต้องไปตรวจสอบอะไรมากก็ได้
05:30
Or, maybe you've read an article or a study
104
330792
2117
หรือบางทีเวลาที่คุณอ่านบทความหรืองานวิจัย
05:32
that examined some controversial policy,
105
332933
2706
ที่ตรวจสอบนโยบายบางอย่าง ที่เป็นที่ถกเถียงกันอยู่
05:35
like capital punishment.
106
335663
1216
เช่น การลงโทษประหารชีวิต
05:37
And, as researchers have demonstrated,
107
337735
2117
และเมื่อนักวิจัยได้แสดงให้เห็นว่า
05:39
if you support capital punishment
108
339876
1705
สมมติว่าคุณสนับสนุนการประหารชีวิต
05:41
and the study shows that it's not effective,
109
341605
2516
แต่ผลการศึกษาวิจัยแสดงออกมาว่า มันไม่มีประสิทธิภาพ
05:44
then you're highly motivated to find all the reasons
110
344145
3246
คุณก็จะมีแรงจูงในอย่างมาก ที่จะหาเหตุผลต่าง ๆ นานา
05:47
why the study was poorly designed.
111
347415
2173
ว่าทำไมการศึกษานั้นถึงออกแบบมาได้ไม่ดี
05:49
But if it shows that capital punishment works,
112
349612
2206
กลับกัน ถ้ามันแสดงว่า การประหารชีวิตนั้นเป็นวิธีที่ดี
05:51
it's a good study.
113
351842
1159
เยี่ยมมาก มันคืองานวิจัยที่ดี
05:53
And vice versa: if you don't support capital punishment, same thing.
114
353025
3248
และในทำนองเดียวกัน ถ้าคุณไม่สนับสนุน การลงโทษประหารชีวิต ผลก็ยังคงเหมือนเดิม
05:56
Our judgment is strongly influenced, unconsciously,
115
356297
2829
การตัดสินของเรานั้นได้รับอิทธิพลอย่างมาก โดยที่เราไม่รู้ตัว
05:59
by which side we want to win.
116
359150
2278
จากฝ่ายที่เราต้องการให้ชนะ
06:02
And this is ubiquitous.
117
362071
1889
และสิ่งนี้สามารถพบได้ทั่วไป
06:03
This shapes how we think about our health, our relationships,
118
363984
3038
มันส่งผลต่อวิธีการคิดของเรา ในเรื่องสุขภาพ ความสัมพันธ์
06:07
how we decide how to vote,
119
367046
1896
การตัดสินใจลงคะแนนเสียงของเรา
06:08
what we consider fair or ethical.
120
368966
2368
หรือสิ่งที่เรามองว่าถูกต้องหรือมีศีลธรรม
06:12
What's most scary to me about motivated reasoning
121
372036
2763
สิ่งที่ดูน่ากลัวที่สุดสำหรับฉัน ของการมีเหตุผลแบบมีแรงจูงใจ
06:14
or soldier mindset,
122
374823
1151
หรือกรอบความคิดแบบทหาร
06:15
is how unconscious it is.
123
375998
1247
ก็คือการที่เราแทบไม่รู้ตัว
06:17
We can think we're being objective and fair-minded
124
377269
3280
เราอาจคิดว่าเราเป็นคนที่ยุติธรรม และไม่ลำเอียง
06:20
and still wind up ruining the life of an innocent man.
125
380573
3467
แต่สุดท้าย เราก็ยังทำลายชีวิตของผู้บริสุทธิ์
06:25
However, fortunately for Dreyfus, his story is not over.
126
385008
2883
อย่างไรก็ตาม โชคยังดีสำหรับแดรฟุส เพราะเรื่องของเขายังไม่จบแค่นั้น
06:27
This is Colonel Picquart.
127
387915
1368
นี่คือพันเอกปีการ์
06:29
He's another high-ranking officer in the French Army,
128
389307
2544
เขาเป็นนายทหารระดับสูงอีกคน ในกองทัพฝรั่งเศส
06:31
and like most people, he assumed Dreyfus was guilty.
129
391875
2629
และเขาคิดว่าแดรฟุสเป็นคนผิด เหมือนกับที่คนส่วนใหญ่คิดกัน
06:34
Also like most people in the army, he was at least casually anti-Semitic.
130
394893
4425
แล้วเขาเองก็ยังต่อต้านคนเชื้อสายยิว เหมือนคนส่วนใหญ่ในกองทัพเช่นกัน
06:39
But at a certain point, Picquart began to suspect:
131
399342
3365
แต่เมื่อถึงจุดหนึ่ง ปีการ์เริ่มเอะใจว่า
06:43
"What if we're all wrong about Dreyfus?"
132
403302
2775
"ถ้าเราทุกคนเข้าใจผิดเกี่ยวกับแดรฟุสล่ะ"
06:46
What happened was, he had discovered evidence
133
406448
2178
สิ่งที่เกิดขึ้นก็คือเขาได้ค้นพบหลักฐาน
06:48
that the spying for Germany had continued,
134
408650
2477
ว่าการสอดแนมของเยอรมนียังคงเกิดขึ้นอยู่
06:51
even after Dreyfus was in prison.
135
411151
1975
ถึงแม้ว่าแดรฟุสจะอยู่ในคุกแล้วก็ตาม
06:53
And he had also discovered that another officer in the army
136
413516
3296
และเขายังพบอีกว่า นายทหารอีกคนในกองทัพ
06:56
had handwriting that perfectly matched the memo,
137
416836
2573
มีลายมือที่ตรงกันกับในบันทึกที่พบทุกประการ
06:59
much closer than Dreyfus's handwriting.
138
419433
2361
ซึ่งเหมือนมากกว่าลายมือของแดรฟุสมาก
07:02
So he brought these discoveries to his superiors,
139
422382
2841
เขาจึงนำเรื่องนี้ไปรายงานผู้บังคับบัญชา
07:06
but to his dismay, they either didn't care
140
426017
3677
แต่เขากลับต้องผิดหวัง เพราะว่าพวกเขาไม่สนใจเรื่องนี้
07:09
or came up with elaborate rationalizations to explain his findings,
141
429718
3588
หรือไม่ก็พวกเขาไม่ให้เหตุผลเพิ่มเติม เพื่ออธิบายสิ่งที่เขาได้พบ
07:13
like, "Well, all you've really shown, Picquart, is that there's another spy
142
433330
5373
เช่น "อืม ปีการ์ ทั้งหมดที่คุณแสดงมาเนี่ย ก็แค่ชี้ให้เห็นว่ามีสายลับอีกคน
07:18
who learned how to mimic Dreyfus's handwriting,
143
438727
2373
ที่พยายามเลียนแบบลายมือของแดรฟุส
07:21
and he picked up the torch of spying after Dreyfus left.
144
441124
3540
และเขาก็รับช่วงทำหน้าที่เป็นสายลับต่อ หลังจากที่แดรฟุสไปแล้ว
07:25
But Dreyfus is still guilty."
145
445148
1650
แต่แดรฟุสก็ยังเป็นคนผิดอยู่ดีนั่นแหละ"
07:27
Eventually, Picquart managed to get Dreyfus exonerated.
146
447854
3025
ในท้ายที่สุด ปีการ์ก็ทำให้แดรฟุส พ้นจากข้อกล่าวหาได้สำเร็จ
07:30
But it took him 10 years,
147
450903
1528
แต่เขาใช้เวลาถึง 10 ปี
07:32
and for part of that time, he himself was in prison
148
452455
2531
และในช่วงหนึ่ง เขาเองก็ติดคุกด้วย
07:35
for the crime of disloyalty to the army.
149
455010
2298
ในข้อหาไม่ซื่อสัตย์ต่อกองทัพ
07:38
A lot of people feel like Picquart can't really be the hero of this story
150
458491
6000
แล้วคุณรู้ไหมว่า ผู้คนต่างรู้สึกว่าปีการ์ ไม่อาจเป็นวีรบุรุษของเรื่องนี้ได้
07:44
because he was an anti-Semite and that's bad, which I agree with.
151
464515
4229
เพราะว่าเขาเองก็ต่อต้านยิว และนั่นเป็นเรื่องเลวร้ายซึ่งฉันก็เห็นด้วย
07:49
But personally, for me, the fact that Picquart was anti-Semitic
152
469323
4651
แต่โดยส่วนตัวแล้ว สำหรับฉัน ข้อเท็จจริงที่ว่าปีการ์ต่อต้านยิวนั้น
07:53
actually makes his actions more admirable,
153
473998
2585
จริง ๆ แล้วกลับทำให้การกระทำของเขา น่ายกย่องมากยิ่งขึ้น
07:56
because he had the same prejudices, the same reasons to be biased
154
476607
3116
เพราะว่าเขามีทั้งอคติและเหตุผล ที่จะทำให้เขาลำเอียงได้เช่นเดียวกัน
07:59
as his fellow officers,
155
479747
1785
กับสหายทหารคนอื่น ๆ ของเขา
08:01
but his motivation to find the truth and uphold it trumped all of that.
156
481556
4635
แต่แรงจูงใจของเขาในการค้นหาความจริง และค้ำชูความจริงนั้นเอาชนะทุกสิ่งที่กล่าวมา
08:07
So to me,
157
487108
1189
ดังนั้น สำหรับฉันแล้ว
08:08
Picquart is a poster child for what I call "scout mindset."
158
488321
3806
ปีการ์คือตัวแทนของสิ่งที่ฉันเรียกว่า "กรอบความคิดแบบทหารพราน"
08:12
It's the drive not to make one idea win or another lose,
159
492598
4076
มันคือแรงผลักดันที่ไม่ทำให้ความคิดหนึ่งชนะ หรือความคิดอีกอย่างหนึ่งแพ้
08:16
but just to see what's really there
160
496698
1924
แต่เพียงเพื่อมองสิ่งที่อยู่ตรงนั้นจริง ๆ
08:18
as honestly and accurately as you can,
161
498646
2475
อย่างซื่อตรงและเที่ยงตรงเท่าที่จะทำได้
08:21
even if it's not pretty or convenient or pleasant.
162
501145
3280
แม้ว่ามันจะไม่สวยงาม หรือง่ายดาย หรือน่าพอใจ
08:25
This mindset is what I'm personally passionate about.
163
505444
3246
และกรอบความคิดแบบนี้ คือสิ่งที่ โดยส่วนตัวแล้ว ฉันสนใจเป็นอย่างมาก
08:28
And I've spent the last few years examining and trying to figure out
164
508714
5129
และฉันใช้เวลาสองสามปีมานี้ ในการวิเคราะห์และพยายามค้นหา
08:33
what causes scout mindset.
165
513867
1983
ว่าอะไรทำให้เกิดกรอบความคิดแบบทหารพราน
08:35
Why are some people, sometimes at least,
166
515874
3148
ทำไมคนบางคน อย่างน้อยที่สุดก็ในบางครั้ง
08:39
able to cut through their own prejudices and biases and motivations
167
519046
3788
ถึงสามารถก้าวข้ามอคติ ความลำเอียง และแรงจูงใจของตัวเอง
08:42
and just try to see the facts and the evidence
168
522858
2295
และพยายามมองหาแต่ความจริง และหลักฐาน
08:45
as objectively as they can?
169
525177
1473
อย่างไร้อคติที่สุดเท่าที่จะทำได้
08:47
And the answer is emotional.
170
527602
3011
และคำตอบก็อาจจะสะเทือนอารมณ์ไปหน่อย
08:51
So, just as soldier mindset is rooted in emotions
171
531119
3767
นั่นก็คือ ขณะที่กรอบความคิดแบบทหาร นั้นเกิดขึ้นมาจากอารมณ์ต่าง ๆ
08:54
like defensiveness or tribalism,
172
534910
2988
อย่างเช่น การปกป้องหรือความเป็นพวกพ้อง
08:58
scout mindset is, too.
173
538615
1366
กรอบความคิดทหารพรานก็เป็นแบบเดียวกัน
09:00
It's just rooted in different emotions.
174
540005
1986
แต่แค่มันเกิดมาจากอารมณ์ที่ต่างออกไป
09:02
For example, scouts are curious.
175
542015
3419
ยกตัวอย่างเช่น ทหารพรานมักสงสัยใคร่รู้
09:05
They're more likely to say they feel pleasure
176
545458
3546
พวกเขามักบอกว่า รู้สึกพึงพอใจ
09:09
when they learn new information
177
549028
1660
เวลาที่พวกเขาได้พบข้อมูลใหม่ ๆ
09:10
or an itch to solve a puzzle.
178
550712
2311
หรือเกิดความต้องการที่จะแก้ปัญหา
09:13
They're more likely to feel intrigued when they encounter something
179
553544
3169
พวกเขามักเกิดความสนใจ เวลาที่พวกเขาพบเจอกับบางสิ่ง
09:16
that contradicts their expectations.
180
556737
2096
ที่ขัดกับความคาดหมายของพวกเขา
09:19
Scouts also have different values.
181
559206
1977
ทหารพรานยังมีค่านิยมที่แตกต่างออกไป
09:21
They're more likely to say they think it's virtuous
182
561207
3072
พวกเขามักพูดว่าการตรวจสอบ ความเชื่อของตัวคุณเองนั้น
09:24
to test your own beliefs,
183
564303
1489
เป็นสิ่งที่ถูกต้องชอบธรรม
09:25
and they're less likely to say that someone who changes his mind
184
565816
3706
และมักไม่พูดว่าคนที่เปลี่ยนใจนั้น
09:29
seems weak.
185
569546
1262
เป็นคนอ่อนแอ
09:30
And above all, scouts are grounded,
186
570832
1885
และเหนือสิ่งอื่นใด ทหารพรานนั้นมีเหตุมีผล
09:32
which means their self-worth as a person
187
572741
3905
ซึ่งหมายความว่า คุณค่าในตนเองในฐานะบุคคลของพวกเขานั้น
09:36
isn't tied to how right or wrong they are about any particular topic.
188
576670
5466
ไม่ได้เกี่ยวกับว่า พวกเขาถูกหรือผิดอย่างไรในเรื่องนั้น ๆ
09:42
So they can believe that capital punishment works.
189
582160
3254
ฉะนั้น พวกเขาอาจเชื่อว่าโทษประหาร เป็นการกระทำที่เหมาะสม
09:45
If studies come out showing that it doesn't, they can say,
190
585438
2813
และถ้าผลการศึกษาแสดงว่า มันไม่ได้เป็นอย่างนั้น พวกเขาอาจพูดว่า
09:48
"Huh. Looks like I might be wrong. Doesn't mean I'm bad or stupid."
191
588275
3909
"โอ้ ดูเหมือนว่าฉันจะผิดซะแล้ว แต่นั่นไม่ได้แปลว่าฉันไม่ดีหรือสมองทึบนะ"
09:53
This cluster of traits is what researchers have found --
192
593954
4326
ดังนั้นกลุ่มอุปนิสัยเหล่านี้ ที่นักวิจัยได้ค้นพบ
09:58
and I've also found anecdotally --
193
598304
1706
และตัวฉันเองก็พบจากประสบการณ์เช่นเดียวกัน
10:00
predicts good judgment.
194
600034
1831
เป็นตัวชี้วัดถึงการมีวิจารณญาณที่ดี
10:02
And the key takeaway I want to leave you with about those traits
195
602386
3283
และสิ่งสำคัญที่ฉันอยากฝากไว้ให้พวกคุณ ในเรื่องอุปนิสัยเหล่านั้น
10:05
is that they're primarily not about how smart you are
196
605693
3637
ก็คือ โดยหลักแล้ว พวกมันไม่ได้เกี่ยวข้องกับว่าคุณฉลาดแค่ไหน
10:09
or about how much you know.
197
609354
1998
หรือคุณรู้มากแค่ไหน
10:11
In fact, they don't correlate very much with IQ at all.
198
611376
2806
อันที่จริง มันไม่ได้สัมพันธ์ กับไอคิวเลยด้วยซ้ำ
10:14
They're about how you feel.
199
614638
1650
แต่มันเกี่ยวกับว่าคุณรู้สึกอย่างไร
10:16
There's a quote that I keep coming back to, by Saint-Exupéry.
200
616849
4023
มีคำกล่าวอันหนึ่งที่ฉันมักนึกถึงอยู่เสมอ ซึ่งกล่าวโดยแซ็งแตกซูว์เปรี
10:20
He's the author of "The Little Prince."
201
620896
1941
เขาคือผู้ประพันธ์เรื่อง "เจ้าชายน้อย"
10:22
He said, "If you want to build a ship,
202
622861
2769
เขากล่าวไว้ว่า "ถ้าคุณต้องการสร้างเรือสักลำ
10:26
don't drum up your men to collect wood and give orders
203
626234
4621
จงอย่าระดมคนงานของคุณ ให้ออกไปหาไม้แล้วคอยออกคำสั่ง
10:30
and distribute the work.
204
630879
1420
และมอบหมายงาน
10:32
Instead, teach them to yearn for the vast and endless sea."
205
632669
4567
แต่จงสอนพวกเขาให้โหยหาความกว้างใหญ่ อันไร้ขอบเขตของทะเล"
10:38
In other words, I claim,
206
638252
2146
พูดอีกอย่างก็คือ ฉันอาจอธิบายได้ว่า
10:40
if we really want to improve our judgment as individuals
207
640850
3160
ถ้าเราต้องการพัฒนาวิจารณญาณของเรา อย่างแท้จริงในฐานะบุคคล
10:44
and as societies,
208
644034
1443
ในฐานะสังคม
10:45
what we need most is not more instruction in logic
209
645501
3509
สิ่งที่เราต้องการที่สุด ไม่ใช่คำสั่งในเชิงเหตุผล
10:49
or rhetoric or probability or economics,
210
649034
3548
หรือการใช้วาทศิลป์จูงใจ หรือความน่าจะเป็น หรือเศรษฐศาสตร์
10:52
even though those things are quite valuable.
211
652606
2083
ถึงแม้ว่าสิ่งเหล่านั้นจะค่อนข้างมีประโยชน์
10:54
But what we most need to use those principles well
212
654713
3304
แต่สิ่งที่เราต้องการที่สุด เพื่อให้ปรับใช้หลักการเหล่านั้นได้เป็นอย่างดี
10:58
is scout mindset.
213
658041
1418
ก็คือกรอบความคิดแบบทหารพราน
10:59
We need to change the way we feel.
214
659483
1880
เราต้องเปลี่ยนแปลงวิธีที่เรารู้สึก
11:01
We need to learn how to feel proud instead of ashamed
215
661759
3810
เราต้องเรียนรู้ว่าจะรู้สึกภูมิใจ แทนที่จะอับอายได้อย่างไร
11:05
when we notice we might have been wrong about something.
216
665593
2638
เมื่อเรารู้ว่าเราอาจผิดพลาดในบางอย่าง
11:08
We need to learn how to feel intrigued instead of defensive
217
668255
3128
เราต้องเรียนรู้ที่จะรู้สึกสนใจ แทนที่จะปกป้องตนเอง
11:11
when we encounter some information that contradicts our beliefs.
218
671407
4243
เมื่อเราพบเจอข้อมูลบางอย่าง ที่ขัดแย้งกับความเชื่อของเรา
11:16
So the question I want to leave you with is:
219
676555
2860
ฉะนั้น คำถามที่ฉันอยากทิ้งไว้ให้คุณก็คือ
11:19
What do you most yearn for?
220
679817
2150
คุณปรารถนาสิ่งใดมากที่สุด
11:22
Do you yearn to defend your own beliefs?
221
682771
2627
คุณปรารถนาที่จะปกป้อง ความเชื่อของตนเอง
11:26
Or do you yearn to see the world as clearly as you possibly can?
222
686128
3594
หรือคุณปรารถนาที่จะมองเห็นโลก อย่างแจ่มชัดที่สุดเท่าที่จะเป็นไปได้
11:30
Thank you.
223
690352
1151
ขอบคุณค่ะ
11:31
(Applause)
224
691527
4997
(เสียงปรบมือ)
เกี่ยวกับเว็บไซต์นี้

ไซต์นี้จะแนะนำคุณเกี่ยวกับวิดีโอ YouTube ที่เป็นประโยชน์สำหรับการเรียนรู้ภาษาอังกฤษ คุณจะได้เห็นบทเรียนภาษาอังกฤษที่สอนโดยอาจารย์ชั้นนำจากทั่วโลก ดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษที่แสดงในแต่ละหน้าของวิดีโอเพื่อเล่นวิดีโอจากที่นั่น คำบรรยายเลื่อนซิงค์กับการเล่นวิดีโอ หากคุณมีความคิดเห็นหรือคำขอใด ๆ โปรดติดต่อเราโดยใช้แบบฟอร์มการติดต่อนี้

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7