Why you think you're right -- even if you're wrong | Julia Galef

2,097,638 views ・ 2016-08-08

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Tania Domingo Moreno Revisor: Ciro Gomez
00:12
So I'd like you to imagine for a moment
0
12826
2643
Me gustaría que imaginaran
00:15
that you're a soldier in the heat of battle.
1
15493
2380
que son soldados en el fragor de la batalla.
00:18
Maybe you're a Roman foot soldier or a medieval archer
2
18730
3531
Un soldado romano o un arquero medieval
00:22
or maybe you're a Zulu warrior.
3
22285
1880
o quizás un guerrero zulú.
00:24
Regardless of your time and place, there are some things that are constant.
4
24189
4254
Hay algunas constantes, independientemente del tiempo y lugar.
00:28
Your adrenaline is elevated,
5
28467
1894
Su adrenalina está alta
00:30
and your actions are stemming from these deeply ingrained reflexes,
6
30385
4809
y sus acciones surgen de unos reflejos muy arraigados
00:35
reflexes rooted in a need to protect yourself and your side
7
35218
4356
fijados para protegerlos a Uds. y a su equipo,
00:39
and to defeat the enemy.
8
39598
1689
y para derrotar al enemigo.
00:42
So now, I'd like you to imagine playing a very different role,
9
42826
3537
Me gustaría que se imaginaran en un papel muy diferente ahora,
00:46
that of the scout.
10
46387
1601
el del explorador.
00:48
The scout's job is not to attack or defend.
11
48012
3389
El trabajo del explorador no es atacar ni defender.
00:51
The scout's job is to understand.
12
51425
2395
Su trabajo es comprender.
00:54
The scout is the one going out,
13
54233
2061
El explorador es quien sale
00:56
mapping the terrain, identifying potential obstacles.
14
56318
4063
reconoce el terreno, identifica posibles obstáculos.
01:00
And the scout may hope to learn that, say, there's a bridge
15
60405
3576
Quizás desea averiguar si hay un puente
01:04
in a convenient location across a river.
16
64005
2334
que convenientemente cruce un río.
01:06
But above all, the scout wants to know what's really there,
17
66363
3047
Pero, sobre todo, el explorador quiere saber qué hay
01:09
as accurately as possible.
18
69434
1593
con la mayor exactitud.
01:12
And in a real, actual army, both the soldier and the scout are essential.
19
72195
5046
En un ejército real
son esenciales tanto el soldado como el explorador.
01:17
But you can also think of each of these roles as a mindset --
20
77265
5310
Pero también pueden ver estos papeles como actitudes.
01:22
a metaphor for how all of us process information and ideas
21
82599
3627
Una metáfora sobre cómo procesamos la información
01:26
in our daily lives.
22
86250
1467
en nuestra vida cotidiana.
01:28
What I'm going to argue today is that having good judgment,
23
88192
3830
Lo que voy a argumentar hoy es que tener buen juicio
01:32
making accurate predictions, making good decisions,
24
92046
3214
predecir con precisión, decidir correctamente
01:35
is mostly about which mindset you're in.
25
95284
2758
depende de qué actitud se tenga.
01:38
To illustrate these mindsets in action,
26
98994
2593
Para ilustrar cómo funcionan estas actitudes
01:41
I'm going to take you back to 19th-century France,
27
101611
3484
voy a llevarlos a Francia del siglo XIX
01:45
where this innocuous-looking piece of paper
28
105119
2983
donde este papel, aparentemente inocuo,
01:48
launched one of the biggest political scandals in history.
29
108126
3038
provocó uno de los mayores escándalos políticos.
01:51
It was discovered in 1894 by officers in the French general staff.
30
111718
4397
Lo descubrieron en 1894 unos oficiales del Estado Mayor francés.
01:56
It was torn up in a wastepaper basket,
31
116616
2692
Estaba roto en una papelera
01:59
but when they pieced it back together,
32
119332
1925
pero cuando lo recompusieron
02:01
they discovered that someone in their ranks
33
121281
2032
descubrieron que alguien de sus filas
02:03
had been selling military secrets to Germany.
34
123337
2363
vendía secretos militares a Alemania.
02:06
So they launched a big investigation,
35
126462
2357
Iniciaron una gran investigación
02:08
and their suspicions quickly converged on this man,
36
128843
3866
y las sospechas cayeron rápidamente sobre este hombre:
02:12
Alfred Dreyfus.
37
132733
1332
Alfred Dreyfus.
02:14
He had a sterling record,
38
134867
1318
Su expediente era ejemplar.
02:16
no past history of wrongdoing, no motive as far as they could tell.
39
136209
3520
No había cometido delitos ni tenía motivos aparentes.
02:20
But Dreyfus was the only Jewish officer at that rank in the army,
40
140342
5118
Pero Dreyfus era el único oficial judío en el ejército.
02:25
and unfortunately at this time, the French Army was highly anti-Semitic.
41
145484
4175
Y, por desgracia, en esa época el ejército francés era muy antisemita.
02:29
They compared Dreyfus's handwriting to that on the memo
42
149683
3222
Compararon su caligrafía con la del informe
02:32
and concluded that it was a match,
43
152929
1937
y decidieron que coincidía
02:34
even though outside professional handwriting experts
44
154890
3042
aunque expertos grafólogos externos
02:37
were much less confident in the similarity,
45
157956
2150
no estaban tan seguros del parecido,
02:40
but never mind that.
46
160130
1390
pero eso daba igual.
02:41
They went and searched Dreyfus's apartment,
47
161544
2040
Registraron el apartamento de Dreyfus
02:43
looking for any signs of espionage.
48
163608
1756
en busca de pruebas de espionaje.
02:45
They went through his files, and they didn't find anything.
49
165388
2960
Revisaron sus archivos y no encontraron nada.
02:48
This just convinced them more that Dreyfus was not only guilty,
50
168372
3134
Eso les convenció más de que Dreyfus no solo era culpable
02:51
but sneaky as well, because clearly he had hidden all of the evidence
51
171530
3293
sino también astuto, pues había escondido toda la evidencia
02:54
before they had managed to get to it.
52
174847
1849
antes de que ellos la encontraran.
02:57
Next, they went and looked through his personal history
53
177212
2692
Luego inspeccionaron sus antecedentes personales
02:59
for any incriminating details.
54
179928
2301
en busca de detalles que lo inculparan.
03:02
They talked to his teachers,
55
182253
1602
Hablaron con sus profesores
03:03
they found that he had studied foreign languages in school,
56
183879
2785
supieron que había estudiado idiomas
03:06
which clearly showed a desire to conspire with foreign governments
57
186688
4053
lo que mostraba un deseo de conspirar con gobiernos extranjeros
03:10
later in life.
58
190765
1183
en un futuro.
03:11
His teachers also said that Dreyfus was known for having a good memory,
59
191972
6011
Sus profesores también dijeron que destacaba por su buena memoria
03:18
which was highly suspicious, right?
60
198007
2112
lo cual era muy sospechoso, ¿no?
03:20
You know, because a spy has to remember a lot of things.
61
200143
3340
Porque un espía debe recordar muchas cosas.
03:24
So the case went to trial, and Dreyfus was found guilty.
62
204439
3660
El caso se llevó a juicio y declararon a Dreyfus culpable.
03:28
Afterwards, they took him out into this public square
63
208816
3320
Luego lo trasladaron a una plaza pública
03:32
and ritualistically tore his insignia from his uniform
64
212160
3724
y le quitaron la insignia del uniforme
03:35
and broke his sword in two.
65
215908
1905
y quebraron su espada en dos.
03:37
This was called the Degradation of Dreyfus.
66
217837
2015
Lo llamaron "La Degradación de Dreyfus".
03:40
And they sentenced him to life imprisonment
67
220860
2517
Lo condenaron a cadena perpetua
03:43
on the aptly named Devil's Island,
68
223401
2740
en la bien llamada Isla del Diablo
03:46
which is this barren rock off the coast of South America.
69
226165
2824
una roca inhóspita frente a la costa de Sudamérica.
03:49
So there he went, and there he spent his days alone,
70
229556
3750
Así que allí fue y allí paso sus días solo
03:53
writing letters and letters to the French government
71
233330
2504
escribiendo al gobierno francés
03:55
begging them to reopen his case so they could discover his innocence.
72
235858
3308
rogando que reabrieran su caso para que se demostrara su inocencia.
03:59
But for the most part, France considered the matter closed.
73
239634
2913
En general, Francia lo daba por cerrado.
04:03
One thing that's really interesting to me about the Dreyfus Affair
74
243301
4293
Del Caso Dreyfus, me resulta muy interesante
04:07
is this question of why the officers were so convinced
75
247618
3778
que los oficiales estuvieran tan convencidos
04:11
that Dreyfus was guilty.
76
251420
1721
de la culpabilidad de Dreyfus.
04:13
I mean, you might even assume that they were setting him up,
77
253556
2847
Podría asumirse que le tendieron una trampa
04:16
that they were intentionally framing him.
78
256427
1968
que querían incriminarlo a propósito.
04:18
But historians don't think that's what happened.
79
258419
2267
Pero los historiadores no lo creen.
04:20
As far as we can tell,
80
260710
1159
Hasta donde sabemos
04:21
the officers genuinely believed that the case against Dreyfus was strong.
81
261893
4237
los oficiales creían de verdad que el caso contra Dreyfus era claro.
04:26
Which makes you wonder:
82
266154
2476
Lo que hace pensar:
04:28
What does it say about the human mind
83
268654
2274
¿Qué nos dice de la mente humana
04:30
that we can find such paltry evidence
84
270952
2313
que podamos encontrar en pruebas ridículas
04:33
to be compelling enough to convict a man?
85
273289
2087
la contundencia para condenar a un hombre?
04:36
Well, this is a case of what scientists call "motivated reasoning."
86
276210
4286
Es lo que los científicos llaman "razonamiento motivado".
04:40
It's this phenomenon in which our unconscious motivations,
87
280520
3054
Nuestras motivaciones subconscientes
04:43
our desires and fears,
88
283598
2352
nuestros deseos y miedos
04:45
shape the way we interpret information.
89
285974
2346
se forman según interpretamos la información.
04:48
Some information, some ideas, feel like our allies.
90
288344
3410
Vemos como aliadas a ciertas informaciones o ideas.
04:51
We want them to win. We want to defend them.
91
291778
2642
Queremos que ganen, queremos defenderlas.
04:54
And other information or ideas are the enemy,
92
294444
2531
Y otras son el enemigo
04:56
and we want to shoot them down.
93
296999
1568
y queremos vencerlas.
04:59
So this is why I call motivated reasoning, "soldier mindset."
94
299408
3707
Por eso al razonamiento motivado lo llamo "actitud de soldado".
05:03
Probably most of you have never persecuted
95
303988
3005
Probablemente Uds. nunca habrían condenado
05:07
a French-Jewish officer for high treason,
96
307017
2281
por alta traición a un oficial judío francés.
05:09
I assume,
97
309322
1473
Supongo.
05:10
but maybe you've followed sports or politics, so you might have noticed
98
310819
4859
Pero quizás les gusten los deportes o la política
05:15
that when the referee judges that your team committed a foul,
99
315702
4122
y cuando el árbitro pita falta a su equipo,
05:19
for example,
100
319848
1162
por ejemplo,
05:21
you're highly motivated to find reasons why he's wrong.
101
321034
3093
se sienten muy motivados a razonar que se equivoca.
05:24
But if he judges that the other team committed a foul -- awesome!
102
324482
3112
Pero si pita falta al otro equipo... ¡Estupendo!
05:27
That's a good call, let's not examine it too closely.
103
327618
2562
Lo ha hecho bien, no hace falta revisarlo.
05:30
Or, maybe you've read an article or a study
104
330792
2117
O quizás hayan leído un artículo o estudio
05:32
that examined some controversial policy,
105
332933
2706
que analiza alguna política polémica
05:35
like capital punishment.
106
335663
1216
como la pena de muerte.
05:37
And, as researchers have demonstrated,
107
337735
2117
Y, como han probado los investigadores,
05:39
if you support capital punishment
108
339876
1705
si apoyan la pena de muerte
05:41
and the study shows that it's not effective,
109
341605
2516
y el estudio demuestra que no es eficaz
05:44
then you're highly motivated to find all the reasons
110
344145
3246
estarán motivados a encontrar
05:47
why the study was poorly designed.
111
347415
2173
que el estudio era deficiente.
05:49
But if it shows that capital punishment works,
112
349612
2206
Pero si demuestra que la pena de muerte funciona
05:51
it's a good study.
113
351842
1159
es un buen estudio.
05:53
And vice versa: if you don't support capital punishment, same thing.
114
353025
3248
Y lo mismo si no apoyan la pena de muerte.
Inconscientemente, nuestro juicio se ve influido
05:56
Our judgment is strongly influenced, unconsciously,
115
356297
2829
05:59
by which side we want to win.
116
359150
2278
por el lado que queremos que gane.
06:02
And this is ubiquitous.
117
362071
1889
Y es algo general.
06:03
This shapes how we think about our health, our relationships,
118
363984
3038
Afecta la forma como vemos nuestra salud, nuestras relaciones,
06:07
how we decide how to vote,
119
367046
1896
cómo decidimos cómo votar,
06:08
what we consider fair or ethical.
120
368966
2368
qué consideramos justo o ético.
06:12
What's most scary to me about motivated reasoning
121
372036
2763
Lo que más me asusta del razonamiento motivado,
06:14
or soldier mindset,
122
374823
1151
o la actitud de soldado,
06:15
is how unconscious it is.
123
375998
1247
es lo inconsciente que es.
06:17
We can think we're being objective and fair-minded
124
377269
3280
Podemos creer que somos objetivos e imparciales
06:20
and still wind up ruining the life of an innocent man.
125
380573
3467
y acabar arruinando la vida de un hombre inocente.
06:25
However, fortunately for Dreyfus, his story is not over.
126
385008
2883
Por suerte para Dreyfus, su historia no acabó ahí.
06:27
This is Colonel Picquart.
127
387915
1368
Este es el Coronel Picquart.
06:29
He's another high-ranking officer in the French Army,
128
389307
2544
Otro oficial de algo rango del ejército francés.
06:31
and like most people, he assumed Dreyfus was guilty.
129
391875
2629
Como la mayoría, dio por hecho que Dreyfus era culpable.
06:34
Also like most people in the army, he was at least casually anti-Semitic.
130
394893
4425
Y, como la mayoría, era casualmente antisemita.
06:39
But at a certain point, Picquart began to suspect:
131
399342
3365
Pero en un momento, Picquard comenzó a sospechar:
06:43
"What if we're all wrong about Dreyfus?"
132
403302
2775
"¿Y si nos equivocamos con Dreyfus?".
06:46
What happened was, he had discovered evidence
133
406448
2178
Resulta que encontró pruebas
06:48
that the spying for Germany had continued,
134
408650
2477
de que habían seguido espiando para Alemania
06:51
even after Dreyfus was in prison.
135
411151
1975
tras meter a Dreyfus en prisión.
06:53
And he had also discovered that another officer in the army
136
413516
3296
También descubrió que otro oficial del ejército
06:56
had handwriting that perfectly matched the memo,
137
416836
2573
tenía una caligrafía que encajaba con la del informe
06:59
much closer than Dreyfus's handwriting.
138
419433
2361
mucho más que la de Dreyfus.
07:02
So he brought these discoveries to his superiors,
139
422382
2841
Llevó las pruebas a sus superiores.
07:06
but to his dismay, they either didn't care
140
426017
3677
Pero, a su pesar, o no les importaba
07:09
or came up with elaborate rationalizations to explain his findings,
141
429718
3588
o inventaban razones que explicaban sus hallazgos
07:13
like, "Well, all you've really shown, Picquart, is that there's another spy
142
433330
5373
como "Solo nos demuestras, Picquard, que hay otro espía
07:18
who learned how to mimic Dreyfus's handwriting,
143
438727
2373
que ha aprendido a imitar la letra de Dreyfus
07:21
and he picked up the torch of spying after Dreyfus left.
144
441124
3540
y ha relevado a Dreyfus como espía.
07:25
But Dreyfus is still guilty."
145
445148
1650
Pero Dreyfus es culpable".
07:27
Eventually, Picquart managed to get Dreyfus exonerated.
146
447854
3025
Al final, Picquart consiguió que absolvieran a Dreyfus.
07:30
But it took him 10 years,
147
450903
1528
Pero le llevó diez años
07:32
and for part of that time, he himself was in prison
148
452455
2531
y durante ese tiempo él mismo estuvo en prisión
07:35
for the crime of disloyalty to the army.
149
455010
2298
por deslealtad al ejército.
07:38
A lot of people feel like Picquart can't really be the hero of this story
150
458491
6000
Muchos piensan que Picquart no puede ser el héroe de la historia
07:44
because he was an anti-Semite and that's bad, which I agree with.
151
464515
4229
porque era antisemita, y estoy de acuerdo en que eso es malo.
07:49
But personally, for me, the fact that Picquart was anti-Semitic
152
469323
4651
Pero, personalmente, el hecho de que fuera antisemita
07:53
actually makes his actions more admirable,
153
473998
2585
hace más admirables sus acciones
07:56
because he had the same prejudices, the same reasons to be biased
154
476607
3116
porque tenía tantos prejuicios y razones para ser parcial
07:59
as his fellow officers,
155
479747
1785
como sus compañeros oficiales.
08:01
but his motivation to find the truth and uphold it trumped all of that.
156
481556
4635
Pero su motivación para encontrar la verdad y defenderla triunfó por encima de todo.
08:07
So to me,
157
487108
1189
Así que para mí
08:08
Picquart is a poster child for what I call "scout mindset."
158
488321
3806
Picquart es un ejemplo de lo que llamo "actitud de explorador".
08:12
It's the drive not to make one idea win or another lose,
159
492598
4076
Es el deseo, no de que gane o pierda una idea,
08:16
but just to see what's really there
160
496698
1924
sino de ver lo que realmente hay
08:18
as honestly and accurately as you can,
161
498646
2475
de la forma más honesta y precisa posible
08:21
even if it's not pretty or convenient or pleasant.
162
501145
3280
aunque no sea bonito, o conveniente o agradable.
08:25
This mindset is what I'm personally passionate about.
163
505444
3246
Esta actitud es la que me apasiona.
08:28
And I've spent the last few years examining and trying to figure out
164
508714
5129
Y he pasado los últimos años investigando e intentando averiguar
08:33
what causes scout mindset.
165
513867
1983
qué provoca la actitud de explorador.
08:35
Why are some people, sometimes at least,
166
515874
3148
¿Por qué algunas personas, al menos en alguna ocasión,
08:39
able to cut through their own prejudices and biases and motivations
167
519046
3788
son capaces de dejar atrás sus prejuicios y motivaciones
08:42
and just try to see the facts and the evidence
168
522858
2295
y simplemente ver los hechos y pruebas
08:45
as objectively as they can?
169
525177
1473
lo más objetivamente posible?
08:47
And the answer is emotional.
170
527602
3011
La respuesta es emocional.
08:51
So, just as soldier mindset is rooted in emotions
171
531119
3767
La actitud de soldado está conectada con las emociones
08:54
like defensiveness or tribalism,
172
534910
2988
como la defensa o el tribalismo.
También lo está la actitud de explorador.
08:58
scout mindset is, too.
173
538615
1366
09:00
It's just rooted in different emotions.
174
540005
1986
Aunque son emociones distintas.
09:02
For example, scouts are curious.
175
542015
3419
Por ejemplo, los exploradores son curiosos.
09:05
They're more likely to say they feel pleasure
176
545458
3546
Podrían decir que les gusta
09:09
when they learn new information
177
549028
1660
aprender nueva información
09:10
or an itch to solve a puzzle.
178
550712
2311
o resolver un acertijo.
09:13
They're more likely to feel intrigued when they encounter something
179
553544
3169
Suelen sentirse intrigados cuando se encuentran con algo
09:16
that contradicts their expectations.
180
556737
2096
que contradice sus expectativas.
09:19
Scouts also have different values.
181
559206
1977
Los exploradores tienen valores diferentes.
09:21
They're more likely to say they think it's virtuous
182
561207
3072
Podrían decir que consideran una virtud
09:24
to test your own beliefs,
183
564303
1489
poner a prueba sus creencias
09:25
and they're less likely to say that someone who changes his mind
184
565816
3706
y no dirán que quien cambia de opinión
09:29
seems weak.
185
569546
1262
es débil.
09:30
And above all, scouts are grounded,
186
570832
1885
Los exploradores son humildes
09:32
which means their self-worth as a person
187
572741
3905
de forma que su autoestima
09:36
isn't tied to how right or wrong they are about any particular topic.
188
576670
5466
no está ligada a si tienen o no razón en cualquier tema.
09:42
So they can believe that capital punishment works.
189
582160
3254
Pueden creer que la pena de muerte funciona.
09:45
If studies come out showing that it doesn't, they can say,
190
585438
2813
Si sale un estudio que demuestre que no, pueden decir:
09:48
"Huh. Looks like I might be wrong. Doesn't mean I'm bad or stupid."
191
588275
3909
"Parece que estoy equivocado. No significa que sea malo o estúpido".
09:53
This cluster of traits is what researchers have found --
192
593954
4326
Estos rasgos son los que, como han descubierto los investigadores,
09:58
and I've also found anecdotally --
193
598304
1706
y yo también casualmente,
10:00
predicts good judgment.
194
600034
1831
predicen el buen juicio.
10:02
And the key takeaway I want to leave you with about those traits
195
602386
3283
Y la clave que quiero darles sobre estas características
10:05
is that they're primarily not about how smart you are
196
605693
3637
es que no están basadas en cuán listos son
10:09
or about how much you know.
197
609354
1998
o en cuánto saben.
10:11
In fact, they don't correlate very much with IQ at all.
198
611376
2806
De hecho, no están muy relacionadas con el C.I.
10:14
They're about how you feel.
199
614638
1650
Están basadas en lo que sienten.
10:16
There's a quote that I keep coming back to, by Saint-Exupéry.
200
616849
4023
Hay una cita de Saint-Exupéry que me viene siempre a la mente.
10:20
He's the author of "The Little Prince."
201
620896
1941
Es el autor de "El Principito".
10:22
He said, "If you want to build a ship,
202
622861
2769
Dijo: "Si quieres construir un barco
10:26
don't drum up your men to collect wood and give orders
203
626234
4621
no empieces por buscar madera, dar órdenes
10:30
and distribute the work.
204
630879
1420
y distribuir el trabajo.
10:32
Instead, teach them to yearn for the vast and endless sea."
205
632669
4567
En su lugar, enseña a los hombres a anhelar la inmensidad infinita del mar".
10:38
In other words, I claim,
206
638252
2146
En otras palabras, declaro,
10:40
if we really want to improve our judgment as individuals
207
640850
3160
que si queremos mejorar nuestro juicio como individuos
10:44
and as societies,
208
644034
1443
y como sociedad
10:45
what we need most is not more instruction in logic
209
645501
3509
no necesitamos más educación en lógica
10:49
or rhetoric or probability or economics,
210
649034
3548
retórica, probabilidad, economía,
10:52
even though those things are quite valuable.
211
652606
2083
aunque estas sean muy valiosas.
10:54
But what we most need to use those principles well
212
654713
3304
Lo que más necesitamos para usar bien esos principios
10:58
is scout mindset.
213
658041
1418
es una actitud de explorador.
10:59
We need to change the way we feel.
214
659483
1880
Cambiar cómo nos sentimos.
11:01
We need to learn how to feel proud instead of ashamed
215
661759
3810
Aprender a sentirnos orgullosos en lugar de avergonzados
11:05
when we notice we might have been wrong about something.
216
665593
2638
cuando nos damos cuenta de que estábamos equivocados.
11:08
We need to learn how to feel intrigued instead of defensive
217
668255
3128
Aprender a sentirnos intrigados en lugar de defensivos
11:11
when we encounter some information that contradicts our beliefs.
218
671407
4243
cuando encontramos información que contradice nuestras creencias.
11:16
So the question I want to leave you with is:
219
676555
2860
La pregunta que les quiero plantear es:
11:19
What do you most yearn for?
220
679817
2150
¿Qué es lo que más ansían?
11:22
Do you yearn to defend your own beliefs?
221
682771
2627
¿Ansían defender sus propias creencias?
11:26
Or do you yearn to see the world as clearly as you possibly can?
222
686128
3594
¿O ansían ver el mundo lo más claramente posible?
11:30
Thank you.
223
690352
1151
Gracias.
11:31
(Applause)
224
691527
4997
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7