下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。
翻訳: Yasushi Aoki
校正: Elena Pérez Gómez
00:12
So I'd like you to imagine for a moment
0
12826
2643
自分が 激戦の地にいる
00:15
that you're a soldier
in the heat of battle.
1
15493
2380
兵士だと想像してください
00:18
Maybe you're a Roman foot soldier
or a medieval archer
2
18730
3531
ローマの歩兵でも
中世の射手でも
00:22
or maybe you're a Zulu warrior.
3
22285
1880
ズールー族の戦士でもいいです
00:24
Regardless of your time and place,
there are some things that are constant.
4
24189
4254
時代や場所の違いはあっても
変わらないものがあります
00:28
Your adrenaline is elevated,
5
28467
1894
アドレナリンが増加し
00:30
and your actions are stemming
from these deeply ingrained reflexes,
6
30385
4809
自分や仲間を守り
敵を倒すという必要に基づく
00:35
reflexes rooted in a need
to protect yourself and your side
7
35218
4356
深く染みついた
反射的なものに従って
00:39
and to defeat the enemy.
8
39598
1689
行動をします
00:42
So now, I'd like you to imagine
playing a very different role,
9
42826
3537
今度はずっと違った役割の
「斥候」になったところを
想像してみましょう
00:46
that of the scout.
10
46387
1601
00:48
The scout's job is not
to attack or defend.
11
48012
3389
斥候の仕事は 攻撃や防御を
することではありません
00:51
The scout's job is to understand.
12
51425
2395
斥候は理解するのが仕事です
00:54
The scout is the one going out,
13
54233
2061
斥候は出かけていって
00:56
mapping the terrain,
identifying potential obstacles.
14
56318
4063
地勢を把握し
潜在的な障害を識別します
01:00
And the scout may hope to learn
that, say, there's a bridge
15
60405
3576
そして 川を渡るのに
好都合なところにある
橋を見つける
といった目的を持ちます
01:04
in a convenient location across a river.
16
64005
2334
01:06
But above all, the scout
wants to know what's really there,
17
66363
3047
斥候は 何よりも
そこに何があるのか
可能な限り正確に
知りたいと思います
01:09
as accurately as possible.
18
69434
1593
01:12
And in a real, actual army, both
the soldier and the scout are essential.
19
72195
5046
軍隊にとっては 兵士も斥候も
欠かせない存在ですが
01:17
But you can also think of each
of these roles as a mindset --
20
77265
5310
この2つをマインドセットのタイプとして
とらえることもできます
01:22
a metaphor for how all of us
process information and ideas
21
82599
3627
日常において
私たちが情報やアイデアを
どう処理するかの
メタファーとしてです
01:26
in our daily lives.
22
86250
1467
01:28
What I'm going to argue today
is that having good judgment,
23
88192
3830
今日私が主張したいのは
良い判断 正確な予測
優れた決断が出来るかどうかは
01:32
making accurate predictions,
making good decisions,
24
92046
3214
どちらの考え方をしているかによるところが
大きいということです
01:35
is mostly about which mindset you're in.
25
95284
2758
01:38
To illustrate these mindsets in action,
26
98994
2593
この2つのマインドセットの
違いを見るために
01:41
I'm going to take you back
to 19th-century France,
27
101611
3484
19世紀フランスの出来事を
取り上げましょう
01:45
where this innocuous-looking
piece of paper
28
105119
2983
この一見何でもない紙切れが
歴史上の大のスキャンダルを
引き起こすことになりました
01:48
launched one of the biggest
political scandals in history.
29
108126
3038
01:51
It was discovered in 1894
by officers in the French general staff.
30
111718
4397
フランス軍参謀部の将校が
1894年に発見しました
01:56
It was torn up in a wastepaper basket,
31
116616
2692
破って屑籠に
捨てられていましたが
01:59
but when they pieced it back together,
32
119332
1925
繋ぎ合わせてみたところ
02:01
they discovered
that someone in their ranks
33
121281
2032
軍の機密をドイツ側に
流している者が
02:03
had been selling
military secrets to Germany.
34
123337
2363
仲間の中にいると
分かりました
02:06
So they launched a big investigation,
35
126462
2357
大々的な捜査が行われ
02:08
and their suspicions
quickly converged on this man,
36
128843
3866
嫌疑は速やかに
この人物
アルフレド・ドレフュスに
向けられました
02:12
Alfred Dreyfus.
37
132733
1332
02:14
He had a sterling record,
38
134867
1318
立派な経歴で
過去に犯罪歴はなく
02:16
no past history of wrongdoing,
no motive as far as they could tell.
39
136209
3520
スパイをする動機は
見当たりませんでした
02:20
But Dreyfus was the only
Jewish officer at that rank in the army,
40
140342
5118
しかしドレフュスは軍の参謀部で
唯一のユダヤ人将校でした
02:25
and unfortunately at this time,
the French Army was highly anti-Semitic.
41
145484
4175
あいにくと当時のフランス軍には
強い反ユダヤの傾向がありました
02:29
They compared Dreyfus's handwriting
to that on the memo
42
149683
3222
ドレフュスの筆跡が
件のメモと照合され
02:32
and concluded that it was a match,
43
152929
1937
一致するとの判断が
下されました
02:34
even though outside
professional handwriting experts
44
154890
3042
外部の筆跡鑑定家によると
02:37
were much less confident
in the similarity,
45
157956
2150
一致は不確かでしたが
そんなのは問題じゃありません
02:40
but never mind that.
46
160130
1390
02:41
They went and searched
Dreyfus's apartment,
47
161544
2040
スパイ行為の証拠を探して
02:43
looking for any signs of espionage.
48
163608
1756
ドレフュスの部屋を捜査し
書類を調べ上げましたが
02:45
They went through his files,
and they didn't find anything.
49
165388
2960
何も出てきませんでした
02:48
This just convinced them more
that Dreyfus was not only guilty,
50
168372
3134
それで彼らは疑いを
一層深めただけでなく
ずる賢いやつだという
見方をしました
02:51
but sneaky as well, because clearly
he had hidden all of the evidence
51
171530
3293
何しろ見つかる前にすべての証拠を
隠しおおせたのですから
02:54
before they had managed to get to it.
52
174847
1849
02:57
Next, they went and looked
through his personal history
53
177212
2692
それから彼らは
罪を裏付けるものがないか
02:59
for any incriminating details.
54
179928
2301
彼の生い立ちも調べました
03:02
They talked to his teachers,
55
182253
1602
昔の教師にあたって
03:03
they found that he had studied
foreign languages in school,
56
183879
2785
彼が外国語を学んでいたことを
知りました
03:06
which clearly showed a desire
to conspire with foreign governments
57
186688
4053
後に外国政府と
陰謀を企てようとしていたことを
03:10
later in life.
58
190765
1183
明白に示しています
03:11
His teachers also said that Dreyfus
was known for having a good memory,
59
191972
6011
教師はまた ドレフュスが優れた記憶力の
持ち主として知られていたことも話しました
まったくもって疑わしいですよね?
03:18
which was highly suspicious, right?
60
198007
2112
03:20
You know, because a spy
has to remember a lot of things.
61
200143
3340
スパイともなれば多くのことを
記憶する必要がありますから
03:24
So the case went to trial,
and Dreyfus was found guilty.
62
204439
3660
事件は裁判に付され
ドレフュスは有罪になりました
03:28
Afterwards, they took him out
into this public square
63
208816
3320
彼らはドレフュスを
広場に引き立てていくと
儀式的に彼の記章を
制服からはぎ取り
03:32
and ritualistically tore
his insignia from his uniform
64
212160
3724
03:35
and broke his sword in two.
65
215908
1905
剣を真っ二つに折りました
03:37
This was called
the Degradation of Dreyfus.
66
217837
2015
これは「ドレフュスの官位剥奪」と
呼ばれています
03:40
And they sentenced him
to life imprisonment
67
220860
2517
そして南米の沿岸にある
「悪魔島」 という
03:43
on the aptly named Devil's Island,
68
223401
2740
いかにもふさわしい名前の
不毛な島で
03:46
which is this barren rock
off the coast of South America.
69
226165
2824
終身刑に処すとの
判決が下されました
03:49
So there he went,
and there he spent his days alone,
70
229556
3750
その島に送られたドレフュスは
日々を孤独に過ごし
03:53
writing letters and letters
to the French government
71
233330
2504
無実を証明できるよう
再審を求める請願の手紙を
03:55
begging them to reopen his case
so they could discover his innocence.
72
235858
3308
フランス政府に
何度も書きました
03:59
But for the most part,
France considered the matter closed.
73
239634
2913
しかし政府側は この件はもう
決着がついたものと思っていました
04:03
One thing that's really interesting
to me about the Dreyfus Affair
74
243301
4293
私にとってドレフュス事件が
興味深いのは
04:07
is this question of why the officers
were so convinced
75
247618
3778
なぜ彼らがそうも
ドレフュスの有罪を
04:11
that Dreyfus was guilty.
76
251420
1721
確信していたのか
ということです
04:13
I mean, you might even assume
that they were setting him up,
77
253556
2847
ドレフュスは意図的に
はめられたのでは —
04:16
that they were intentionally framing him.
78
256427
1968
と思うかもしれませんが
04:18
But historians don't think
that's what happened.
79
258419
2267
歴史家によると
そうではありません
04:20
As far as we can tell,
80
260710
1159
私たちの知る限り
04:21
the officers genuinely believed
that the case against Dreyfus was strong.
81
261893
4237
当時の役人たちはドレフュスの有罪は確かだと
純粋に信じていたんです
04:26
Which makes you wonder:
82
266154
2476
不思議に思いますよね
04:28
What does it say about the human mind
83
268654
2274
そのような微々たる証拠で
04:30
that we can find such paltry evidence
84
270952
2313
有罪だと思い込む人間の心理とは
04:33
to be compelling enough to convict a man?
85
273289
2087
何なのでしょう?
04:36
Well, this is a case of what scientists
call "motivated reasoning."
86
276210
4286
これは科学者が「動機付けられた推論」と
呼んでいるものの例です
04:40
It's this phenomenon in which
our unconscious motivations,
87
280520
3054
意識していない
動機や願望や恐怖が
04:43
our desires and fears,
88
283598
2352
情報の解釈に影響を及ぼす —
04:45
shape the way we interpret information.
89
285974
2346
という現象です
04:48
Some information, some ideas,
feel like our allies.
90
288344
3410
ある情報や考えに対して
私たちは味方のように感じ
04:51
We want them to win.
We want to defend them.
91
291778
2642
それを勝たせたい
守りたいと思います
04:54
And other information
or ideas are the enemy,
92
294444
2531
別の情報や考えに対しては
敵のように感じ
04:56
and we want to shoot them down.
93
296999
1568
叩き潰したいと思います
04:59
So this is why I call
motivated reasoning, "soldier mindset."
94
299408
3707
だから私はこの動機付けられた推論を
「兵士のマインドセット」と呼んでいます
05:03
Probably most of you have never persecuted
95
303988
3005
皆さんの中に
ユダヤ系フランス人将校を
大逆罪で告発した経験のある人は
05:07
a French-Jewish officer for high treason,
96
307017
2281
05:09
I assume,
97
309322
1473
あまりいないと思いますが
05:10
but maybe you've followed sports
or politics, so you might have noticed
98
310819
4859
スポーツや政治ならよく見ていて
思い当たるかもしれません
05:15
that when the referee judges
that your team committed a foul,
99
315702
4122
たとえば審判が
自分の贔屓チームの
反則を取るとき
05:19
for example,
100
319848
1162
05:21
you're highly motivated
to find reasons why he's wrong.
101
321034
3093
それを誤審と見なしたい
強い動機があります
05:24
But if he judges that the other team
committed a foul -- awesome!
102
324482
3112
一方で 相手チームの反則を
取るときには
「いいぞ! 良い判定だ
これ以上確認する必要なんてない」と思います
05:27
That's a good call,
let's not examine it too closely.
103
327618
2562
05:30
Or, maybe you've read
an article or a study
104
330792
2117
あるいは死刑制度のような
05:32
that examined some controversial policy,
105
332933
2706
議論の多い政策に関する
05:35
like capital punishment.
106
335663
1216
研究について読んだとき
05:37
And, as researchers have demonstrated,
107
337735
2117
自分が死刑制度を
支持しているところに
05:39
if you support capital punishment
108
339876
1705
「死刑は効果的ではない」と
05:41
and the study shows
that it's not effective,
109
341605
2516
その研究が示していたなら
05:44
then you're highly motivated
to find all the reasons
110
344145
3246
どうにか難点を
見つけたいという
05:47
why the study was poorly designed.
111
347415
2173
欲求を感じます
05:49
But if it shows
that capital punishment works,
112
349612
2206
でも死刑は有効
という結論なら
05:51
it's a good study.
113
351842
1159
いい研究だと
すぐに納得します
逆もしかり 死刑反対の人もまた
同様の反応をします
05:53
And vice versa: if you don't
support capital punishment, same thing.
114
353025
3248
05:56
Our judgment is strongly
influenced, unconsciously,
115
356297
2829
私たちの判断は
無意識のうちに
どちらに勝って欲しいかに
強く影響されているんです
05:59
by which side we want to win.
116
359150
2278
これは至る所で
見られるもので
06:02
And this is ubiquitous.
117
362071
1889
06:03
This shapes how we think
about our health, our relationships,
118
363984
3038
私たちの様々な考えが
そうやって形作られています
健康 人間関係
誰に投票するか
06:07
how we decide how to vote,
119
367046
1896
06:08
what we consider fair or ethical.
120
368966
2368
何が公正で
何が倫理的か
この「動機付けられた推論」
06:12
What's most scary to me
about motivated reasoning
121
372036
2763
ないしは「兵士のマインドセット」が怖いのは
06:14
or soldier mindset,
122
374823
1151
06:15
is how unconscious it is.
123
375998
1247
それが無意識だということです
06:17
We can think we're being
objective and fair-minded
124
377269
3280
自分では客観的で
公平だと思いながら
06:20
and still wind up ruining the life
of an innocent man.
125
380573
3467
無実の人の人生を
台無しにしかねないのです
ドレフュスには幸いなことに
歴史はここで終わりません
06:25
However, fortunately for Dreyfus,
his story is not over.
126
385008
2883
06:27
This is Colonel Picquart.
127
387915
1368
これはピカール大佐
06:29
He's another high-ranking officer
in the French Army,
128
389307
2544
フランス軍の高級将校で
06:31
and like most people,
he assumed Dreyfus was guilty.
129
391875
2629
他の人たちと同じように
彼もドレフュスは有罪だと思っていました
06:34
Also like most people in the army,
he was at least casually anti-Semitic.
130
394893
4425
また他の軍人の多くと同様
彼もユダヤ嫌いでした
06:39
But at a certain point,
Picquart began to suspect:
131
399342
3365
それでもピカールは
疑いを持ち始めます
06:43
"What if we're all wrong about Dreyfus?"
132
403302
2775
「もしかしてドレフュスは
冤罪なのでは?」
06:46
What happened was,
he had discovered evidence
133
406448
2178
ドレフュスが収監された後も
06:48
that the spying for Germany had continued,
134
408650
2477
ドイツ側へ情報が流出している
06:51
even after Dreyfus was in prison.
135
411151
1975
証拠が見つかりました
06:53
And he had also discovered
that another officer in the army
136
413516
3296
また軍にいる別の将校の筆跡が
06:56
had handwriting that perfectly
matched the memo,
137
416836
2573
件のメモと完璧に一致し
06:59
much closer than Dreyfus's handwriting.
138
419433
2361
ドレフュスのものよりずっと
似ていることも分かりました
07:02
So he brought these discoveries
to his superiors,
139
422382
2841
彼はこの発見を
上官に報告しましたが
落胆したことには
彼らは無関心か
07:06
but to his dismay,
they either didn't care
140
426017
3677
07:09
or came up with elaborate rationalizations
to explain his findings,
141
429718
3588
手の込んだ説明を
するばかりでした
07:13
like, "Well, all you've really shown,
Picquart, is that there's another spy
142
433330
5373
「それはドレフュスの筆跡を真似た
別のスパイが現れて
07:18
who learned how to mimic
Dreyfus's handwriting,
143
438727
2373
スパイ活動を引き継いだ
というだけで
07:21
and he picked up the torch of spying
after Dreyfus left.
144
441124
3540
ドレフュスが有罪なことに
変わりはない」
07:25
But Dreyfus is still guilty."
145
445148
1650
07:27
Eventually, Picquart managed
to get Dreyfus exonerated.
146
447854
3025
最終的には ピカールは
ドレフュスの潔白を証明できましたが
07:30
But it took him 10 years,
147
450903
1528
それには十年もかかり
07:32
and for part of that time,
he himself was in prison
148
452455
2531
その間にはピカール自身が
軍への不忠ということで
07:35
for the crime of disloyalty to the army.
149
455010
2298
投獄までされています
07:38
A lot of people feel like Picquart
can't really be the hero of this story
150
458491
6000
多くの人はこの件でピカールを
英雄視はできないと感じます
07:44
because he was an anti-Semite
and that's bad, which I agree with.
151
464515
4229
反ユダヤというのはいただけません
それはその通りです
07:49
But personally, for me,
the fact that Picquart was anti-Semitic
152
469323
4651
しかし個人的には
彼が反ユダヤだったことが
彼の行為をいっそう
賞賛に値するものにしていると感じます
07:53
actually makes his actions more admirable,
153
473998
2585
07:56
because he had the same prejudices,
the same reasons to be biased
154
476607
3116
他の将校たち同様に偏見があり
07:59
as his fellow officers,
155
479747
1785
先入観に捕らわれる
要素がありながら
08:01
but his motivation to find the truth
and uphold it trumped all of that.
156
481556
4635
真実を見つけ堅持しようという思いが
すべてに打ち勝ったのです
「斥候のマインドセット」と
私が呼んでいるものを
08:07
So to me,
157
487108
1189
08:08
Picquart is a poster child
for what I call "scout mindset."
158
488321
3806
ピカールはよく体現しています
08:12
It's the drive not to make
one idea win or another lose,
159
492598
4076
どちらのアイデアを勝たせよう
というのではなく
08:16
but just to see what's really there
160
496698
1924
本当の姿を可能な限り
08:18
as honestly and accurately as you can,
161
498646
2475
正確に素直に見ようとする —
08:21
even if it's not pretty
or convenient or pleasant.
162
501145
3280
それが都合が良く快適で
きれいなものではなかったとしても
08:25
This mindset is what
I'm personally passionate about.
163
505444
3246
これは私が強く興味を惹かれている
マインドセットで
08:28
And I've spent the last few years
examining and trying to figure out
164
508714
5129
いったい何が斥候のマインドセットを
生み出しているのか
この何年か
見極めようとしてきました
08:33
what causes scout mindset.
165
513867
1983
08:35
Why are some people, sometimes at least,
166
515874
3148
どうしてある人たちは
いつもではないにせよ
08:39
able to cut through their own prejudices
and biases and motivations
167
519046
3788
自らの偏見やバイアスや
動機をうち破って
08:42
and just try to see the facts
and the evidence
168
522858
2295
あたう限り客観的に
事実や証拠を
見ることができるのか?
08:45
as objectively as they can?
169
525177
1473
08:47
And the answer is emotional.
170
527602
3011
答えは感情にあります
08:51
So, just as soldier mindset
is rooted in emotions
171
531119
3767
兵士のマインドセットが
防衛本能や部族意識のような感情に
根源を持つのと同様に
08:54
like defensiveness or tribalism,
172
534910
2988
08:58
scout mindset is, too.
173
538615
1366
斥候のマインドセットもまた
09:00
It's just rooted in different emotions.
174
540005
1986
別のある感情に
根ざしています
09:02
For example, scouts are curious.
175
542015
3419
斥候というのは
好奇心が強く
09:05
They're more likely to say
they feel pleasure
176
545458
3546
新しいことを知る喜びや
パズルを解きたいという欲求が
09:09
when they learn new information
177
549028
1660
09:10
or an itch to solve a puzzle.
178
550712
2311
勝っている傾向があります
09:13
They're more likely to feel intrigued
when they encounter something
179
553544
3169
何か予想に反するものに直面すると
09:16
that contradicts their expectations.
180
556737
2096
興味を惹かれるのです
斥候はまた違った
価値観を持っています
09:19
Scouts also have different values.
181
559206
1977
09:21
They're more likely to say
they think it's virtuous
182
561207
3072
自分の思いこみが正しいのか
試すのは良いことであり
09:24
to test your own beliefs,
183
564303
1489
09:25
and they're less likely to say
that someone who changes his mind
184
565816
3706
考えを変えることを
弱さとは思っていません
09:29
seems weak.
185
569546
1262
09:30
And above all, scouts are grounded,
186
570832
1885
そして何より斥候は
自分がしっかりしています
09:32
which means their self-worth as a person
187
572741
3905
自分の人間としての価値を
09:36
isn't tied to how right or wrong
they are about any particular topic.
188
576670
5466
何か特定の事柄で正しいか間違っているかと
結びつけて考えません
09:42
So they can believe
that capital punishment works.
189
582160
3254
そのため 死刑は
有効だと思っていたけど
09:45
If studies come out showing
that it doesn't, they can say,
190
585438
2813
そうでないことを研究が
示していたとしたら
「どうも自分の考えは間違っていたようだけど
だから自分が馬鹿ってわけじゃない」と考えます
09:48
"Huh. Looks like I might be wrong.
Doesn't mean I'm bad or stupid."
191
588275
3909
09:53
This cluster of traits
is what researchers have found --
192
593954
4326
このような一連の性質が
良い決断をもたらすことを
研究者が見出し
09:58
and I've also found anecdotally --
193
598304
1706
私自身も経験的に気付きました
10:00
predicts good judgment.
194
600034
1831
10:02
And the key takeaway I want
to leave you with about those traits
195
602386
3283
皆さんに覚えておいて欲しいのは
10:05
is that they're primarily
not about how smart you are
196
605693
3637
この性質は基本的には
頭の良さや知識の多さとは
10:09
or about how much you know.
197
609354
1998
関係しないということです
10:11
In fact, they don't correlate
very much with IQ at all.
198
611376
2806
実際 IQとは
さほど相関していません
10:14
They're about how you feel.
199
614638
1650
どう感じるかが問題なんです
10:16
There's a quote that I keep
coming back to, by Saint-Exupéry.
200
616849
4023
たえず私が立ち戻ってくる
サン=テグジュペリの言葉があります
10:20
He's the author of "The Little Prince."
201
620896
1941
あの『星の王子さま』を書いた人です
10:22
He said, "If you want to build a ship,
202
622861
2769
「船を造りたいなら
10:26
don't drum up your men
to collect wood and give orders
203
626234
4621
木を集め 手分けして仕事するよう
部下に命じるのではなく
10:30
and distribute the work.
204
630879
1420
10:32
Instead, teach them to yearn
for the vast and endless sea."
205
632669
4567
広大で果てしない海への憧れの気持ちを
引き出してやることだ」
10:38
In other words, I claim,
206
638252
2146
言い換えると
10:40
if we really want to improve
our judgment as individuals
207
640850
3160
個人として社会として
自分たちの判断力を
本当に良くしたいと思うなら
10:44
and as societies,
208
644034
1443
10:45
what we need most
is not more instruction in logic
209
645501
3509
最も必要になるのは
論理やレトリックや
確率や経済などの知識では
ないということです
10:49
or rhetoric or probability or economics,
210
649034
3548
10:52
even though those things
are quite valuable.
211
652606
2083
それはそれで貴重なもので
あるにしても
10:54
But what we most need
to use those principles well
212
654713
3304
そういった原理を使いこなせるために
最も大切なのが
斥候のマインドセットなんです
10:58
is scout mindset.
213
658041
1418
10:59
We need to change the way we feel.
214
659483
1880
自分の感じ方を
変える必要があります
11:01
We need to learn how to feel proud
instead of ashamed
215
661759
3810
自分の間違いに気付いたとき
恥ずかしく思うのでなく
11:05
when we notice we might
have been wrong about something.
216
665593
2638
誇りに思うすべを
学ぶ必要があります
11:08
We need to learn how to feel intrigued
instead of defensive
217
668255
3128
自分の考えと相反する情報に出会ったとき
防御的になるのでなく
11:11
when we encounter some information
that contradicts our beliefs.
218
671407
4243
それを面白いと思うすべを
学ぶ必要があります
11:16
So the question I want
to leave you with is:
219
676555
2860
皆さんに問うて欲しいのは
11:19
What do you most yearn for?
220
679817
2150
「自分がもっとも憧れるのは何か?」ということです
11:22
Do you yearn to defend your own beliefs?
221
682771
2627
それは自分の信念を守ることなのか
11:26
Or do you yearn to see the world
as clearly as you possibly can?
222
686128
3594
それとも世界を可能な限り
明快に見通すことなのか?
11:30
Thank you.
223
690352
1151
ありがとうございました
11:31
(Applause)
224
691527
4997
(拍手)
New videos
Original video on YouTube.com
このウェブサイトについて
このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。