Why you think you're right -- even if you're wrong | Julia Galef

2,097,638 views ・ 2016-08-08

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Prevodilac: Ivana Krivokuća Lektor: Tijana Mihajlović
00:12
So I'd like you to imagine for a moment
0
12826
2643
Htela bih da zamislite na trenutak
00:15
that you're a soldier in the heat of battle.
1
15493
2380
da ste vojnik u žaru borbe.
00:18
Maybe you're a Roman foot soldier or a medieval archer
2
18730
3531
Možda ste rimski pešak, srednjovekovni strelac
00:22
or maybe you're a Zulu warrior.
3
22285
1880
ili ste možda ratnik plemena Zulu.
00:24
Regardless of your time and place, there are some things that are constant.
4
24189
4254
Bez obzira na vreme i mesto u kome ste, neke stvari su nepromenljive.
00:28
Your adrenaline is elevated,
5
28467
1894
Nivo adrenalina vam je povišen
00:30
and your actions are stemming from these deeply ingrained reflexes,
6
30385
4809
i vaši postupci proističu iz tih duboko ukorenjenih refleksa,
00:35
reflexes rooted in a need to protect yourself and your side
7
35218
4356
refleksa koji imaju osnovu u potrebi da se vi i vaša strana zaštitite
00:39
and to defeat the enemy.
8
39598
1689
i da se porazi neprijatelj.
00:42
So now, I'd like you to imagine playing a very different role,
9
42826
3537
Želim da sada zamislite da igrate vrlo različitu ulogu,
00:46
that of the scout.
10
46387
1601
ulogu izviđača.
00:48
The scout's job is not to attack or defend.
11
48012
3389
Posao izviđača nije da napada ili brani.
00:51
The scout's job is to understand.
12
51425
2395
Posao izviđača je da razume.
00:54
The scout is the one going out,
13
54233
2061
Izviđač izlazi,
00:56
mapping the terrain, identifying potential obstacles.
14
56318
4063
mapira teren, identifikuje potencijalne smetnje.
01:00
And the scout may hope to learn that, say, there's a bridge
15
60405
3576
Izviđač se može nadati saznanju da, recimo, postoji most
01:04
in a convenient location across a river.
16
64005
2334
na pogodnoj lokaciji preko reke.
01:06
But above all, the scout wants to know what's really there,
17
66363
3047
No, pre svega, izviđač hoće da zna šta se zaista tamo nalazi,
01:09
as accurately as possible.
18
69434
1593
što je tačnije moguće.
01:12
And in a real, actual army, both the soldier and the scout are essential.
19
72195
5046
U pravoj, stvarnoj vojsci, vojnik i izviđač su suštinski značajni.
01:17
But you can also think of each of these roles as a mindset --
20
77265
5310
Takođe možete zamisliti obe ove uloge kao mentalni sklop -
01:22
a metaphor for how all of us process information and ideas
21
82599
3627
kao metaforu za način na koji svi obrađujemo informacije i ideje
01:26
in our daily lives.
22
86250
1467
u našem svakodnevnom životu.
01:28
What I'm going to argue today is that having good judgment,
23
88192
3830
Ono što ću obrazložiti danas je da se posedovanje dobrog rasuđivanja,
01:32
making accurate predictions, making good decisions,
24
92046
3214
pravljenje tačnih prognoza, donošenje dobrih odluka,
01:35
is mostly about which mindset you're in.
25
95284
2758
većim delom ima veze sa mentalnim sklopom u kome ste.
01:38
To illustrate these mindsets in action,
26
98994
2593
Da bih ilustrovala te mentalne sklopove u akciji,
01:41
I'm going to take you back to 19th-century France,
27
101611
3484
odvešću vas u Francusku 19. veka,
01:45
where this innocuous-looking piece of paper
28
105119
2983
gde je ovaj naizgled bezazleni papir
01:48
launched one of the biggest political scandals in history.
29
108126
3038
pokrenuo jedan od najvećih političkih skandala u istoriji.
01:51
It was discovered in 1894 by officers in the French general staff.
30
111718
4397
Otkrili su ga 1894. godine oficiri francuskog generalštaba.
01:56
It was torn up in a wastepaper basket,
31
116616
2692
Bio je pocepan u kanti za otpatke,
01:59
but when they pieced it back together,
32
119332
1925
ali kada su ponovo sastavili delove,
02:01
they discovered that someone in their ranks
33
121281
2032
otkrili su da je neko u njihovom rangu
02:03
had been selling military secrets to Germany.
34
123337
2363
prodavao vojne tajne Nemačkoj.
02:06
So they launched a big investigation,
35
126462
2357
Stoga su pokrenuli veliku istragu
02:08
and their suspicions quickly converged on this man,
36
128843
3866
i njihova sumnja ubrzo je usmerena na ovog čoveka,
02:12
Alfred Dreyfus.
37
132733
1332
Alfreda Drajfusa.
02:14
He had a sterling record,
38
134867
1318
Imao je čist dosije,
02:16
no past history of wrongdoing, no motive as far as they could tell.
39
136209
3520
nije imao istoriju prestupa, nikakav motiv, koliko se moglo primetiti.
02:20
But Dreyfus was the only Jewish officer at that rank in the army,
40
140342
5118
Međutim, Drajfus je bio jedini jevrejski oficir tog ranga u vojsci
02:25
and unfortunately at this time, the French Army was highly anti-Semitic.
41
145484
4175
i nažalost, u to vreme, francuska vojska je bila veoma antisemitski nastrojena.
02:29
They compared Dreyfus's handwriting to that on the memo
42
149683
3222
Uporedili su Drajfusov rukopis sa onim na belešci
02:32
and concluded that it was a match,
43
152929
1937
i zaključili da se podudaraju,
02:34
even though outside professional handwriting experts
44
154890
3042
iako su izvan vojske profesionalni eksperti za rukopis
02:37
were much less confident in the similarity,
45
157956
2150
bili mnogo manje uvereni u sličnost,
02:40
but never mind that.
46
160130
1390
ali nema veze.
02:41
They went and searched Dreyfus's apartment,
47
161544
2040
Krenuli su da pretražuju Drajfusov stan,
02:43
looking for any signs of espionage.
48
163608
1756
tražeći bilo kakav znak špijunaže.
02:45
They went through his files, and they didn't find anything.
49
165388
2960
Prošli su kroz njegova dokumenta i ništa nisu pronašli.
02:48
This just convinced them more that Dreyfus was not only guilty,
50
168372
3134
To ih je samo još više ubedilo da ne samo da je Drajfus kriv,
02:51
but sneaky as well, because clearly he had hidden all of the evidence
51
171530
3293
već je i podmukao, jer je očigledno sakrio sve dokaze
02:54
before they had managed to get to it.
52
174847
1849
pre nego što su uspeli da dođu do njih.
02:57
Next, they went and looked through his personal history
53
177212
2692
Zatim su razmotrili njegovu ličnu istoriju
02:59
for any incriminating details.
54
179928
2301
radi bilo kakvih detalja koji bi ga okrivili.
03:02
They talked to his teachers,
55
182253
1602
Razgovarali su sa njegovim nastavnicima, otkrili da je u školi učio strane jezike,
03:03
they found that he had studied foreign languages in school,
56
183879
2785
03:06
which clearly showed a desire to conspire with foreign governments
57
186688
4053
što je jasno ukazalo na želju da kuje zaveru sa stranim vladama
03:10
later in life.
58
190765
1183
kasnije u životu.
03:11
His teachers also said that Dreyfus was known for having a good memory,
59
191972
6011
Njegovi nastavnici su takođe rekli
da je Drajfus bio poznat po dobrom pamćenju,
03:18
which was highly suspicious, right?
60
198007
2112
što je veoma sumnjivo, zar ne?
03:20
You know, because a spy has to remember a lot of things.
61
200143
3340
Znate, jer špijun mora da pamti mnogo stvari.
03:24
So the case went to trial, and Dreyfus was found guilty.
62
204439
3660
Tako je slučaj dospeo na sud i Drajfus je proglašen krivim.
03:28
Afterwards, they took him out into this public square
63
208816
3320
Potom su ga odveli na javni trg
03:32
and ritualistically tore his insignia from his uniform
64
212160
3724
i ritualno pokidali oznake sa njegove uniforme
03:35
and broke his sword in two.
65
215908
1905
i polomili njegov mač na dva dela.
03:37
This was called the Degradation of Dreyfus.
66
217837
2015
To je nazvano degradacija Drajfusa.
03:40
And they sentenced him to life imprisonment
67
220860
2517
Osudili su ga na doživotnu kaznu zatvora
03:43
on the aptly named Devil's Island,
68
223401
2740
na prikladno nazvanom Đavoljem ostrvu,
03:46
which is this barren rock off the coast of South America.
69
226165
2824
koje je pusta stena pri obali Južne Amerike.
03:49
So there he went, and there he spent his days alone,
70
229556
3750
Otišao je tamo i provodio dane sam,
03:53
writing letters and letters to the French government
71
233330
2504
pišući pisma i pisma francuskoj vladi,
03:55
begging them to reopen his case so they could discover his innocence.
72
235858
3308
moleći ih da ponovo otvore njegov sličaj da bi mogli da otkriju da je nevin.
03:59
But for the most part, France considered the matter closed.
73
239634
2913
No, u većoj meri, Francuska je smatrala njegovo pitanje završenim.
04:03
One thing that's really interesting to me about the Dreyfus Affair
74
243301
4293
Ono što je meni zaista zanimljivo u vezi sa „Aferom Drajfus“
04:07
is this question of why the officers were so convinced
75
247618
3778
je pitanje zašto su oficiri bili tako ubeđeni
04:11
that Dreyfus was guilty.
76
251420
1721
da je Drajfus kriv.
04:13
I mean, you might even assume that they were setting him up,
77
253556
2847
Mislim, možete čak i pretpostaviti da su mu podmetnuli,
04:16
that they were intentionally framing him.
78
256427
1968
da su ga namerno optužili.
04:18
But historians don't think that's what happened.
79
258419
2267
Međutim, istoričari ne misle da se to dogodilo.
04:20
As far as we can tell,
80
260710
1159
Koliko možemo zaključiti,
04:21
the officers genuinely believed that the case against Dreyfus was strong.
81
261893
4237
oficiri su istinski verovali da je slučaj protiv Drajfusa ubedljiv.
04:26
Which makes you wonder:
82
266154
2476
To navodi da se zapitate
04:28
What does it say about the human mind
83
268654
2274
šta govori o ljudskom umu
04:30
that we can find such paltry evidence
84
270952
2313
to da takav tričav dokaz možemo smatrati
04:33
to be compelling enough to convict a man?
85
273289
2087
dovoljno uverljivim da osudimo čoveka.
04:36
Well, this is a case of what scientists call "motivated reasoning."
86
276210
4286
Pa, ovo je slučaj onoga što naučnici zovu „motivisano rezonovanje“.
04:40
It's this phenomenon in which our unconscious motivations,
87
280520
3054
To je pojava pri kojoj naša nesvesna motivacija,
04:43
our desires and fears,
88
283598
2352
naše želje i strahovi
04:45
shape the way we interpret information.
89
285974
2346
oblikuju način na koji tumačimo informacije.
04:48
Some information, some ideas, feel like our allies.
90
288344
3410
Neke informacije, neke ideje se doživljavaju kao naši saveznici.
04:51
We want them to win. We want to defend them.
91
291778
2642
Želimo da pobede. Želimo da ih branimo.
04:54
And other information or ideas are the enemy,
92
294444
2531
Druge informacije ili ideje su neprijatelji
04:56
and we want to shoot them down.
93
296999
1568
i želimo da ih oborimo.
04:59
So this is why I call motivated reasoning, "soldier mindset."
94
299408
3707
Zato motivisano rezonovanje nazivam „vojničkim mentalnim sklopom“.
05:03
Probably most of you have never persecuted
95
303988
3005
Verovatno da većina vas nikada nije progonila
francusko-jevrejskog oficira zbog veleizdaje,
05:07
a French-Jewish officer for high treason,
96
307017
2281
05:09
I assume,
97
309322
1473
pretpostavljam,
05:10
but maybe you've followed sports or politics, so you might have noticed
98
310819
4859
ali možda ste pratili sport ili politiku, tako da ste možda primetili da,
05:15
that when the referee judges that your team committed a foul,
99
315702
4122
kada sudija presudi da je vaš tim počinio faul,
05:19
for example,
100
319848
1162
na primer,
05:21
you're highly motivated to find reasons why he's wrong.
101
321034
3093
visoko ste motivisani da nađete razloge zbog kojih nije u pravu.
05:24
But if he judges that the other team committed a foul -- awesome!
102
324482
3112
Međutim, ako presudi da je drugi tim počinio faul - sjajno!
05:27
That's a good call, let's not examine it too closely.
103
327618
2562
To je dobra odluka, hajde da je ne preispitujemo previše.
05:30
Or, maybe you've read an article or a study
104
330792
2117
Ili, možda ste čitali članak ili istraživanje
05:32
that examined some controversial policy,
105
332933
2706
koje ispituje neko kontroverzno pravilo,
05:35
like capital punishment.
106
335663
1216
kao što je smrtna kazna.
05:37
And, as researchers have demonstrated,
107
337735
2117
Kao što su istraživači pokazali,
05:39
if you support capital punishment
108
339876
1705
ako podržavate smrtnu kaznu
05:41
and the study shows that it's not effective,
109
341605
2516
a istraživanja pokazuje da nije delotvorna,
05:44
then you're highly motivated to find all the reasons
110
344145
3246
onda ste visoko motivisani da pronađete sve razloge
05:47
why the study was poorly designed.
111
347415
2173
zbog kojih je istraživanje loše osmišljeno.
05:49
But if it shows that capital punishment works,
112
349612
2206
Međutim, ako pokazuje da smrtna kazna deluje,
05:51
it's a good study.
113
351842
1159
to je dobro istraživanje,
i obrnuto, ako ne podržavate smrtu kaznu, ista stvar.
05:53
And vice versa: if you don't support capital punishment, same thing.
114
353025
3248
Na naše rasuđivanje snažno utiče, nesvesno,
05:56
Our judgment is strongly influenced, unconsciously,
115
356297
2829
05:59
by which side we want to win.
116
359150
2278
to koja strana želimo da pobedi.
06:02
And this is ubiquitous.
117
362071
1889
To je prisutno svuda.
06:03
This shapes how we think about our health, our relationships,
118
363984
3038
Oblikuje način na koji razmišljamo o našem zdravlju, našim vezama,
06:07
how we decide how to vote,
119
367046
1896
kako odlučujemo kako ćemo glasati,
06:08
what we consider fair or ethical.
120
368966
2368
šta smatramo pravednim ili etičkim.
Ono što je za mene najstrašnije u vezi sa motivisanim rezonovanjem
06:12
What's most scary to me about motivated reasoning
121
372036
2763
06:14
or soldier mindset,
122
374823
1151
ili vojničkim mentalnim sklopom je to koliko je nesvesno.
06:15
is how unconscious it is.
123
375998
1247
06:17
We can think we're being objective and fair-minded
124
377269
3280
Možemo misliti da smo objektivni i pravični,
06:20
and still wind up ruining the life of an innocent man.
125
380573
3467
a ipak na kraju uništimo život nevinog čoveka.
Ipak, srećom po Drajfusa, njegovoj priči nije kraj.
06:25
However, fortunately for Dreyfus, his story is not over.
126
385008
2883
06:27
This is Colonel Picquart.
127
387915
1368
Ovo je pukovnik Pikar.
06:29
He's another high-ranking officer in the French Army,
128
389307
2544
On je drugi oficir visokog čina u francuskoj vojsci
06:31
and like most people, he assumed Dreyfus was guilty.
129
391875
2629
i, kao većina ljudi, pretpostavljao je da je Drajfus kriv.
06:34
Also like most people in the army, he was at least casually anti-Semitic.
130
394893
4425
Takođe, kao većina ljudi u vojsci, bio je makar nezvanično antisemit.
06:39
But at a certain point, Picquart began to suspect:
131
399342
3365
Ipak, u nekom trenutku, Pikar je počeo da sumnja:
06:43
"What if we're all wrong about Dreyfus?"
132
403302
2775
„Šta ako grešimo u vezi sa Drajfusom?“
06:46
What happened was, he had discovered evidence
133
406448
2178
Desilo se da je on pronašao dokaz
06:48
that the spying for Germany had continued,
134
408650
2477
da se špijuniranje za Nemačku nastavilo
čak i nakon što je Drajfus bio u zatvoru.
06:51
even after Dreyfus was in prison.
135
411151
1975
06:53
And he had also discovered that another officer in the army
136
413516
3296
Takođe je otkrio da drugi oficir u vojsci ima rukopis
06:56
had handwriting that perfectly matched the memo,
137
416836
2573
koji se savršeno slagao sa beleškom,
06:59
much closer than Dreyfus's handwriting.
138
419433
2361
mnogo bolje nego Drajfusov rukopis.
07:02
So he brought these discoveries to his superiors,
139
422382
2841
Stoga je izneo ta otkrića pred svoje nadređene,
07:06
but to his dismay, they either didn't care
140
426017
3677
ali, na njegovo zaprepašćenje, njih ili nije bilo briga
07:09
or came up with elaborate rationalizations to explain his findings,
141
429718
3588
ili su pronašli podrobne racionalizacije da bi objasnili njegove nalaze,
07:13
like, "Well, all you've really shown, Picquart, is that there's another spy
142
433330
5373
poput: „Pa, sve što si zapravo pokazao, Pikarte, jeste da postoji drugi špijun
07:18
who learned how to mimic Dreyfus's handwriting,
143
438727
2373
koji je naučio kako da podražava Drajfusov rukopis
07:21
and he picked up the torch of spying after Dreyfus left.
144
441124
3540
i preuzeo je štafetu špijuniranja nakon što je Drajfus otišao,
07:25
But Dreyfus is still guilty."
145
445148
1650
ali Drajfus je i dalje kriv.“
07:27
Eventually, Picquart managed to get Dreyfus exonerated.
146
447854
3025
Na kraju je Pikar uspeo da oslobodi Drajfusa,
07:30
But it took him 10 years,
147
450903
1528
ali mu je trebalo 10 godina,
07:32
and for part of that time, he himself was in prison
148
452455
2531
a delom tog vremena je i on sam bio u zatvoru
07:35
for the crime of disloyalty to the army.
149
455010
2298
zbog zločina nelojalnosti vojsci.
07:38
A lot of people feel like Picquart can't really be the hero of this story
150
458491
6000
Mnogo ljudi smatra da Pikar ne može stvarno biti heroj ove priče
07:44
because he was an anti-Semite and that's bad, which I agree with.
151
464515
4229
jer je bio antisemit i to je loše, sa čime se slažem.
07:49
But personally, for me, the fact that Picquart was anti-Semitic
152
469323
4651
Ipak, za mene lično, činjenica da je Pikar bio antisemit
07:53
actually makes his actions more admirable,
153
473998
2585
zapravo čini njegov postupak više vrednim divljenja,
07:56
because he had the same prejudices, the same reasons to be biased
154
476607
3116
jer je imao iste predrasude, iste razloge da bude pristrasan
07:59
as his fellow officers,
155
479747
1785
kao i njegove kolege oficiri,
08:01
but his motivation to find the truth and uphold it trumped all of that.
156
481556
4635
ali je sve to nadjačala njegova motivacija da nađe istinu i podrži je.
08:07
So to me,
157
487108
1189
Zato je, za mene,
08:08
Picquart is a poster child for what I call "scout mindset."
158
488321
3806
Pikar je ilustracija onoga što nazivam „izviđački mentalni sklop“.
08:12
It's the drive not to make one idea win or another lose,
159
492598
4076
To je poriv ne da se postigne da jedna ideja pobedi ili druga izgubi,
08:16
but just to see what's really there
160
496698
1924
već samo da vidi šta se zapravo tamo nalazi,
08:18
as honestly and accurately as you can,
161
498646
2475
što je ispravnije i tačnije moguće,
08:21
even if it's not pretty or convenient or pleasant.
162
501145
3280
čak i ako nije lepo, povoljno ili prijatno.
08:25
This mindset is what I'm personally passionate about.
163
505444
3246
Prema tom mentalnom sklopu lično osećam strast.
08:28
And I've spent the last few years examining and trying to figure out
164
508714
5129
Provela sam poslednjih nekoliko godina proučavajući i pokušavajući da otkrijem
08:33
what causes scout mindset.
165
513867
1983
šta prouzrokuje izviđački mentalni sklop.
08:35
Why are some people, sometimes at least,
166
515874
3148
Zašto su neki ljudi, bar ponekad,
08:39
able to cut through their own prejudices and biases and motivations
167
519046
3788
u stanju da prelome preko svojih predrasuda,
naklonosti i motivacija
08:42
and just try to see the facts and the evidence
168
522858
2295
i samo pokušavaju da vide činjenice i dokaze
što objektivnije mogu?
08:45
as objectively as they can?
169
525177
1473
08:47
And the answer is emotional.
170
527602
3011
Odgovor je emocionalan.
08:51
So, just as soldier mindset is rooted in emotions
171
531119
3767
Dakle, baš kao što vojnički mentalni sklop
ima korene u emocijama kao što su defanzivnost ili tribalizam,
08:54
like defensiveness or tribalism,
172
534910
2988
08:58
scout mindset is, too.
173
538615
1366
isto tako je i izviđački.
Samo je ukorenjen u drugačijim emocijama.
09:00
It's just rooted in different emotions.
174
540005
1986
09:02
For example, scouts are curious.
175
542015
3419
Na primer, izviđači su radoznali.
09:05
They're more likely to say they feel pleasure
176
545458
3546
Više su skloni da kažu da osećaju zadovoljstvo
09:09
when they learn new information
177
549028
1660
kada nauče novu informaciju
09:10
or an itch to solve a puzzle.
178
550712
2311
ili osete želju da reše zagonetku.
09:13
They're more likely to feel intrigued when they encounter something
179
553544
3169
Imaju više sklonosti da ih zaintrigira kada naiđu na nešto
09:16
that contradicts their expectations.
180
556737
2096
što se suprotstavlja njihovim očekivanjima.
09:19
Scouts also have different values.
181
559206
1977
Izviđači takođe imaju drugačije vrednosti.
09:21
They're more likely to say they think it's virtuous
182
561207
3072
Veća je šansa da će reći da smatraju za vrlinu
09:24
to test your own beliefs,
183
564303
1489
ispitivanje svojih uverenja,
09:25
and they're less likely to say that someone who changes his mind
184
565816
3706
i manja je šansa da će reći da neko ko se predomisli deluje slabo.
09:29
seems weak.
185
569546
1262
09:30
And above all, scouts are grounded,
186
570832
1885
Pre svega, izviđači su prizemni,
09:32
which means their self-worth as a person
187
572741
3905
što znači da njihovo samovrednovanje kao osobe nije vezano
09:36
isn't tied to how right or wrong they are about any particular topic.
188
576670
5466
za to koliko su u pravu ili greše u pogledu neke određene teme.
09:42
So they can believe that capital punishment works.
189
582160
3254
Tako mogu da veruju da smrtna kazna deluje.
09:45
If studies come out showing that it doesn't, they can say,
190
585438
2813
Ako se pojave istraživanja koja pokazuju da ne deluje, mogu da kažu:
09:48
"Huh. Looks like I might be wrong. Doesn't mean I'm bad or stupid."
191
588275
3909
„Izgleda da možda nisam u pravu. To ne znači da sam loš ili glup.“
09:53
This cluster of traits is what researchers have found --
192
593954
4326
Za ovu grupu osobina su istraživači pronašli -
09:58
and I've also found anecdotally --
193
598304
1706
a i ja sam pronašla kroz anegdote -
10:00
predicts good judgment.
194
600034
1831
da predviđaju dobro prosuđivanje.
10:02
And the key takeaway I want to leave you with about those traits
195
602386
3283
Glavna stvar u vezi sa tim osobinama, sa kojom bih da vas napustim,
10:05
is that they're primarily not about how smart you are
196
605693
3637
jeste da se prvenstveno ne odnose na to koliko ste pametni
10:09
or about how much you know.
197
609354
1998
ili koliko toga znate.
10:11
In fact, they don't correlate very much with IQ at all.
198
611376
2806
Zapravo, uopšte ne koreliraju naročito sa IQ-om.
10:14
They're about how you feel.
199
614638
1650
Odnose se na to kako osećate.
10:16
There's a quote that I keep coming back to, by Saint-Exupéry.
200
616849
4023
Postoji citat na koji se uvek vraćam, koji je napisao Sent Egziperi.
10:20
He's the author of "The Little Prince."
201
620896
1941
On je autor „Malog princa“.
10:22
He said, "If you want to build a ship,
202
622861
2769
Rekao je: „Ako hoćete da izgradite brod,
10:26
don't drum up your men to collect wood and give orders
203
626234
4621
ne terajte svoje ljude da skupljaju drva, da naređuju
10:30
and distribute the work.
204
630879
1420
i raspodeljuju posao.
10:32
Instead, teach them to yearn for the vast and endless sea."
205
632669
4567
Umesto toga ih naučite da žude za velikim i beskrajnim morem.“
10:38
In other words, I claim,
206
638252
2146
Drugim rečima, tvrdim,
10:40
if we really want to improve our judgment as individuals
207
640850
3160
ako zaista želimo da poboljšamo naše rasuđivanje kao pojedinci
i kao društva,
10:44
and as societies,
208
644034
1443
10:45
what we need most is not more instruction in logic
209
645501
3509
ono što nam je najviše potrebno nisu dodatna uputstva iz oblasti logike,
10:49
or rhetoric or probability or economics,
210
649034
3548
retorike, verovatnoće ili ekonomije,
10:52
even though those things are quite valuable.
211
652606
2083
mada su te stvari prilično korisne.
10:54
But what we most need to use those principles well
212
654713
3304
Ono što nam je najviše potrebno da bismo dobro koristili te principe
10:58
is scout mindset.
213
658041
1418
je izviđački mentalni sklop.
10:59
We need to change the way we feel.
214
659483
1880
Treba da promenimo način na koji se osećamo.
11:01
We need to learn how to feel proud instead of ashamed
215
661759
3810
Potrebno je da naučimo kako da se osećamo ponosno
umesto posramljeno kada primetimo da smo možda pogrešili u vezi sa nečim.
11:05
when we notice we might have been wrong about something.
216
665593
2638
11:08
We need to learn how to feel intrigued instead of defensive
217
668255
3128
Treba da naučimo kako da se osećamo zaintrigirano umesto defanzivno
11:11
when we encounter some information that contradicts our beliefs.
218
671407
4243
kada naiđemo na neku informaciju koja protivreči našim uverenjima.
11:16
So the question I want to leave you with is:
219
676555
2860
Dakle, pitanje sa kojim želim da vas napustim je:
11:19
What do you most yearn for?
220
679817
2150
za čim najviše žudite?
11:22
Do you yearn to defend your own beliefs?
221
682771
2627
Da li žudite da odbranite svoja uverenja?
11:26
Or do you yearn to see the world as clearly as you possibly can?
222
686128
3594
Ili žudite da vidite svet što je jasnije moguće?
11:30
Thank you.
223
690352
1151
Hvala.
11:31
(Applause)
224
691527
4997
(Aplauz)
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7