Why you think you're right -- even if you're wrong | Julia Galef

2,159,946 views ・ 2016-08-08

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Translator: Júlia Ramírez Reviewer: Elena Pérez Gómez
00:12
So I'd like you to imagine for a moment
0
12826
2643
M'agradaria que imaginéssiu
00:15
that you're a soldier in the heat of battle.
1
15493
2380
que sou un soldat, enmig de la batalla.
00:18
Maybe you're a Roman foot soldier or a medieval archer
2
18730
3531
Potser un soldat romà d'infanteria, o un arquer medieval,
00:22
or maybe you're a Zulu warrior.
3
22285
1880
o un guerrer zulu.
00:24
Regardless of your time and place, there are some things that are constant.
4
24189
4254
L'època i el lloc són indiferents, però hi ha aspectes constants.
00:28
Your adrenaline is elevated,
5
28467
1894
L'adrenalina s'eleva
00:30
and your actions are stemming from these deeply ingrained reflexes,
6
30385
4809
i les accions sorgeixen d'uns reflexos molt arrelats;
00:35
reflexes rooted in a need to protect yourself and your side
7
35218
4356
reflexos arrelats a una necessitat de protegir-nos
00:39
and to defeat the enemy.
8
39598
1689
i vèncer l'enemic.
00:42
So now, I'd like you to imagine playing a very different role,
9
42826
3537
Ara, m'agradaria que imaginéssiu que sou algú completament diferent:
00:46
that of the scout.
10
46387
1601
un explorador.
00:48
The scout's job is not to attack or defend.
11
48012
3389
La tasca de l'explorador no és atacar o defensar,
00:51
The scout's job is to understand.
12
51425
2395
sinó entendre.
00:54
The scout is the one going out,
13
54233
2061
És aquell qui surt
00:56
mapping the terrain, identifying potential obstacles.
14
56318
4063
examina el terreny, identifica possibles obstacles.
01:00
And the scout may hope to learn that, say, there's a bridge
15
60405
3576
L'explorador espera descobrir que hi ha, per exemple, un pont
01:04
in a convenient location across a river.
16
64005
2334
en un lloc adequat d'un riu.
01:06
But above all, the scout wants to know what's really there,
17
66363
3047
Però sobretot, l'explorador vol saber què hi ha allà fora,
01:09
as accurately as possible.
18
69434
1593
tan bé com pugui.
01:12
And in a real, actual army, both the soldier and the scout are essential.
19
72195
5046
A l'exèrcit, ambdós són essencials,
01:17
But you can also think of each of these roles as a mindset --
20
77265
5310
però també es poden considerar mentalitats:
01:22
a metaphor for how all of us process information and ideas
21
82599
3627
una metàfora de com processem la informació i les idees
01:26
in our daily lives.
22
86250
1467
en la vida quotidiana.
01:28
What I'm going to argue today is that having good judgment,
23
88192
3830
Avui debatré sobre com tenir una opinió correcta,
01:32
making accurate predictions, making good decisions,
24
92046
3214
predir adequadament o prendre bones decisions,
01:35
is mostly about which mindset you're in.
25
95284
2758
depèn de la nostra mentalitat.
01:38
To illustrate these mindsets in action,
26
98994
2593
Per il·lustrar aquestes mentalitats,
01:41
I'm going to take you back to 19th-century France,
27
101611
3484
vull tornar a la França del segle XIX.
01:45
where this innocuous-looking piece of paper
28
105119
2983
Allà, un tros de paper, aparentment innocu,
01:48
launched one of the biggest political scandals in history.
29
108126
3038
va suposar un dels escàndols polítics més grans de la història.
01:51
It was discovered in 1894 by officers in the French general staff.
30
111718
4397
Va ser descobert l'any 1894 per oficials de l'exèrcit francès.
01:56
It was torn up in a wastepaper basket,
31
116616
2692
Estava fet trossos en una paperera,
01:59
but when they pieced it back together,
32
119332
1925
però el van ajuntar
02:01
they discovered that someone in their ranks
33
121281
2032
per descobrir que algú dels seus rangs
02:03
had been selling military secrets to Germany.
34
123337
2363
estava venent secrets militars a Alemanya.
02:06
So they launched a big investigation,
35
126462
2357
Així doncs, van començar una gran investigació
02:08
and their suspicions quickly converged on this man,
36
128843
3866
i les sospites els van dirigir a aquest home:
02:12
Alfred Dreyfus.
37
132733
1332
Alfred Dreyfus.
02:14
He had a sterling record,
38
134867
1318
Tenia un historial excels,
02:16
no past history of wrongdoing, no motive as far as they could tell.
39
136209
3520
cap equivocació, cap motivació que poguessin trobar.
02:20
But Dreyfus was the only Jewish officer at that rank in the army,
40
140342
5118
Però en Dreyfus era l'únic oficial jueu d'aquell rang de l'exèrcit
02:25
and unfortunately at this time, the French Army was highly anti-Semitic.
41
145484
4175
i, per desgràcia, en aquella època l'exèrcit francès era antisemita.
02:29
They compared Dreyfus's handwriting to that on the memo
42
149683
3222
Van comparar la cal·ligrafia d'en Dreyfus amb la de la nota
02:32
and concluded that it was a match,
43
152929
1937
i van concloure que coincidien,
02:34
even though outside professional handwriting experts
44
154890
3042
malgrat que experts professionals externs
02:37
were much less confident in the similarity,
45
157956
2150
no n'estaven tant convençuts,
02:40
but never mind that.
46
160130
1390
els va donar igual.
02:41
They went and searched Dreyfus's apartment,
47
161544
2040
Van inspeccionar el pis d'en Dreyfus,
02:43
looking for any signs of espionage.
48
163608
1756
buscant senyals d'espionatge.
02:45
They went through his files, and they didn't find anything.
49
165388
2960
Van revisar les seves carpetes, però no van trobar res.
02:48
This just convinced them more that Dreyfus was not only guilty,
50
168372
3134
Cosa que els va convèncer que en Dreyfus era culpable
02:51
but sneaky as well, because clearly he had hidden all of the evidence
51
171530
3293
i a més, escorredís, perquè havia amagat les proves
02:54
before they had managed to get to it.
52
174847
1849
abans que les trobessin.
02:57
Next, they went and looked through his personal history
53
177212
2692
Després, van revisar l'historial personal,
02:59
for any incriminating details.
54
179928
2301
per tal de trobar detalls criminatoris.
03:02
They talked to his teachers,
55
182253
1602
Van parlar amb els professors,
03:03
they found that he had studied foreign languages in school,
56
183879
2785
i van descobrir que havia estudiat llengües estrangeres,
03:06
which clearly showed a desire to conspire with foreign governments
57
186688
4053
que demostrava la intenció de conspirar amb governs estrangers
03:10
later in life.
58
190765
1183
més endavant.
03:11
His teachers also said that Dreyfus was known for having a good memory,
59
191972
6011
Els professors també van dir que en Dreyfus tenia bona memòria.
03:18
which was highly suspicious, right?
60
198007
2112
Molt sospitós, oi?
03:20
You know, because a spy has to remember a lot of things.
61
200143
3340
Perquè, com bé sabeu, un espia ha de recordar moltes coses.
03:24
So the case went to trial, and Dreyfus was found guilty.
62
204439
3660
El cas va anar a judici i en Dreyfus va ser declarat culpable.
03:28
Afterwards, they took him out into this public square
63
208816
3320
Més tard, el van fer sortir a una plaça
03:32
and ritualistically tore his insignia from his uniform
64
212160
3724
i, com a ritual, li van arrencar la insígnia de l'uniforme
03:35
and broke his sword in two.
65
215908
1905
i van trencar-li l'espasa en dos.
03:37
This was called the Degradation of Dreyfus.
66
217837
2015
Va ser anomenat "la degradació de Dreyfus".
03:40
And they sentenced him to life imprisonment
67
220860
2517
El van sentenciar a cadena perpètua
03:43
on the aptly named Devil's Island,
68
223401
2740
a l'illa del Diable, curiosament anomenada,
03:46
which is this barren rock off the coast of South America.
69
226165
2824
una barrera de roques a prop de la costa de Sud-amèrica.
03:49
So there he went, and there he spent his days alone,
70
229556
3750
Hi va anar i va passar els dies sol,
03:53
writing letters and letters to the French government
71
233330
2504
escrivint cartes i més cartes al govern francès,
03:55
begging them to reopen his case so they could discover his innocence.
72
235858
3308
demanant que obrissin el cas, perquè descobrissin que era innocent.
03:59
But for the most part, France considered the matter closed.
73
239634
2913
En general, però, França considerava el cas tancat.
04:03
One thing that's really interesting to me about the Dreyfus Affair
74
243301
4293
El que més m'interessa del cas Dreyfus
04:07
is this question of why the officers were so convinced
75
247618
3778
és per què els oficials estaven convençuts
04:11
that Dreyfus was guilty.
76
251420
1721
que en Dreyfus era culpable.
04:13
I mean, you might even assume that they were setting him up,
77
253556
2847
És a dir, es podria creure que li tendien una trampa,
04:16
that they were intentionally framing him.
78
256427
1968
que l'incriminaven de manera intencionada.
04:18
But historians don't think that's what happened.
79
258419
2267
Però els historiadors no creuen que fos així.
04:20
As far as we can tell,
80
260710
1159
Pel que sabem,
04:21
the officers genuinely believed that the case against Dreyfus was strong.
81
261893
4237
els oficials creien de veritat que el cas contra Dreyfus tenia motius de pes.
04:26
Which makes you wonder:
82
266154
2476
Cosa que em fa pensar
04:28
What does it say about the human mind
83
268654
2274
el que diu de la ment humana,
04:30
that we can find such paltry evidence
84
270952
2313
el fet que unes proves tan insignificants siguin
04:33
to be compelling enough to convict a man?
85
273289
2087
tan convincents com per condemnar algú.
04:36
Well, this is a case of what scientists call "motivated reasoning."
86
276210
4286
Els científics ho anomenen "raonament motivat".
04:40
It's this phenomenon in which our unconscious motivations,
87
280520
3054
És un fenomen en què les motivacions inconscients,
04:43
our desires and fears,
88
283598
2352
els desitjos i les pors,
04:45
shape the way we interpret information.
89
285974
2346
determinen com interpretem la informació.
04:48
Some information, some ideas, feel like our allies.
90
288344
3410
Hi ha informació, idees, que semblen aliades:
04:51
We want them to win. We want to defend them.
91
291778
2642
volem que guanyin, volem defensar-les.
04:54
And other information or ideas are the enemy,
92
294444
2531
Hi ha informació, idees, que són l'enemic
04:56
and we want to shoot them down.
93
296999
1568
i volem abatre-les.
04:59
So this is why I call motivated reasoning, "soldier mindset."
94
299408
3707
Per això dic que aquest raonament és la "mentalitat del soldat".
05:03
Probably most of you have never persecuted
95
303988
3005
Probablement, cap de vosaltres ha perseguit mai
05:07
a French-Jewish officer for high treason,
96
307017
2281
un oficial francès jueu per alta traïció,
05:09
I assume,
97
309322
1473
suposo.
05:10
but maybe you've followed sports or politics, so you might have noticed
98
310819
4859
Però segurament heu seguit esports, política, i us haureu adonat
05:15
that when the referee judges that your team committed a foul,
99
315702
4122
que quan l'àrbitre creu que el nostre equip ha comès una falta,
05:19
for example,
100
319848
1162
per exemple,
05:21
you're highly motivated to find reasons why he's wrong.
101
321034
3093
estem motivats a saber per què no té raó.
05:24
But if he judges that the other team committed a foul -- awesome!
102
324482
3112
Però si creu que l'altre equip ha comès una falta, perfecte!
05:27
That's a good call, let's not examine it too closely.
103
327618
2562
És una bona decisió, no ho analitzem tant.
05:30
Or, maybe you've read an article or a study
104
330792
2117
O, potser hem llegit un article o un estudi
05:32
that examined some controversial policy,
105
332933
2706
que analitza una llei controvertida,
05:35
like capital punishment.
106
335663
1216
com la pena de mort.
05:37
And, as researchers have demonstrated,
107
337735
2117
I, com els investigadors han demostrat,
05:39
if you support capital punishment
108
339876
1705
si defensem la pena de mort,
05:41
and the study shows that it's not effective,
109
341605
2516
i l'estudi demostra que no és efectiva,
05:44
then you're highly motivated to find all the reasons
110
344145
3246
estem més motivats a saber per què
05:47
why the study was poorly designed.
111
347415
2173
l'estudi no està ben enfocat.
05:49
But if it shows that capital punishment works,
112
349612
2206
Però si demostra que la pena de mort funciona,
05:51
it's a good study.
113
351842
1159
és un bon estudi.
05:53
And vice versa: if you don't support capital punishment, same thing.
114
353025
3248
I viceversa: si no creiem en la pena de mort, igual.
05:56
Our judgment is strongly influenced, unconsciously,
115
356297
2829
La nostra opinió està molt influenciada, inconscientment,
05:59
by which side we want to win.
116
359150
2278
per allò que volem que guanyi.
06:02
And this is ubiquitous.
117
362071
1889
I això és ubic.
06:03
This shapes how we think about our health, our relationships,
118
363984
3038
Determina la manera de pensar en la salut, les relacions,
06:07
how we decide how to vote,
119
367046
1896
com decidir el vot,
06:08
what we consider fair or ethical.
120
368966
2368
allò que considerem just o ètic.
06:12
What's most scary to me about motivated reasoning
121
372036
2763
El que més por fa sobre el raonament motivat
06:14
or soldier mindset,
122
374823
1151
o mentalitat del soldat
06:15
is how unconscious it is.
123
375998
1247
és com n'és d'inconscient.
06:17
We can think we're being objective and fair-minded
124
377269
3280
Podem pensar que som objectius i justos
06:20
and still wind up ruining the life of an innocent man.
125
380573
3467
i acabar arruïnant la vida d'un home innocent.
06:25
However, fortunately for Dreyfus, his story is not over.
126
385008
2883
Tanmateix, per sort pel Dreyfus, la història no acaba aquí.
06:27
This is Colonel Picquart.
127
387915
1368
Ell és el coronel Picquart.
06:29
He's another high-ranking officer in the French Army,
128
389307
2544
És un altre oficial d'alt rang de l'exèrcit francès.
06:31
and like most people, he assumed Dreyfus was guilty.
129
391875
2629
Com la majoria de gent, creia que Dreyfus era culpable.
06:34
Also like most people in the army, he was at least casually anti-Semitic.
130
394893
4425
Com molta gent a l'exèrcit, era, casualment, antisemita.
06:39
But at a certain point, Picquart began to suspect:
131
399342
3365
Però en algun moment, Picquart va començar a sospitar:
06:43
"What if we're all wrong about Dreyfus?"
132
403302
2775
"I si ens equivoquem amb en Dreyfus?"
06:46
What happened was, he had discovered evidence
133
406448
2178
El que va passar, va ser que havia descobert
06:48
that the spying for Germany had continued,
134
408650
2477
que l'espia alemany havia continuat
06:51
even after Dreyfus was in prison.
135
411151
1975
després d'enviar en Dreyfus a la presó.
06:53
And he had also discovered that another officer in the army
136
413516
3296
També havia descobert que un altre oficial de l'exèrcit
06:56
had handwriting that perfectly matched the memo,
137
416836
2573
tenia una cal·ligrafia igual a la de la nota,
06:59
much closer than Dreyfus's handwriting.
138
419433
2361
molt més semblant que la d'en Dreyfus.
07:02
So he brought these discoveries to his superiors,
139
422382
2841
Així, va portar els descobriments als seus superiors,
07:06
but to his dismay, they either didn't care
140
426017
3677
però, per desgràcia, o bé els va ser igual,
07:09
or came up with elaborate rationalizations to explain his findings,
141
429718
3588
o van començar amb racionalitzacions per justificar els descobriments.
07:13
like, "Well, all you've really shown, Picquart, is that there's another spy
142
433330
5373
Com ara, "has descobert que hi ha un altre espia
07:18
who learned how to mimic Dreyfus's handwriting,
143
438727
2373
que ha après a copiar la cal·ligrafia d'en Dreyfus
07:21
and he picked up the torch of spying after Dreyfus left.
144
441124
3540
i li ha pres el relleu,
07:25
But Dreyfus is still guilty."
145
445148
1650
però en Dreyfus és culpable".
07:27
Eventually, Picquart managed to get Dreyfus exonerated.
146
447854
3025
Finalment, Picquart va aconseguir exonerar en Dreyfus.
07:30
But it took him 10 years,
147
450903
1528
Va trigar 10 anys
07:32
and for part of that time, he himself was in prison
148
452455
2531
i part d'aquest temps també ell va anar a la presó
07:35
for the crime of disloyalty to the army.
149
455010
2298
per deslleialtat a l'exèrcit.
07:38
A lot of people feel like Picquart can't really be the hero of this story
150
458491
6000
Molta gent creu que Picquart no pot ser l'heroi de la història,
07:44
because he was an anti-Semite and that's bad, which I agree with.
151
464515
4229
perquè era antisemita, i això és dolent, que és cert.
07:49
But personally, for me, the fact that Picquart was anti-Semitic
152
469323
4651
Però, personalment crec que el fet que fos antisemita
07:53
actually makes his actions more admirable,
153
473998
2585
fa que les seves accions siguin més admirables encara;
07:56
because he had the same prejudices, the same reasons to be biased
154
476607
3116
perquè tenia els mateixos prejudicis i raons per ser parcial
07:59
as his fellow officers,
155
479747
1785
que els seus companys oficials.
08:01
but his motivation to find the truth and uphold it trumped all of that.
156
481556
4635
Però la seva motivació per descobrir la veritat
i defensar-la ho va superar tot.
08:07
So to me,
157
487108
1189
Per a mi,
08:08
Picquart is a poster child for what I call "scout mindset."
158
488321
3806
Picquart és un exemple de la "mentalitat de l'explorador".
08:12
It's the drive not to make one idea win or another lose,
159
492598
4076
És l'impuls de no fer que una idea guanyi o perdi,
08:16
but just to see what's really there
160
496698
1924
sinó veure què hi ha en realitat, tan precís com sigui possible.
08:18
as honestly and accurately as you can,
161
498646
2475
08:21
even if it's not pretty or convenient or pleasant.
162
501145
3280
Encara que no sigui agradable o convenient.
08:25
This mindset is what I'm personally passionate about.
163
505444
3246
Aquesta mentalitat és la que m'apassiona.
08:28
And I've spent the last few years examining and trying to figure out
164
508714
5129
I durant els últims anys, he investigat i intentat descobrir
08:33
what causes scout mindset.
165
513867
1983
l'origen de la mentalitat d'explorador.
08:35
Why are some people, sometimes at least,
166
515874
3148
Per què hi ha gent, de vegades, almenys,
08:39
able to cut through their own prejudices and biases and motivations
167
519046
3788
que pot apartar els prejudicis, la parcialitat i la motivació,
08:42
and just try to see the facts and the evidence
168
522858
2295
i intenta veure els fets i les proves
08:45
as objectively as they can?
169
525177
1473
el més objectivament possible.
08:47
And the answer is emotional.
170
527602
3011
La resposta és emocional.
08:51
So, just as soldier mindset is rooted in emotions
171
531119
3767
Tal com la mentalitat del soldat s'arrela a emocions
08:54
like defensiveness or tribalism,
172
534910
2988
com l'actitud defensiva o el tribalisme,
08:58
scout mindset is, too.
173
538615
1366
també ho fa l'explorador.
09:00
It's just rooted in different emotions.
174
540005
1986
S'arrela a emocions diferents.
09:02
For example, scouts are curious.
175
542015
3419
Per exemple, els exploradors són curiosos,
09:05
They're more likely to say they feel pleasure
176
545458
3546
estan predisposats a dir que senten plaer
09:09
when they learn new information
177
549028
1660
quan aprenen coses noves,
09:10
or an itch to solve a puzzle.
178
550712
2311
o que desitgen resoldre un enigma.
09:13
They're more likely to feel intrigued when they encounter something
179
553544
3169
Estan predisposats a la intriga quan troben alguna cosa
09:16
that contradicts their expectations.
180
556737
2096
que contradiu les expectatives.
09:19
Scouts also have different values.
181
559206
1977
També tenen valors diferents:
09:21
They're more likely to say they think it's virtuous
182
561207
3072
diran més fàcilment que és virtuós
09:24
to test your own beliefs,
183
564303
1489
posar a prova les creences;
09:25
and they're less likely to say that someone who changes his mind
184
565816
3706
i no diran que algú que canvia d'opinió
09:29
seems weak.
185
569546
1262
és dèbil.
09:30
And above all, scouts are grounded,
186
570832
1885
I, sobretot, tenen els peus a terra,
09:32
which means their self-worth as a person
187
572741
3905
és a dir, que la seva autoestima
09:36
isn't tied to how right or wrong they are about any particular topic.
188
576670
5466
no va lligada a tenir raó o no en alguna cosa.
09:42
So they can believe that capital punishment works.
189
582160
3254
Poden creure que la pena de mort funciona.
09:45
If studies come out showing that it doesn't, they can say,
190
585438
2813
Si els estudis demostren que no, poden dir
09:48
"Huh. Looks like I might be wrong. Doesn't mean I'm bad or stupid."
191
588275
3909
"Vaja, sembla que no tinc raó. No vol dir que sigui dolent o estúpid".
09:53
This cluster of traits is what researchers have found --
192
593954
4326
Aquest conjunt de trets és el que, segons els investigadors
09:58
and I've also found anecdotally --
193
598304
1706
i personalment trobo anecdòtic,
10:00
predicts good judgment.
194
600034
1831
prediu el seny.
10:02
And the key takeaway I want to leave you with about those traits
195
602386
3283
El que vull que n'extraieu, d'aquestes característiques,
10:05
is that they're primarily not about how smart you are
196
605693
3637
és que no demostren com en som de llestos
10:09
or about how much you know.
197
609354
1998
o tot el que sabem.
10:11
In fact, they don't correlate very much with IQ at all.
198
611376
2806
De fet, no tenen cap relació amb el QI.
10:14
They're about how you feel.
199
614638
1650
Tenen relació amb el que sentim.
10:16
There's a quote that I keep coming back to, by Saint-Exupéry.
200
616849
4023
Hi ha una cita de Saint-Exupéry,
10:20
He's the author of "The Little Prince."
201
620896
1941
l'autor del Petit Príncep,
10:22
He said, "If you want to build a ship,
202
622861
2769
que diu: "Si vols construir un vaixell,
10:26
don't drum up your men to collect wood and give orders
203
626234
4621
no fomentis que els homes agafin fusta i no donis ordres
10:30
and distribute the work.
204
630879
1420
ni distribueixis la feina.
10:32
Instead, teach them to yearn for the vast and endless sea."
205
632669
4567
Ensenya'ls a anhelar el mar vast i infinit".
10:38
In other words, I claim,
206
638252
2146
En altres paraules, us dic
10:40
if we really want to improve our judgment as individuals
207
640850
3160
que si volem millorar el nostre criteri com a persones
10:44
and as societies,
208
644034
1443
i com a societats,
10:45
what we need most is not more instruction in logic
209
645501
3509
no necessitem més educació en lògica,
10:49
or rhetoric or probability or economics,
210
649034
3548
ni en retòrica, probabilitat o economia,
10:52
even though those things are quite valuable.
211
652606
2083
malgrat que aquestes tinguin molt valor.
10:54
But what we most need to use those principles well
212
654713
3304
El que necessitem per emprar bé aquests principis,
10:58
is scout mindset.
213
658041
1418
és mentalitat d'explorador.
10:59
We need to change the way we feel.
214
659483
1880
Cal canviar la manera com ens sentim.
11:01
We need to learn how to feel proud instead of ashamed
215
661759
3810
Cal aprendre a estar orgullosos, no avergonyits,
11:05
when we notice we might have been wrong about something.
216
665593
2638
quan ens adonem que no tenim raó.
11:08
We need to learn how to feel intrigued instead of defensive
217
668255
3128
Cal aprendre a estar intrigats, no a la defensiva,
11:11
when we encounter some information that contradicts our beliefs.
218
671407
4243
quan trobem informació que contradiu les creences.
11:16
So the question I want to leave you with is:
219
676555
2860
La pregunta que us vull fer és:
11:19
What do you most yearn for?
220
679817
2150
Què és el que més anheleu?
11:22
Do you yearn to defend your own beliefs?
221
682771
2627
Anheleu defensar les vostres creences?
11:26
Or do you yearn to see the world as clearly as you possibly can?
222
686128
3594
O veure el món tant clarament com sigui possible?
11:30
Thank you.
223
690352
1151
Gràcies.
11:31
(Applause)
224
691527
4997
(Aplaudiments)
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7