Why you think you're right -- even if you're wrong | Julia Galef

2,097,638 views ・ 2016-08-08

TED


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

Μετάφραση: Evgenia Miskou Επιμέλεια: Stefanos Reppas
00:12
So I'd like you to imagine for a moment
0
12826
2643
Λοιπόν, θα ήθελα να φανταστείτε για λίγο
00:15
that you're a soldier in the heat of battle.
1
15493
2380
ότι είστε ένας στρατιώτης στο αποκορύφωμα της μάχης.
00:18
Maybe you're a Roman foot soldier or a medieval archer
2
18730
3531
Ίσως να είστε ένας Ρωμαίος πεζικάριος ή τοξότης του Μεσαίωνα
00:22
or maybe you're a Zulu warrior.
3
22285
1880
ή ίσως να είστε πολεμιστής των Ζουλού.
00:24
Regardless of your time and place, there are some things that are constant.
4
24189
4254
Ανεξάρτητα από το χρόνο και τον τόπο, μερικά πράγματα παραμένουν σταθερά.
00:28
Your adrenaline is elevated,
5
28467
1894
Η αδρεναλίνη σας ανεβαίνει
00:30
and your actions are stemming from these deeply ingrained reflexes,
6
30385
4809
και οι πράξεις σας προέρχονται από βαθιά ριζωμένα αντανακλαστικά
00:35
reflexes rooted in a need to protect yourself and your side
7
35218
4356
που πηγάζουν από μια ανάγκη να προφυλάξετε τον εαυτό σας και το στρατόπεδό σας,
00:39
and to defeat the enemy.
8
39598
1689
και να νικήσετε τον εχθρό.
00:42
So now, I'd like you to imagine playing a very different role,
9
42826
3537
Οπότε, θα ήθελα να φανταστείτε τον εαυτό σας σ' έναν διαφορετικό ρόλο,
00:46
that of the scout.
10
46387
1601
αυτόν του ανιχνευτή.
00:48
The scout's job is not to attack or defend.
11
48012
3389
Η δουλειά του ανιχνευτή δεν είναι να επιτίθεται ή να αμύνεται.
00:51
The scout's job is to understand.
12
51425
2395
Η δουλειά του ανιχνευτή είναι να καταλαβαίνει.
00:54
The scout is the one going out,
13
54233
2061
Ο ανιχνευτής είναι αυτός που βγαίνει έξω,
00:56
mapping the terrain, identifying potential obstacles.
14
56318
4063
χαρτογραφεί το έδαφος εντοπίζοντας πιθανά εμπόδια.
01:00
And the scout may hope to learn that, say, there's a bridge
15
60405
3576
Κι ο ανιχνευτής μπορεί να ελπίζει να βρει, ας πούμε, ότι υπάρχει μια γέφυρα
01:04
in a convenient location across a river.
16
64005
2334
σε μια βολική τοποθεσία πάνω από ένα ποτάμι.
01:06
But above all, the scout wants to know what's really there,
17
66363
3047
Αλλά κυρίως, ο ανιχνευτής θέλει να ξέρει τι πραγματικά υπάρχει εκεί έξω,
01:09
as accurately as possible.
18
69434
1593
με όσο το δυνατόν μεγαλύτερη ακρίβεια.
01:12
And in a real, actual army, both the soldier and the scout are essential.
19
72195
5046
Στον αληθινό στρατό, και ο στρατιώτης και ο ανιχνευτής είναι απαραίτητοι.
01:17
But you can also think of each of these roles as a mindset --
20
77265
5310
Αλλά μπορείτε να σκεφτείτε κάθε έναν απ' αυτούς τους ρόλους ως μια νοοτροπία,
01:22
a metaphor for how all of us process information and ideas
21
82599
3627
μια μεταφορά για το πώς όλοι μας επεξεργαζόμαστε πληροφορίες και ιδέες
01:26
in our daily lives.
22
86250
1467
στην καθημερινότητά μας.
01:28
What I'm going to argue today is that having good judgment,
23
88192
3830
Αυτό για το οποίο θα επιχειρηματολογήσω σήμερα είναι ότι το να έχεις καλή κρίση,
01:32
making accurate predictions, making good decisions,
24
92046
3214
να κάνεις καλές προβλέψεις, να παίρνεις καλές αποφάσεις,
01:35
is mostly about which mindset you're in.
25
95284
2758
έχει να κάνει περισσότερο με τη νοοτροπία που έχεις.
01:38
To illustrate these mindsets in action,
26
98994
2593
Για να σας δείξω αυτές τις νοοτροπίες εν δράσει
01:41
I'm going to take you back to 19th-century France,
27
101611
3484
θα σας πάω πίσω, στη Γαλλία του 19ου αιώνα,
01:45
where this innocuous-looking piece of paper
28
105119
2983
όπου αυτό το φαινομενικά ακίνδυνο χαρτί
01:48
launched one of the biggest political scandals in history.
29
108126
3038
προκάλεσε ένα από τα μεγαλύτερα πολιτικά σκάνδαλα στην ιστορία.
01:51
It was discovered in 1894 by officers in the French general staff.
30
111718
4397
Ανακαλύφθηκε το 1894 από αξιωματικούς του Γαλλικού Γενικού Επιτελείου.
01:56
It was torn up in a wastepaper basket,
31
116616
2692
Ήταν σκισμένο μέσα σ' ένα καλάθι αχρήστων,
01:59
but when they pieced it back together,
32
119332
1925
αλλά όταν ένωσαν τα κομμάτια,
02:01
they discovered that someone in their ranks
33
121281
2032
ανακάλυψαν ότι κάποιος από τις τάξεις τους
02:03
had been selling military secrets to Germany.
34
123337
2363
πουλούσε στρατιωτικά μυστικά στη Γερμανία.
02:06
So they launched a big investigation,
35
126462
2357
Οπότε ξεκίνησαν μια μεγάλη έρευνα,
02:08
and their suspicions quickly converged on this man,
36
128843
3866
κι οι υποψίες τους σύντομα συνέκλιναν σε αυτόν τον άνδρα,
02:12
Alfred Dreyfus.
37
132733
1332
τον Άλφρεντ Ντρέιφους.
02:14
He had a sterling record,
38
134867
1318
Είχε εξαίρετο μητρώο,
02:16
no past history of wrongdoing, no motive as far as they could tell.
39
136209
3520
κανένα προηγούμενο επιλήψιμης πράξης, κανένα κίνητρο εξ όσων γνώριζαν.
02:20
But Dreyfus was the only Jewish officer at that rank in the army,
40
140342
5118
Αλλά ο Ντρέιφους ήταν ο μόνος Εβραίος αξιωματικός αυτού του βαθμού στο στρατό,
02:25
and unfortunately at this time, the French Army was highly anti-Semitic.
41
145484
4175
και δυστυχώς τότε, ο Γαλλικός Στρατός ήταν βαθιά αντισημιτικός.
02:29
They compared Dreyfus's handwriting to that on the memo
42
149683
3222
Συνέκριναν το γραφικό χαρακτήρα του Ντρέιφους μ' αυτόν του σημειώματος
02:32
and concluded that it was a match,
43
152929
1937
και κατέληξαν ότι ταίριαζαν,
02:34
even though outside professional handwriting experts
44
154890
3042
παρόλο που ανεξάρτητοι επαγγελματίες γραφολόγοι
02:37
were much less confident in the similarity,
45
157956
2150
δεν ήταν τόσο σίγουροι για την ομοιότητα,
02:40
but never mind that.
46
160130
1390
αλλά αυτό δεν είχε σημασία.
02:41
They went and searched Dreyfus's apartment,
47
161544
2040
Πήγαν κι έψαξαν στο διαμέρισμα του Ντρέιφους,
02:43
looking for any signs of espionage.
48
163608
1756
αναζητώντας οποιεσδήποτε ενδείξεις κατασκοπείας.
02:45
They went through his files, and they didn't find anything.
49
165388
2960
Εξέτασαν τ' αρχεία του και δεν βρήκαν κάτι.
02:48
This just convinced them more that Dreyfus was not only guilty,
50
168372
3134
Αυτό τους έπεισε περισσότερο ότι ο Ντρέιφους δεν ήταν μόνο ήταν ένοχος,
02:51
but sneaky as well, because clearly he had hidden all of the evidence
51
171530
3293
αλλά και πονηρός, γιατί προφανώς είχε κρύψει όλα τα στοιχεία
02:54
before they had managed to get to it.
52
174847
1849
πριν προλάβουν να επέμβουν.
02:57
Next, they went and looked through his personal history
53
177212
2692
Ύστερα, πήγαν κι ερεύνησαν το προσωπικό του παρελθόν
02:59
for any incriminating details.
54
179928
2301
για οποιαδήποτε ενοχοποιητική λεπτομέρεια.
03:02
They talked to his teachers,
55
182253
1602
Μίλησαν στους δασκάλους του,
03:03
they found that he had studied foreign languages in school,
56
183879
2785
έμαθαν ότι είχε σπουδάσει ξένες γλώσσες στο σχολείο,
03:06
which clearly showed a desire to conspire with foreign governments
57
186688
4053
κάτι που έδειχνε καθαρά μια επιθυμία να συνωμοτήσει με ξένες κυβερνήσεις
03:10
later in life.
58
190765
1183
αργότερα στη ζωή του.
03:11
His teachers also said that Dreyfus was known for having a good memory,
59
191972
6011
Οι δάσκαλοί του είπαν ότι ο Ντρέιφους ήταν γνωστός για την καλή του μνήμη,
κάτι που ήταν εξαιρετικά ύποπτο, σωστά;
03:18
which was highly suspicious, right?
60
198007
2112
03:20
You know, because a spy has to remember a lot of things.
61
200143
3340
Ξέρετε, γιατί ένας κατάσκοπος πρέπει να θυμάται πολλά πράγματα.
03:24
So the case went to trial, and Dreyfus was found guilty.
62
204439
3660
Οπότε η υπόθεση πήγε στα δικαστήρια και ο Ντρέιφους κρίθηκε ένοχος.
03:28
Afterwards, they took him out into this public square
63
208816
3320
Ύστερα, τον έβγαλαν σε μια δημόσια πλατεία
03:32
and ritualistically tore his insignia from his uniform
64
212160
3724
και τελετουργικώς έσκισαν τα διακριτικά από την στολή του
03:35
and broke his sword in two.
65
215908
1905
κι έσπασαν το σπαθί του στα δύο.
03:37
This was called the Degradation of Dreyfus.
66
217837
2015
Αυτό ονομάστηκε η Καθαίρεση του Ντρέιφους.
03:40
And they sentenced him to life imprisonment
67
220860
2517
Τον καταδίκασαν σε ισόβια κάθειρξη
03:43
on the aptly named Devil's Island,
68
223401
2740
στο εύστοχα ονομασμένο Νησί του Διαβόλου,
03:46
which is this barren rock off the coast of South America.
69
226165
2824
το οποίο είναι ένας άγονος βράχος στ' ανοιχτά της Νότιας Αμερικής.
03:49
So there he went, and there he spent his days alone,
70
229556
3750
Έτσι, πήγε εκεί και περνούσε τις μέρες του μόνος του,
03:53
writing letters and letters to the French government
71
233330
2504
γράφοντας επιστολές επί επιστολών στη Γαλλική κυβέρνηση
03:55
begging them to reopen his case so they could discover his innocence.
72
235858
3308
εκλιπαρώντας ν' ανοίξουν την υπόθεση για ν' ανακαλύψουν την αθωότητά του.
03:59
But for the most part, France considered the matter closed.
73
239634
2913
Αλλά κατά κύριο λόγο, η Γαλλία θεώρησε το θέμα λήξαν.
04:03
One thing that's really interesting to me about the Dreyfus Affair
74
243301
4293
Κάτι που θεωρώ πολύ ενδιαφέρον στην Υπόθεση Ντρέιφους
04:07
is this question of why the officers were so convinced
75
247618
3778
είναι αυτό το ερώτημα του γιατί οι αξιωματικοί ήταν τόσο πεπεισμένοι
04:11
that Dreyfus was guilty.
76
251420
1721
για το ότι ο Ντρέιφους ήταν ένοχος.
04:13
I mean, you might even assume that they were setting him up,
77
253556
2847
Δηλαδή, μπορεί κανείς να υποθέσει ότι του την είχαν στήσει,
04:16
that they were intentionally framing him.
78
256427
1968
ότι τον παγίδευαν σκόπιμα.
04:18
But historians don't think that's what happened.
79
258419
2267
Αλλά οι ιστορικοί δεν πιστεύουν ότι συνέβη αυτό.
04:20
As far as we can tell,
80
260710
1159
Από αυτά που γνωρίζουμε,
04:21
the officers genuinely believed that the case against Dreyfus was strong.
81
261893
4237
οι αξιωματικοί ειλικρινά πίστευαν ότι η υπόθεση εναντίον του ήταν ισχυρή.
04:26
Which makes you wonder:
82
266154
2476
Αυτό σε κάνει ν' αναρωτιέσαι:
04:28
What does it say about the human mind
83
268654
2274
Τι λέει αυτό για το ανθρώπινο μυαλό,
04:30
that we can find such paltry evidence
84
270952
2313
ότι μπορούμε να δούμε τόσο ασήμαντα στοιχεία
04:33
to be compelling enough to convict a man?
85
273289
2087
ως αρκετά πειστικά για να καταδικάσουμε κάποιον;
04:36
Well, this is a case of what scientists call "motivated reasoning."
86
276210
4286
Λοιπόν, αυτό είναι που οι επιστήμονες ονομάζουν «προϋπάρχουσες πεποιθήσεις».
04:40
It's this phenomenon in which our unconscious motivations,
87
280520
3054
Είναι το φαινόμενο εκείνο κατά το οποίο τα υποσυνείδητα κίνητρα μας,
04:43
our desires and fears,
88
283598
2352
οι επιθυμίες και οι φόβοι μας,
04:45
shape the way we interpret information.
89
285974
2346
καθορίζουν τον τρόπο που επεξεργαζόμαστε τις πληροφορίες.
04:48
Some information, some ideas, feel like our allies.
90
288344
3410
Κάποιες πληροφορίες, κάποιες ιδέες, μοιάζουν να είναι σύμμαχοί μας.
04:51
We want them to win. We want to defend them.
91
291778
2642
Θέλουμε να κερδίσουν. Θέλουμε να τις υπερασπιστούμε.
04:54
And other information or ideas are the enemy,
92
294444
2531
Και άλλες πληροφορίες ή ιδέες είναι ο εχθρός,
04:56
and we want to shoot them down.
93
296999
1568
και θέλουμε να τις καταρρίψουμε.
04:59
So this is why I call motivated reasoning, "soldier mindset."
94
299408
3707
Γι' αυτόν τον λόγο, εγώ ονομάζω αυτές τις πεποιθήσεις ως «νοοτροπία του στρατιώτη».
05:03
Probably most of you have never persecuted
95
303988
3005
Πιθανώς, οι περισσότεροι από σας δεν έχετε ασκήσει πότε δίωξη
05:07
a French-Jewish officer for high treason,
96
307017
2281
σ' έναν Γαλλοεβραίο αξιωματικό για εσχάτη προδοσία,
05:09
I assume,
97
309322
1473
υποθέτω,
05:10
but maybe you've followed sports or politics, so you might have noticed
98
310819
4859
αλλά ίσως να έχετε παρακολουθήσει αθλητικά ή πολιτική, κι έτσι μπορεί να προσέξατε
05:15
that when the referee judges that your team committed a foul,
99
315702
4122
ότι όταν ο διαιτητής κρίνει ότι η ομάδα σας έχει κάνει φάουλ,
05:19
for example,
100
319848
1162
για παράδειγμα,
05:21
you're highly motivated to find reasons why he's wrong.
101
321034
3093
έχετε ισχυρά κίνητρα να βρείτε γιατί έχει άδικο.
05:24
But if he judges that the other team committed a foul -- awesome!
102
324482
3112
Αλλά αν κρίνει ότι η άλλη ομάδα έχει κάνει το φάουλ...Τέλεια!
05:27
That's a good call, let's not examine it too closely.
103
327618
2562
Είναι σωστή απόφαση, ας μην το ψάξουμε περισσότερο.
05:30
Or, maybe you've read an article or a study
104
330792
2117
Ή ίσως να διαβάσατε ένα άρθρο ή μια έρευνα
05:32
that examined some controversial policy,
105
332933
2706
που είχε θέμα κάποια αμφιλεγόμενη πολιτική,
05:35
like capital punishment.
106
335663
1216
όπως η θανατική ποινή.
05:37
And, as researchers have demonstrated,
107
337735
2117
Κι όπως αποδεικνύουν οι ερευνητές,
05:39
if you support capital punishment
108
339876
1705
αν υποστηρίζετε τη θανατική ποινή
05:41
and the study shows that it's not effective,
109
341605
2516
και η μελέτη δείχνει ότι δεν είναι αποτελεσματική,
05:44
then you're highly motivated to find all the reasons
110
344145
3246
τότε έχετε ένα ισχυρό κίνητρο να βρείτε όλους τους λόγους
05:47
why the study was poorly designed.
111
347415
2173
γιατί η μελέτη ήταν προχειροφτιαγμένη.
05:49
But if it shows that capital punishment works,
112
349612
2206
Αλλά αν δείχνει ότι η θανατική ποινή έχει αποτέλεσμα
05:51
it's a good study.
113
351842
1159
είναι καλή μελέτη.
Κι αντιστρόφως: αν δεν υποστηρίζετε τη θανατική ποινή, συμβαίνει το ίδιο.
05:53
And vice versa: if you don't support capital punishment, same thing.
114
353025
3248
05:56
Our judgment is strongly influenced, unconsciously,
115
356297
2829
Η κρίση μας επηρεάζεται έντονα, υποσυνείδητα,
05:59
by which side we want to win.
116
359150
2278
από το ποια πλευρά θέλουμε να κερδίσει.
06:02
And this is ubiquitous.
117
362071
1889
Κι αυτό ισχύει παντού.
06:03
This shapes how we think about our health, our relationships,
118
363984
3038
Αυτό καθορίζει πώς σκεφτόμαστε για την υγεία μας, τις σχέσεις μας,
06:07
how we decide how to vote,
119
367046
1896
για το πώς αποφασίζουμε πώς να ψηφίσουμε,
06:08
what we consider fair or ethical.
120
368966
2368
για το τι θεωρούμε δίκαιο ή ηθικό.
Αυτό που με τρομάζει περισσότερο στις προϋπάρχουσες πεποιθήσεις
06:12
What's most scary to me about motivated reasoning
121
372036
2763
06:14
or soldier mindset,
122
374823
1151
ή στη νοοτροπία του στρατιώτη,
06:15
is how unconscious it is.
123
375998
1247
είναι το πόσο υποσυνείδητες είναι.
06:17
We can think we're being objective and fair-minded
124
377269
3280
Μπορεί να πιστεύουμε ότι είμαστε αντικειμενικοί και δίκαιοι
06:20
and still wind up ruining the life of an innocent man.
125
380573
3467
και πάλι να καταλήξουμε να καταστρέψουμε την ζωή ενός αθώου ανθρώπου.
Παρόλα αυτά, ευτυχώς για τον Ντρέιφους, η ιστορία του δεν τελειώνει εδώ.
06:25
However, fortunately for Dreyfus, his story is not over.
126
385008
2883
06:27
This is Colonel Picquart.
127
387915
1368
Αυτός είναι ο συνταγματάρχης Πικάρ.
06:29
He's another high-ranking officer in the French Army,
128
389307
2544
Είναι ένας άλλος υψηλόβαθμος αξιωματικός του Γαλλικού Στρατού,
06:31
and like most people, he assumed Dreyfus was guilty.
129
391875
2629
και όπως όλοι, θεωρούσε τον Ντρέιφους ένοχο.
06:34
Also like most people in the army, he was at least casually anti-Semitic.
130
394893
4425
επίσης όπως οι περισσότεροι στον στρατό, ήταν τουλάχιστον περιστασιακά αντισημίτης.
06:39
But at a certain point, Picquart began to suspect:
131
399342
3365
Αλλά κάποια στιγμή, ο Πικάρ άρχισε να υποψιάζεται:
06:43
"What if we're all wrong about Dreyfus?"
132
403302
2775
«Κι αν κάναμε λάθος με τον Ντρέιφους;»
06:46
What happened was, he had discovered evidence
133
406448
2178
Αυτό που συνέβη ήταν το ότι είχε ανακαλύψει στοιχεία
06:48
that the spying for Germany had continued,
134
408650
2477
ότι η κατασκοπία για την Γερμανία συνεχιζόταν,
06:51
even after Dreyfus was in prison.
135
411151
1975
ακόμα και μετά τη φυλάκιση του Ντρέιφους.
06:53
And he had also discovered that another officer in the army
136
413516
3296
Κι επίσης ανακάλυψε ότι ένας άλλος αξιωματικός του στρατού
06:56
had handwriting that perfectly matched the memo,
137
416836
2573
είχε γραφικό χαρακτήρα που ταίριαζε μ' εκείνον του σημειώματος,
06:59
much closer than Dreyfus's handwriting.
138
419433
2361
καλύτερα απ' ότι ο γραφικός χαρακτήρας του Ντρέιφους.
07:02
So he brought these discoveries to his superiors,
139
422382
2841
Οπότε πήγε τα ευρήματά του στους ανωτέρους του,
07:06
but to his dismay, they either didn't care
140
426017
3677
αλλά προς απογοήτευσή του, εκείνοι είτε δεν νοιάστηκαν,
07:09
or came up with elaborate rationalizations to explain his findings,
141
429718
3588
είτε σκέφτηκαν περίπλοκες εκλογικεύσεις για να εξηγήσουν τα ευρήματα του,
07:13
like, "Well, all you've really shown, Picquart, is that there's another spy
142
433330
5373
όπως, «Το μόνο που έδειξες, Πικάρ, είναι ότι υπάρχει κι άλλος κατάσκοπος
07:18
who learned how to mimic Dreyfus's handwriting,
143
438727
2373
που έμαθε πώς να μιμείται το γραφικό χαρακτήρα του Ντρέιφους,
07:21
and he picked up the torch of spying after Dreyfus left.
144
441124
3540
κι ανέλαβε να συνεχίσει τη δουλειά της κατασκοπίας αφού έφυγε ο Ντρέιφους.
07:25
But Dreyfus is still guilty."
145
445148
1650
Αλλά ο Ντρέιφους είναι ακόμα ένοχος».
07:27
Eventually, Picquart managed to get Dreyfus exonerated.
146
447854
3025
Τελικά, ο Πικάρ κατάφερε ν' απαλλαγεί ο Ντρέιφους.
07:30
But it took him 10 years,
147
450903
1528
Αλλά του πήρε 10 χρόνια,
07:32
and for part of that time, he himself was in prison
148
452455
2531
και για μέρος αυτού του διαστήματος βρέθηκε κι ο ίδιος στη φυλακή
07:35
for the crime of disloyalty to the army.
149
455010
2298
για το έγκλημα της απιστίας στον στρατό.
07:38
A lot of people feel like Picquart can't really be the hero of this story
150
458491
6000
Πολλοί νιώθουν ότι ο Πικάρ δεν μπορεί να είναι ο ήρωας σ' αυτή την ιστορία
07:44
because he was an anti-Semite and that's bad, which I agree with.
151
464515
4229
μια και ήταν αντισημίτης, κι αυτό είναι κακό,
με το οποίο συμφωνώ.
07:49
But personally, for me, the fact that Picquart was anti-Semitic
152
469323
4651
Αλλά προσωπικά, για μένα, το γεγονός ότι ο Πικάρ ήταν αντισημίτης
07:53
actually makes his actions more admirable,
153
473998
2585
στην πραγματικότητα κάνει τις πράξεις του πιο αξιοθαύμαστες,
07:56
because he had the same prejudices, the same reasons to be biased
154
476607
3116
γιατί είχε τις ίδιες προκαταλήψεις, τους ίδιους λόγους να μεροληπτεί,
07:59
as his fellow officers,
155
479747
1785
όπως κι οι συνάδελφοί του αξιωματικοί,
08:01
but his motivation to find the truth and uphold it trumped all of that.
156
481556
4635
αλλά το κίνητρο του να βρει την αλήθεια και να την υποστηρίξει, επικράτησε όλων.
08:07
So to me,
157
487108
1189
Οπότε για μένα,
08:08
Picquart is a poster child for what I call "scout mindset."
158
488321
3806
ο Πικάρ είναι χαρακτηριστικό παράδειγμα της «νοοτροπίας του ανιχνευτή».
08:12
It's the drive not to make one idea win or another lose,
159
492598
4076
Είναι η παρόρμηση να μην αφήσεις μια ιδέα να κερδίσει ή μια άλλη να χάσει,
08:16
but just to see what's really there
160
496698
1924
αλλά να δεις τι πραγματικά βρίσκεται εκεί
08:18
as honestly and accurately as you can,
161
498646
2475
με όσο μεγαλύτερη ειλικρίνεια και ακρίβεια μπορείς,
08:21
even if it's not pretty or convenient or pleasant.
162
501145
3280
ακόμα κι αν δεν είναι όμορφο ή βολικό ή ευχάριστο.
08:25
This mindset is what I'm personally passionate about.
163
505444
3246
Αυτή η νοοτροπία είναι αυτό που προσωπικά μ' ενθουσιάζει.
08:28
And I've spent the last few years examining and trying to figure out
164
508714
5129
Κι έχω περάσει τα τελευταία χρόνια ερευνώντας και προσπαθώντας να καταλάβω
08:33
what causes scout mindset.
165
513867
1983
τι προκαλεί τη νοοτροπία του ανιχνευτή.
08:35
Why are some people, sometimes at least,
166
515874
3148
Γιατί κάποιοι άνθρωποι, τουλάχιστον κάποιες φορές,
08:39
able to cut through their own prejudices and biases and motivations
167
519046
3788
μπορούν να ξεπεράσουν τις προκαταλήψεις και τις μεροληψίες και τα κίνητρά τους
08:42
and just try to see the facts and the evidence
168
522858
2295
και προσπαθούν απλώς να δουν τα γεγονότα και τα στοιχεία
08:45
as objectively as they can?
169
525177
1473
όσο πιο αντικειμενικά μπορούν;
08:47
And the answer is emotional.
170
527602
3011
Και η απάντηση είναι συναισθηματική.
08:51
So, just as soldier mindset is rooted in emotions
171
531119
3767
Έτσι, όπως η νοοτροπία του στρατιώτη βασίζεται σε συναισθήματα
08:54
like defensiveness or tribalism,
172
534910
2988
όπως η αμυντικότητα ή η αφοσίωση στη φυλή,
08:58
scout mindset is, too.
173
538615
1366
έτσι και η νοοτροπία του ανιχνευτή.
09:00
It's just rooted in different emotions.
174
540005
1986
Απλώς βασίζεται σε διαφορετικά συναισθήματα.
09:02
For example, scouts are curious.
175
542015
3419
Για παράδειγμα, οι ανιχνευτές είναι περίεργοι.
09:05
They're more likely to say they feel pleasure
176
545458
3546
Είναι πιο πιθανό να πουν ότι νιώθουν ευχαρίστηση
09:09
when they learn new information
177
549028
1660
όταν μαθαίνουν νέες πληροφορίες
09:10
or an itch to solve a puzzle.
178
550712
2311
ή όταν έχουν την έντονη επιθυμία να λύσουν έναν γρίφο.
09:13
They're more likely to feel intrigued when they encounter something
179
553544
3169
Είναι πιθανότερο να τους κινήσει το ενδιαφέρον κάτι
09:16
that contradicts their expectations.
180
556737
2096
που αντιτίθεται στις προσδοκίες τους.
09:19
Scouts also have different values.
181
559206
1977
Οι ανιχνευτές επίσης έχουν διαφορετικές αξίες.
09:21
They're more likely to say they think it's virtuous
182
561207
3072
Είναι πιο πιθανό να πουν ότι πιστεύουν στο ότι είναι ηθικό
09:24
to test your own beliefs,
183
564303
1489
να δοκιμάζεις τα πιστεύω σου,
09:25
and they're less likely to say that someone who changes his mind
184
565816
3706
και λιγότερο πιθανό να πουν ότι όποιος αλλάζει γνώμη
09:29
seems weak.
185
569546
1262
φαίνεται αδύναμος.
09:30
And above all, scouts are grounded,
186
570832
1885
Πάνω απ' όλα, οι ανιχνευτές είναι προσγειωμένοι,
09:32
which means their self-worth as a person
187
572741
3905
που σημαίνει ότι ο αυτοσεβασμός που έχουν ως άνθρωποι
09:36
isn't tied to how right or wrong they are about any particular topic.
188
576670
5466
δεν σχετίζεται με το πόσο σωστοί ή λάθος είναι πάνω σε κάποιο συγκεκριμένο ζήτημα.
09:42
So they can believe that capital punishment works.
189
582160
3254
Οπότε μπορεί να πιστεύουν ότι η θανατική ποινή έχει αποτέλεσμα.
09:45
If studies come out showing that it doesn't, they can say,
190
585438
2813
Αν βγουν έρευνες που δείχνουν το αντίθετο, τότε μπορεί να πουν,
09:48
"Huh. Looks like I might be wrong. Doesn't mean I'm bad or stupid."
191
588275
3909
«Φαίνεται πως μάλλον έχω άδικο. Δεν σημαίνει ότι είμαι κακός ή χαζός».
09:53
This cluster of traits is what researchers have found --
192
593954
4326
Αυτή η ομάδα χαρακτηριστικών είναι αυτό που βρήκαν οι επιστήμονες
09:58
and I've also found anecdotally --
193
598304
1706
-κι εγώ επίσης ανεπίσημα-
10:00
predicts good judgment.
194
600034
1831
ότι προβλέπει την καλή κρίση.
10:02
And the key takeaway I want to leave you with about those traits
195
602386
3283
Το βασικό συμπέρασμα που θέλω να δείτε με αυτά τα χαρακτηριστικά
10:05
is that they're primarily not about how smart you are
196
605693
3637
είναι ότι βασικά δεν έχουν σχέση με το πόσο έξυπνος είσαι
10:09
or about how much you know.
197
609354
1998
ή με το πόσα γνωρίζεις.
10:11
In fact, they don't correlate very much with IQ at all.
198
611376
2806
Στην πραγματικότητα δεν σχετίζονται καθόλου με το IQ.
10:14
They're about how you feel.
199
614638
1650
Έχουν να κάνουν με το πώς νιώθεις.
10:16
There's a quote that I keep coming back to, by Saint-Exupéry.
200
616849
4023
Υπάρχει μια ρήση στην οποία συνεχώς επιστρέφω, του Σαιντ-Εξυπερύ.
10:20
He's the author of "The Little Prince."
201
620896
1941
Είναι ο συγγραφέας του «Μικρού Πρίγκηπα».
10:22
He said, "If you want to build a ship,
202
622861
2769
Είπε, «Αν θέλεις να φτιάξεις ένα πλοίο,
10:26
don't drum up your men to collect wood and give orders
203
626234
4621
μην βάζεις τους άντρες σου να μαζεύουν ξύλα
κι εσύ να δίνεις εντολές και να καταμερίζεις την εργασία.
10:30
and distribute the work.
204
630879
1420
10:32
Instead, teach them to yearn for the vast and endless sea."
205
632669
4567
Αντίθετα, μάθε τους να λαχταρούν την απέραντη κι ατελείωτη θάλασσα».
10:38
In other words, I claim,
206
638252
2146
Με άλλα λόγια, λέω...
10:40
if we really want to improve our judgment as individuals
207
640850
3160
ότι αν θέλουμε πραγματικά να βελτιώσουμε την κρίση μας
ως άνθρωποι και ως κοινωνίες,
10:44
and as societies,
208
644034
1443
10:45
what we need most is not more instruction in logic
209
645501
3509
αυτό που έχουμε ανάγκη περισσότερο δεν είναι κι άλλα μαθήματα λογικής
10:49
or rhetoric or probability or economics,
210
649034
3548
ή ρητορικής ή πιθανοτήτων ή οικονομικών,
10:52
even though those things are quite valuable.
211
652606
2083
αν και όλ' αυτά είναι αρκετά πολύτιμα.
10:54
But what we most need to use those principles well
212
654713
3304
Αυτό που έχουμε ανάγκη περισσότερο για να χρησιμοποιήσουμε αυτές τις αρχές
10:58
is scout mindset.
213
658041
1418
είναι η νοοτροπία του ανιχνευτή.
10:59
We need to change the way we feel.
214
659483
1880
Πρέπει ν' αλλάξουμε το τρόπο που νιώθουμε.
11:01
We need to learn how to feel proud instead of ashamed
215
661759
3810
Πρέπει να μάθουμε πώς να νιώθουμε περηφάνια κι όχι ντροπή
11:05
when we notice we might have been wrong about something.
216
665593
2638
όταν αντιλαμβανόμαστε ότι μπορεί να είχαμε άδικο σε κάτι.
11:08
We need to learn how to feel intrigued instead of defensive
217
668255
3128
Πρέπει να μάθουμε πώς να νιώθουμε περίεργοι κι όχι αμυνόμενοι
11:11
when we encounter some information that contradicts our beliefs.
218
671407
4243
όταν συναντάμε κάποια πληροφορία που αντιτίθεται στα πιστεύω μας.
11:16
So the question I want to leave you with is:
219
676555
2860
Οπότε το ερώτημα με το οποίο θέλω να σας αφήσω είναι:
11:19
What do you most yearn for?
220
679817
2150
Τι λαχταράτε περισσότερο;
11:22
Do you yearn to defend your own beliefs?
221
682771
2627
Λαχταράτε να υπερασπιστείτε τα δικά σας πιστεύω;
11:26
Or do you yearn to see the world as clearly as you possibly can?
222
686128
3594
Ή λαχταράτε να δείτε τον κόσμο όσο πιο ξεκάθαρα μπορείτε;
11:30
Thank you.
223
690352
1151
Σας ευχαριστώ.
11:31
(Applause)
224
691527
4997
(Χειροκρότημα)
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7