Why you think you're right -- even if you're wrong | Julia Galef

2,097,638 views ・ 2016-08-08

TED


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

Translator: Siyana Hristozova Reviewer: Darina Stoyanova
00:12
So I'd like you to imagine for a moment
0
12826
2643
Бих искала да си представите за момент,
00:15
that you're a soldier in the heat of battle.
1
15493
2380
че сте войник в разгара на битката.
00:18
Maybe you're a Roman foot soldier or a medieval archer
2
18730
3531
Вероятно римски пехотинец или средновековен стрелец
00:22
or maybe you're a Zulu warrior.
3
22285
1880
или пък африкански зулу войн.
00:24
Regardless of your time and place, there are some things that are constant.
4
24189
4254
Независимо от времето и мястото, някои неща не се променят.
00:28
Your adrenaline is elevated,
5
28467
1894
Адреналинът се е покачил
00:30
and your actions are stemming from these deeply ingrained reflexes,
6
30385
4809
и всичките ти действия се пораждат от дълбоко заложени рефлекси.
00:35
reflexes rooted in a need to protect yourself and your side
7
35218
4356
Рефлекси, създадени да те предпазват
00:39
and to defeat the enemy.
8
39598
1689
и да унищожат врага.
00:42
So now, I'd like you to imagine playing a very different role,
9
42826
3537
Сега, искам да си представите една малко по-различна роля,
00:46
that of the scout.
10
46387
1601
тази на разузнавач.
00:48
The scout's job is not to attack or defend.
11
48012
3389
Работата на един разузнавач е не просто да напада или защитава.
00:51
The scout's job is to understand.
12
51425
2395
Той трябва да разбира.
00:54
The scout is the one going out,
13
54233
2061
Той е този който излиза напред,
00:56
mapping the terrain, identifying potential obstacles.
14
56318
4063
картографира терена, преценява евентуални препядствия.
01:00
And the scout may hope to learn that, say, there's a bridge
15
60405
3576
Той може да се надява, например, че там някъде има мост,
01:04
in a convenient location across a river.
16
64005
2334
за да може да пресече реката на удобно място.
01:06
But above all, the scout wants to know what's really there,
17
66363
3047
Но най-вече, той знае какво наистина има там,
01:09
as accurately as possible.
18
69434
1593
най-точно от всички останали.
01:12
And in a real, actual army, both the soldier and the scout are essential.
19
72195
5046
В една истинска войска, и войникът, и разузнавачът са еднакво важни.
01:17
But you can also think of each of these roles as a mindset --
20
77265
5310
Но тези две роли също могат да се разгледат
01:22
a metaphor for how all of us process information and ideas
21
82599
3627
като метафора как всички ние възприемаме информация и различни идеи
01:26
in our daily lives.
22
86250
1467
всеки ден.
01:28
What I'm going to argue today is that having good judgment,
23
88192
3830
Днес съм тук, за да докажа, че да си справедлив,
01:32
making accurate predictions, making good decisions,
24
92046
3214
да правиш верни предсказания и да вземаш правилните решения,
01:35
is mostly about which mindset you're in.
25
95284
2758
най-много зависи от начина ти на мислене.
01:38
To illustrate these mindsets in action,
26
98994
2593
За да ви покажа какво имам предвид,
01:41
I'm going to take you back to 19th-century France,
27
101611
3484
бих искала да ви върна във Франция през 19 век,
01:45
where this innocuous-looking piece of paper
28
105119
2983
където на пръв поглед една безобидна хартийка
01:48
launched one of the biggest political scandals in history.
29
108126
3038
успя да създаде един от най-големите скандали в историята.
01:51
It was discovered in 1894 by officers in the French general staff.
30
111718
4397
Тя е била намерена през 1894 от офицери на Френския генерален щаб.
01:56
It was torn up in a wastepaper basket,
31
116616
2692
Накъсна на парченца и захвърлена в коша
01:59
but when they pieced it back together,
32
119332
1925
те успяли да я съберат
02:01
they discovered that someone in their ranks
33
121281
2032
и установили, че някой сред тях
02:03
had been selling military secrets to Germany.
34
123337
2363
продавал военни тайни на Германия.
02:06
So they launched a big investigation,
35
126462
2357
Така те започнали проучване
02:08
and their suspicions quickly converged on this man,
36
128843
3866
и накрая техните подозрения паднали върху
02:12
Alfred Dreyfus.
37
132733
1332
Алфред Драйфус.
02:14
He had a sterling record,
38
134867
1318
Той имал желязно досие:
02:16
no past history of wrongdoing, no motive as far as they could tell.
39
136209
3520
никакви нарушения, нито пък мотив доколкото те знаели.
02:20
But Dreyfus was the only Jewish officer at that rank in the army,
40
140342
5118
Дрейфус бил единствения еврейски офицер в армията
02:25
and unfortunately at this time, the French Army was highly anti-Semitic.
41
145484
4175
и за съжалениe по това време имало сериозна анти-еврейска пропаганда.
02:29
They compared Dreyfus's handwriting to that on the memo
42
149683
3222
Двамата офицери сравнили неговия почерк с този на намерения документ
02:32
and concluded that it was a match,
43
152929
1937
и установили съвпадение,
02:34
even though outside professional handwriting experts
44
154890
3042
въпреки, че професионалистите в тази сфера
02:37
were much less confident in the similarity,
45
157956
2150
не били толкова убедени, че има съвпадение,
02:40
but never mind that.
46
160130
1390
но както и да е.
02:41
They went and searched Dreyfus's apartment,
47
161544
2040
Двамата отишли и преровили апартамента на Драйфус,
02:43
looking for any signs of espionage.
48
163608
1756
търсейки други доказателства за шпионаж.
02:45
They went through his files, and they didn't find anything.
49
165388
2960
Разледали всичките му документи, но не открили нищо.
02:48
This just convinced them more that Dreyfus was not only guilty,
50
168372
3134
Това не само ги убедило, че Драйфус е несъмнено виновен,
02:51
but sneaky as well, because clearly he had hidden all of the evidence
51
171530
3293
но и че е много хитър и е успял да прикрие всички доказателства
02:54
before they had managed to get to it.
52
174847
1849
преди те да го намерят.
02:57
Next, they went and looked through his personal history
53
177212
2692
След това те започнали да търсят из личната му история
02:59
for any incriminating details.
54
179928
2301
за някаки уличаващи го доказателства.
03:02
They talked to his teachers,
55
182253
1602
Свързали се с учителите му
03:03
they found that he had studied foreign languages in school,
56
183879
2785
и разбрали, че той е учил чужди езици,
03:06
which clearly showed a desire to conspire with foreign governments
57
186688
4053
което несъмнено говорело за желанието му да работи за чужди държави
03:10
later in life.
58
190765
1183
по-късно през живота му.
03:11
His teachers also said that Dreyfus was known for having a good memory,
59
191972
6011
Преподавателите му също потвърдили, че Драйфус имал много добра памет,
03:18
which was highly suspicious, right?
60
198007
2112
което е много подозрително, нали?
03:20
You know, because a spy has to remember a lot of things.
61
200143
3340
Все пак, един шпионин трябва да помни твърде много неща.
03:24
So the case went to trial, and Dreyfus was found guilty.
62
204439
3660
Случаят стигнал до съда, където Драйфус бил осъден виновен.
03:28
Afterwards, they took him out into this public square
63
208816
3320
След това те го завели на градския площад
03:32
and ritualistically tore his insignia from his uniform
64
212160
3724
ритуално отнели войнишката му емблема
03:35
and broke his sword in two.
65
215908
1905
и счупили сабята му на две.
03:37
This was called the Degradation of Dreyfus.
66
217837
2015
Това било наречено Деградацията на Драйфус
03:40
And they sentenced him to life imprisonment
67
220860
2517
Също така го осъдили на доживотен затвор
03:43
on the aptly named Devil's Island,
68
223401
2740
в ненапразно наречения Дяволски остров.
03:46
which is this barren rock off the coast of South America.
69
226165
2824
Това било висока скала в залива на Южна Америка.
03:49
So there he went, and there he spent his days alone,
70
229556
3750
Така той отишъл там и прекарал дните в самота,
03:53
writing letters and letters to the French government
71
233330
2504
пишейки писмо след писмо до Френското правителство.
03:55
begging them to reopen his case so they could discover his innocence.
72
235858
3308
Той молел да се преразгледа делото му, защото бил невинен.
03:59
But for the most part, France considered the matter closed.
73
239634
2913
Но Франция решила случая за приключен.
04:03
One thing that's really interesting to me about the Dreyfus Affair
74
243301
4293
Според мен, най-интересното нещо покрай историята за Драйфус
04:07
is this question of why the officers were so convinced
75
247618
3778
е въпросът защо офицерите са били толкова убедени,
04:11
that Dreyfus was guilty.
76
251420
1721
че именно той бил виновен.
04:13
I mean, you might even assume that they were setting him up,
77
253556
2847
В смисъл, може да се предположи, че той е бил злепоставен,
04:16
that they were intentionally framing him.
78
256427
1968
че е бил нарочно натопен.
04:18
But historians don't think that's what happened.
79
258419
2267
Историците обаче не са съгласни със случилото се.
04:20
As far as we can tell,
80
260710
1159
Доколкото знаем,
04:21
the officers genuinely believed that the case against Dreyfus was strong.
81
261893
4237
офицерите напълно вярвали във вината на заподозрения.
04:26
Which makes you wonder:
82
266154
2476
Което ни кара да се чудим:
04:28
What does it say about the human mind
83
268654
2274
Какво може да се каже за нашето съзнание,
04:30
that we can find such paltry evidence
84
270952
2313
ако толкова малко доказателство
04:33
to be compelling enough to convict a man?
85
273289
2087
е в състояние да отнеме свободата на човек?
04:36
Well, this is a case of what scientists call "motivated reasoning."
86
276210
4286
Учените наричат този случай ''мотивирано убеждение''.
04:40
It's this phenomenon in which our unconscious motivations,
87
280520
3054
Това е феномен, при който нашите несъзнателни подбуди,
04:43
our desires and fears,
88
283598
2352
желания и страхове,
04:45
shape the way we interpret information.
89
285974
2346
формират начина, по който ние интерпретираме някаква информация.
04:48
Some information, some ideas, feel like our allies.
90
288344
3410
Някои данни, идеи - усещаме ги като наши съюзници.
04:51
We want them to win. We want to defend them.
91
291778
2642
Искаме да победят. Искаме да ги защитим.
04:54
And other information or ideas are the enemy,
92
294444
2531
Други пък ги усещаме като врагове.
04:56
and we want to shoot them down.
93
296999
1568
И правим всичко възможно да ги сринем до земята.
04:59
So this is why I call motivated reasoning, "soldier mindset."
94
299408
3707
Ето затова аз наричам това мотивирано убеждение 'нагласата на войника'.
05:03
Probably most of you have never persecuted
95
303988
3005
Вероятно повечето от вас никога не са преследвали
05:07
a French-Jewish officer for high treason,
96
307017
2281
Френско-Еврейски офицер за измяна.
05:09
I assume,
97
309322
1473
Така предполагам,
05:10
but maybe you've followed sports or politics, so you might have noticed
98
310819
4859
но сигурно всички следите спорта или политика, така че сте забелязали
05:15
that when the referee judges that your team committed a foul,
99
315702
4122
когато реферът отсвири, че вашия отбор е извършил някакъв фаул,
05:19
for example,
100
319848
1162
например
05:21
you're highly motivated to find reasons why he's wrong.
101
321034
3093
вие сте мотивирани да му докажете, че не е прав.
05:24
But if he judges that the other team committed a foul -- awesome!
102
324482
3112
Но ако същия рефер отсвири фаул за другия отбор - перфектно!
05:27
That's a good call, let's not examine it too closely.
103
327618
2562
Чудесен пример, но няма да го разглеждаме по-подробно.
05:30
Or, maybe you've read an article or a study
104
330792
2117
Може би сте чели някаква статия или труд,
05:32
that examined some controversial policy,
105
332933
2706
където се обсъжда някаква спорна политика,
05:35
like capital punishment.
106
335663
1216
например смъртна присъда.
05:37
And, as researchers have demonstrated,
107
337735
2117
Та изследователите показват,
05:39
if you support capital punishment
108
339876
1705
(ако подкрепяте смъртната присъда)
05:41
and the study shows that it's not effective,
109
341605
2516
че от тази практика полза няма,
05:44
then you're highly motivated to find all the reasons
110
344145
3246
но вие сте мотивирани да намерите доказателства,
05:47
why the study was poorly designed.
111
347415
2173
че проучването няма стойност,
05:49
But if it shows that capital punishment works,
112
349612
2206
Но ако то доказва ползите,
05:51
it's a good study.
113
351842
1159
то то е добро проучване.
05:53
And vice versa: if you don't support capital punishment, same thing.
114
353025
3248
И обратното - ако не подкрепяте смъртната присъда.
05:56
Our judgment is strongly influenced, unconsciously,
115
356297
2829
Нашата преценка е повлияна, несъзнателно,
05:59
by which side we want to win.
116
359150
2278
от това коя страна ние бихме искали да спечели.
06:02
And this is ubiquitous.
117
362071
1889
И това е всесилно.
06:03
This shapes how we think about our health, our relationships,
118
363984
3038
То определя нашето отношение за здравето ни, връзките ни,
06:07
how we decide how to vote,
119
367046
1896
как ще решим да гласуваме,
06:08
what we consider fair or ethical.
120
368966
2368
какво приемаме за честно и етично.
06:12
What's most scary to me about motivated reasoning
121
372036
2763
И най-страшното за мен е, относно мотивираното убеждение
06:14
or soldier mindset,
122
374823
1151
(или нагласа на войника)
06:15
is how unconscious it is.
123
375998
1247
е че то е несъзнателно.
06:17
We can think we're being objective and fair-minded
124
377269
3280
Може да си мислим, че сме обективни и безпристрастни,
06:20
and still wind up ruining the life of an innocent man.
125
380573
3467
но накрая да провалим живота на невинен човек.
06:25
However, fortunately for Dreyfus, his story is not over.
126
385008
2883
За щастие, историята на Драйфъс не е приключила още.
06:27
This is Colonel Picquart.
127
387915
1368
Тук се намесва полковник Пискуарт.
06:29
He's another high-ranking officer in the French Army,
128
389307
2544
Той е друг високопоставен офицер във френската армия
06:31
and like most people, he assumed Dreyfus was guilty.
129
391875
2629
и както повечето хора, приел че Драйфус бил виновен.
06:34
Also like most people in the army, he was at least casually anti-Semitic.
130
394893
4425
И също като повечето в армията, той бил против евреите.
06:39
But at a certain point, Picquart began to suspect:
131
399342
3365
Но в един момент Пискуарт започнал да се съмнява.
06:43
"What if we're all wrong about Dreyfus?"
132
403302
2775
"Ами ако всички ние грешим за Драйфъс?"
06:46
What happened was, he had discovered evidence
133
406448
2178
Така се случило, че той намерил доказателство
06:48
that the spying for Germany had continued,
134
408650
2477
че Германското шпионство продължило
06:51
even after Dreyfus was in prison.
135
411151
1975
дори след като вече Драйфъс бил осъден.
06:53
And he had also discovered that another officer in the army
136
413516
3296
Той също открил, че друг офицер от армията
06:56
had handwriting that perfectly matched the memo,
137
416836
2573
имал почерк, който идеално отговарял на документа,
06:59
much closer than Dreyfus's handwriting.
138
419433
2361
дори повече от този на Драйфъс.
07:02
So he brought these discoveries to his superiors,
139
422382
2841
Така той занесъл доказателствата на неговите висшестоящи,
07:06
but to his dismay, they either didn't care
140
426017
3677
но за негова почуда, на никого не му пукало
07:09
or came up with elaborate rationalizations to explain his findings,
141
429718
3588
или винаги се намирало някой който да му каже, че се е заблудил.
07:13
like, "Well, all you've really shown, Picquart, is that there's another spy
142
433330
5373
"Това, което си намерил, Пискуарт, е друг шпионин,
07:18
who learned how to mimic Dreyfus's handwriting,
143
438727
2373
който се е научил да имитира почерка на Драйфъс,
07:21
and he picked up the torch of spying after Dreyfus left.
144
441124
3540
и продължил шпионирането от там, откъдето той е спрял.
07:25
But Dreyfus is still guilty."
145
445148
1650
Но Драйфъс е виновен без съмнение.
07:27
Eventually, Picquart managed to get Dreyfus exonerated.
146
447854
3025
Накрая, Пискуарт успял да оправдае Драйфър,
07:30
But it took him 10 years,
147
450903
1528
но му отнело цели 10 години.
07:32
and for part of that time, he himself was in prison
148
452455
2531
И за това време, дори самия той се озовал в затвора
07:35
for the crime of disloyalty to the army.
149
455010
2298
за измяна на армията.
07:38
A lot of people feel like Picquart can't really be the hero of this story
150
458491
6000
Много хора вярват, че Пискуарт не може да е героя тук,
07:44
because he was an anti-Semite and that's bad, which I agree with.
151
464515
4229
защото той е бил против евреите, и аз съм съгласен, че е наистина лошо.
07:49
But personally, for me, the fact that Picquart was anti-Semitic
152
469323
4651
Но лично за мен, тези му анти-семитски убеждения
07:53
actually makes his actions more admirable,
153
473998
2585
правят действията му още по-достойни.
07:56
because he had the same prejudices, the same reasons to be biased
154
476607
3116
Защото той е имал същите предразсъдъци и причини
07:59
as his fellow officers,
155
479747
1785
като всички останали офицери,
08:01
but his motivation to find the truth and uphold it trumped all of that.
156
481556
4635
но неговото желание да открие истината надминава всичко това.
08:07
So to me,
157
487108
1189
Така че за мен,
08:08
Picquart is a poster child for what I call "scout mindset."
158
488321
3806
Пискуарт е пример за т.н. "разузнаваческа нагласа''.
08:12
It's the drive not to make one idea win or another lose,
159
492598
4076
Желанието да не вярваш сляпо на една идея или да я отритнеш,
08:16
but just to see what's really there
160
496698
1924
а да разбереш какво всъщност е в основата и.
08:18
as honestly and accurately as you can,
161
498646
2475
Колкото се може по-честно и точно,
08:21
even if it's not pretty or convenient or pleasant.
162
501145
3280
дори да не е красиво, удобно или приятно.
08:25
This mindset is what I'm personally passionate about.
163
505444
3246
Нагласата е това, което действително ме вълнува.
08:28
And I've spent the last few years examining and trying to figure out
164
508714
5129
Прекарах последните няколко години, опитвайки се да разбера
08:33
what causes scout mindset.
165
513867
1983
какво провокира разузнаваческото мислене.
08:35
Why are some people, sometimes at least,
166
515874
3148
Защо някои хора могат
08:39
able to cut through their own prejudices and biases and motivations
167
519046
3788
понякога да действат отвъд собствените си предразсъдъци и мотивации
08:42
and just try to see the facts and the evidence
168
522858
2295
и се опитват да видят фактите и доказателствата
08:45
as objectively as they can?
169
525177
1473
колкото се може по-обективно?
08:47
And the answer is emotional.
170
527602
3011
И отговорът - емоциите ни.
08:51
So, just as soldier mindset is rooted in emotions
171
531119
3767
Така както нагласата на войника се корени в чуствата,
08:54
like defensiveness or tribalism,
172
534910
2988
за самозащита или единение,
08:58
scout mindset is, too.
173
538615
1366
нагласата на разузнавача също.
09:00
It's just rooted in different emotions.
174
540005
1986
Просто емоциите са различни.
09:02
For example, scouts are curious.
175
542015
3419
Например, разузнавачите са любопитни.
09:05
They're more likely to say they feel pleasure
176
545458
3546
На тях по-скоро би им било приятно
09:09
when they learn new information
177
549028
1660
да научат нещо ново
09:10
or an itch to solve a puzzle.
178
550712
2311
или да подредят пъзел.
09:13
They're more likely to feel intrigued when they encounter something
179
553544
3169
Биха се заинтригували ако попаднат в ситуация
09:16
that contradicts their expectations.
180
556737
2096
която противоречи на техните очаквания.
09:19
Scouts also have different values.
181
559206
1977
Те също имат и различни ценности.
09:21
They're more likely to say they think it's virtuous
182
561207
3072
Те са по-склонни да кажат, че мислят, че е добродетелно
09:24
to test your own beliefs,
183
564303
1489
да тестваш личните си убеждения,
09:25
and they're less likely to say that someone who changes his mind
184
565816
3706
и трудно биха се съгласили, че който си сменя често мнението
09:29
seems weak.
185
569546
1262
просто е слаб.
09:30
And above all, scouts are grounded,
186
570832
1885
Но преди всичко те са стабилни,
09:32
which means their self-worth as a person
187
572741
3905
което значи че себестойността им
09:36
isn't tied to how right or wrong they are about any particular topic.
188
576670
5466
е независима от това дали са прави или не за дадена тема.
09:42
So they can believe that capital punishment works.
189
582160
3254
Те например, може да са 'за' смъртната присъда.
09:45
If studies come out showing that it doesn't, they can say,
190
585438
2813
Но ако попаднат на проучване, което твърди обратното:
09:48
"Huh. Looks like I might be wrong. Doesn't mean I'm bad or stupid."
191
588275
3909
"Хм, изглежда че може да греша. Но това не ме прави лош или глупав".
09:53
This cluster of traits is what researchers have found --
192
593954
4326
Според учените, всички тези качества
09:58
and I've also found anecdotally --
193
598304
1706
и аз също открих парадоксално,
10:00
predicts good judgment.
194
600034
1831
предричат правилно взети решения.
10:02
And the key takeaway I want to leave you with about those traits
195
602386
3283
И най-важното за тези качества, на което искам да наблегна,
10:05
is that they're primarily not about how smart you are
196
605693
3637
е че не зависят най-вече от това колко си умен.
10:09
or about how much you know.
197
609354
1998
или колко много знаеш.
10:11
In fact, they don't correlate very much with IQ at all.
198
611376
2806
Те въобще не са обвързани с нивото ти на интелигентност.
10:14
They're about how you feel.
199
614638
1650
Те рефлектират твоите чувства.
10:16
There's a quote that I keep coming back to, by Saint-Exupéry.
200
616849
4023
Има един цитат, към който често се връщам, на Сент-Екзюпери.
10:20
He's the author of "The Little Prince."
201
620896
1941
Авторът на ''Малкият принц".
10:22
He said, "If you want to build a ship,
202
622861
2769
Той казва: "Ако искаш да построиш кораб,
10:26
don't drum up your men to collect wood and give orders
203
626234
4621
не искай от хората си да събират дърво, не им заповядвай,
10:30
and distribute the work.
204
630879
1420
и не ги карай да работят.
10:32
Instead, teach them to yearn for the vast and endless sea."
205
632669
4567
Вместо това ги научи да обичат необятното море. "
10:38
In other words, I claim,
206
638252
2146
С други думи, според мен
10:40
if we really want to improve our judgment as individuals
207
640850
3160
ако искаме да подобрим личната си преценка,
10:44
and as societies,
208
644034
1443
и тази на обществото ни,
10:45
what we need most is not more instruction in logic
209
645501
3509
това, от което се нуждаем най-много не е повече инструкции по логика,
10:49
or rhetoric or probability or economics,
210
649034
3548
нито реторика, вероятности или икономика,
10:52
even though those things are quite valuable.
211
652606
2083
въпреки, че всички тези са доста ценни.
10:54
But what we most need to use those principles well
212
654713
3304
Но това което ни трябва най-много за да приложим добре тези принципи е
10:58
is scout mindset.
213
658041
1418
нагласата на разузнавача.
10:59
We need to change the way we feel.
214
659483
1880
Трябва да променим как се чувстваме.
11:01
We need to learn how to feel proud instead of ashamed
215
661759
3810
Трябва да се научим да се гордеем вместо да се срамуваме,
11:05
when we notice we might have been wrong about something.
216
665593
2638
когато забележим че може да сме сгрешили за нещо.
11:08
We need to learn how to feel intrigued instead of defensive
217
668255
3128
Трябва да се научим как да сме заинтригувани вместо отбранителни
11:11
when we encounter some information that contradicts our beliefs.
218
671407
4243
когато попаднем на информация противоречаща на нашите идеи.
11:16
So the question I want to leave you with is:
219
676555
2860
Въпросът, с който искам да ви оставя е:
11:19
What do you most yearn for?
220
679817
2150
Какво най-много жадувате?
11:22
Do you yearn to defend your own beliefs?
221
682771
2627
Да защитавате винаги вярванията си?
11:26
Or do you yearn to see the world as clearly as you possibly can?
222
686128
3594
Или жадувате да видите света колкото се може по-ясно?
11:30
Thank you.
223
690352
1151
Благодаря ви.
11:31
(Applause)
224
691527
4997
(Аплодисменти)
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7