Why you think you're right -- even if you're wrong | Julia Galef

2,097,417 views ・ 2016-08-08

TED


वीडियो चलाने के लिए कृपया नीचे दिए गए अंग्रेजी उपशीर्षक पर डबल-क्लिक करें।

Translator: Surabhi Athalye Reviewer: Arvind Patil
00:12
So I'd like you to imagine for a moment
0
12826
2643
कल्पना कीजिए
00:15
that you're a soldier in the heat of battle.
1
15493
2380
कि आप एक सैनिक है जो एक घमासान युद्ध लड़ रहे है
00:18
Maybe you're a Roman foot soldier or a medieval archer
2
18730
3531
आप रोम के पैदल सिपाही हो सकते है या फिर प्राचीन काल के धनुर्धर
00:22
or maybe you're a Zulu warrior.
3
22285
1880
शायद आप एक ज़ुलू योद्धा है
00:24
Regardless of your time and place, there are some things that are constant.
4
24189
4254
वक्त और जगह चाहे जो भी हो, कुछ चीज़े कभी नही बदलती
00:28
Your adrenaline is elevated,
5
28467
1894
आपके चौकन्ना हुए होश
00:30
and your actions are stemming from these deeply ingrained reflexes,
6
30385
4809
और आपके सतर्क चेतना से उत्पन्न हो रहे आपके कर्म
00:35
reflexes rooted in a need to protect yourself and your side
7
35218
4356
आपकी सजगता के दो मकसद हैं, अपना और अपने पक्ष की रक्षा करना,
00:39
and to defeat the enemy.
8
39598
1689
और दुशमन को शिकस्त देना।
00:42
So now, I'd like you to imagine playing a very different role,
9
42826
3537
अब फ़र्ज़ कीजिए, कि आप एक अलग किरदार निभा रहे है,
00:46
that of the scout.
10
46387
1601
और वो है स्काउट का।
00:48
The scout's job is not to attack or defend.
11
48012
3389
स्काउट का काम हमला करना या हिफ़ाज़त करना नही है
00:51
The scout's job is to understand.
12
51425
2395
स्काउट का काम है जानना, समझना
00:54
The scout is the one going out,
13
54233
2061
स्काउट वो है जो अपने शिविर से निकलता है,
00:56
mapping the terrain, identifying potential obstacles.
14
56318
4063
इलाके का नक्शा बनाता है, और संभावित बाधाओं को पहचानता है।
01:00
And the scout may hope to learn that, say, there's a bridge
15
60405
3576
और उसकी यह उम्मीद होती है कि वो कुछ सीखेगा,
01:04
in a convenient location across a river.
16
64005
2334
जैसे नदी के किनारे उपयुक्त जगह पर पुल का होना
01:06
But above all, the scout wants to know what's really there,
17
66363
3047
वह सकाउट जितनी निश्चितता से हो सके उस स्थान के बारे में
01:09
as accurately as possible.
18
69434
1593
जानना चाहता है।
01:12
And in a real, actual army, both the soldier and the scout are essential.
19
72195
5046
और वास्तविक सेना में स्काउट और सिपाही, दोनो का होना आवश्यक है
01:17
But you can also think of each of these roles as a mindset --
20
77265
5310
परंतु हम दोनो किरदारों को दो मानसिकताऔं के रूप में देख सकते हैं
01:22
a metaphor for how all of us process information and ideas
21
82599
3627
यह उपमा है यह दर्शाने के लिए कि हम अपने दैनिक जीवन में जानकारियों
01:26
in our daily lives.
22
86250
1467
व विचारों को कैसे समझते है
01:28
What I'm going to argue today is that having good judgment,
23
88192
3830
मेरा तर्क यह है, कि विवेक की भावना होना,
01:32
making accurate predictions, making good decisions,
24
92046
3214
सही अनुमान बनाना, उचित निर्णय लेना
01:35
is mostly about which mindset you're in.
25
95284
2758
यह सब आपकी मानसिकता तय करता है।
01:38
To illustrate these mindsets in action,
26
98994
2593
अब इन दो मानसिताओं की कार्यकारी दर्शाने के लिए
01:41
I'm going to take you back to 19th-century France,
27
101611
3484
मैं आपको उन्नीसवी सदी के फ़्रांस में ले चलती हूँ।
01:45
where this innocuous-looking piece of paper
28
105119
2983
जहाँ एक महत्त्वहीन लगनेवाले कागज़ के टुकड़े ने
01:48
launched one of the biggest political scandals in history.
29
108126
3038
एक बहुत बड़े राजनीतिक कांड को अंजाम दिया।
01:51
It was discovered in 1894 by officers in the French general staff.
30
111718
4397
१८९४ में फ़्रेंच के जनरल स्टाफ़ के अफ़सरों ने इसकी खोज की थी
01:56
It was torn up in a wastepaper basket,
31
116616
2692
वो कागज़ कचरे के डिब्बे में फटा पड़ा था।
01:59
but when they pieced it back together,
32
119332
1925
लेकिन उन टुकड़ों को जब जोडा गया,
02:01
they discovered that someone in their ranks
33
121281
2032
तब पता चला कि उन्हीं में से कोई आदमी
02:03
had been selling military secrets to Germany.
34
123337
2363
जर्मनी को अपनी फौज के राज़ बेच रहा है
02:06
So they launched a big investigation,
35
126462
2357
इसलिए एक बहुत बड़ी तहक़ीक़ात का आयोजन किया गया
02:08
and their suspicions quickly converged on this man,
36
128843
3866
और शक की सारी सुइयाँ एक ही आदमी पर जा रुकी
02:12
Alfred Dreyfus.
37
132733
1332
अल्फ्रेड ड्रेफस
02:14
He had a sterling record,
38
134867
1318
उसका अभिलेख काफी दिलचस्प था
02:16
no past history of wrongdoing, no motive as far as they could tell.
39
136209
3520
न गलत कामों का कोई जिक्र, न ऐसा जुर्म करने की कोई ज़ाहिर वजह
02:20
But Dreyfus was the only Jewish officer at that rank in the army,
40
140342
5118
किंतु सेना में उस पद पर ड्रेफस इकलौता यहूदी अफसर था
02:25
and unfortunately at this time, the French Army was highly anti-Semitic.
41
145484
4175
और बदकिस्मती से उस दौरान फ्रेंच सेना यहूदियों के सख्त खिलाफ़ थी
02:29
They compared Dreyfus's handwriting to that on the memo
42
149683
3222
उन्होंने ड्रेफस के हस्तलेख को उस कागज़ की लिखावट से मिलाया
02:32
and concluded that it was a match,
43
152929
1937
और तय किया कि दोनों लिखावटों में मेल हैं
02:34
even though outside professional handwriting experts
44
154890
3042
लेकिन यह भी हकीकत है कि
02:37
were much less confident in the similarity,
45
157956
2150
हस्तलेख के पेशेवर इस नतीजे से पूर्णतः सहमत नही थे
02:40
but never mind that.
46
160130
1390
पर कोई बात नही
02:41
They went and searched Dreyfus's apartment,
47
161544
2040
ड्रेफस के घर की छान-बीन की गई,
02:43
looking for any signs of espionage.
48
163608
1756
उनहें जासूसी के सबूत की तलाश थी
02:45
They went through his files, and they didn't find anything.
49
165388
2960
ड्रेफस के हर फ़ाइल को छाना गया, किंतु उससे कुछ हासिल नही हुआ
02:48
This just convinced them more that Dreyfus was not only guilty,
50
168372
3134
इससे उनका यकीन और मजबूत हुआ - न सिर्फ ड्रेफस गुनगार है
02:51
but sneaky as well, because clearly he had hidden all of the evidence
51
171530
3293
बल्कि शातिर भी है, क्योंकि उसने अफसरों के हाथ लगने से पहले ही
02:54
before they had managed to get to it.
52
174847
1849
सारे सबूत को गायब कर दिया
02:57
Next, they went and looked through his personal history
53
177212
2692
इसके बाद उन्होंने ड्रेफस के निजी अतीत की जाँच की
02:59
for any incriminating details.
54
179928
2301
इस आशा में कि उन्हें उसके, खिलाफ जानकारी मिलेगी
03:02
They talked to his teachers,
55
182253
1602
ड्रेफस के शिक्षकों से बात करने पर
03:03
they found that he had studied foreign languages in school,
56
183879
2785
उन्हें पता चला कि उसने पाठशाला में विदेशी भाषाएँ सीखी थी
03:06
which clearly showed a desire to conspire with foreign governments
57
186688
4053
जिससे उसके आगे चलकर विदेशी सरकारों के साथ साज़िशें रचाने के इरादे
03:10
later in life.
58
190765
1183
साफ़ ज़ाहिर हुए।
03:11
His teachers also said that Dreyfus was known for having a good memory,
59
191972
6011
ड्रेफस के शिक्षकों ने यह भी बताया कि वह अपनी अच्छी याद्दाश्त के लिए मशहूर था
03:18
which was highly suspicious, right?
60
198007
2112
बहुत ही संदेहास्पद बात है, है ना?
03:20
You know, because a spy has to remember a lot of things.
61
200143
3340
आखिरकार जासूसों को काफ़ी चीज़ें याद रखनी पड़ती है
03:24
So the case went to trial, and Dreyfus was found guilty.
62
204439
3660
तो मामला कचहरी तक पहुँचा और ड्रेफस गुनहगार साबित हुआ
03:28
Afterwards, they took him out into this public square
63
208816
3320
फिर ड्रेफस को बीच बाज़ार ले जाया गया
03:32
and ritualistically tore his insignia from his uniform
64
212160
3724
और उसकी वर्दी पर से बिल्ला निकाला गया
03:35
and broke his sword in two.
65
215908
1905
उसकी तलवार को दो हिस्सों में तोड़ा गया
03:37
This was called the Degradation of Dreyfus.
66
217837
2015
इसे "ड्रेफस की ज़िल्लत" का नाम दिया गया
03:40
And they sentenced him to life imprisonment
67
220860
2517
और उसे को डेविल्स आयलंड, अर्थात शैतान का टापू,
03:43
on the aptly named Devil's Island,
68
223401
2740
नामक स्थान पर आजीवन कारावास का दंड सुनाया गया
03:46
which is this barren rock off the coast of South America.
69
226165
2824
जो कि दक्षिण अमेरिका के तट से दूर ठहरी एक बंजर चट्टान है
03:49
So there he went, and there he spent his days alone,
70
229556
3750
तो वह वहाँ गया और उसने न जाने कितने रोज़ तन्हाई में बिताए
03:53
writing letters and letters to the French government
71
233330
2504
और उसने फ्रेंच सरकर को अनगिनत खत लिखे इसी दलील के साथ
03:55
begging them to reopen his case so they could discover his innocence.
72
235858
3308
कि वे उसके मुकदमें को फिरसे लड़े ताकि उसकी बेगुनाही साबित हो
03:59
But for the most part, France considered the matter closed.
73
239634
2913
लेकिन फ्रांस के लिए यह मामला खत्म हो चुका था
04:03
One thing that's really interesting to me about the Dreyfus Affair
74
243301
4293
ड्रेफस के मामले मुझे सबसे दिलचस्प बात यह लगी थी
04:07
is this question of why the officers were so convinced
75
247618
3778
कि उन अफसरों को कितना यकीन था
04:11
that Dreyfus was guilty.
76
251420
1721
कि ड्रेफस कसूरवार है
04:13
I mean, you might even assume that they were setting him up,
77
253556
2847
ऐसा मालूम होता है कि उसे जान-बूझकर फसाया जा रहा है,
04:16
that they were intentionally framing him.
78
256427
1968
और साज़िश का शिकार बनाया जा रहा है।
04:18
But historians don't think that's what happened.
79
258419
2267
पर इतिहासकारों का ऐसा मानना नही है।
04:20
As far as we can tell,
80
260710
1159
हमारी जानकारी के अनुसार,
04:21
the officers genuinely believed that the case against Dreyfus was strong.
81
261893
4237
वे सच में मानते थे कि ड्रेफस के खिलाफ उनका मुकदमा मज़बूत था
04:26
Which makes you wonder:
82
266154
2476
और इस बात से आपको ताज्जुब होता है;
04:28
What does it say about the human mind
83
268654
2274
कि यह मनुष्य के मन के बारे में क्या बताता है
04:30
that we can find such paltry evidence
84
270952
2313
यही कि इतने बेबुनियाद सबूतों के बिनह पर
04:33
to be compelling enough to convict a man?
85
273289
2087
हम किसी को दोषी साबित करते है
04:36
Well, this is a case of what scientists call "motivated reasoning."
86
276210
4286
वैज्ञानिक ऐसे मामलों को "प्रेरित तर्क" कहते हैं
04:40
It's this phenomenon in which our unconscious motivations,
87
280520
3054
इस स्थिति में हमारी अचेत प्रेरणाएँ,
04:43
our desires and fears,
88
283598
2352
हमारी कामनाएँ और आशंकाएँ, हमारे जानकारी समझने के
04:45
shape the way we interpret information.
89
285974
2346
तरीके को प्रभावित करती है
04:48
Some information, some ideas, feel like our allies.
90
288344
3410
कुछ जानकारी, कुछ विचार हमे अपने से लगते है
04:51
We want them to win. We want to defend them.
91
291778
2642
हम उन्हे जिताना चाहते हैं, उनकी वकालत करना है
04:54
And other information or ideas are the enemy,
92
294444
2531
और बाकी की जानकारी या विचार हमे दुश्मन सी लगती हैं
04:56
and we want to shoot them down.
93
296999
1568
हम उन्हें खत्म करना चाहते हैं
04:59
So this is why I call motivated reasoning, "soldier mindset."
94
299408
3707
इसलिए मैं प्रेरित तर्क को "सैनिक मानसिकता" बुलाती हूँ
05:03
Probably most of you have never persecuted
95
303988
3005
शायद आप में से किसी ने भी
05:07
a French-Jewish officer for high treason,
96
307017
2281
एक राज-द्रोही फ्रेंच-यहूदी फौजी पर
05:09
I assume,
97
309322
1473
ज़ुल्म नही किए,
05:10
but maybe you've followed sports or politics, so you might have noticed
98
310819
4859
लेकिन शायद खेलों में या राजनीति में आपने देखा होगा
05:15
that when the referee judges that your team committed a foul,
99
315702
4122
अगर रेफ़री आपके चहेते टीम को "फाउल" सुनाता है
05:19
for example,
100
319848
1162
तब
05:21
you're highly motivated to find reasons why he's wrong.
101
321034
3093
आप उस रेफरी को गलत ठहराने के लिए उतावले हो जाते है
05:24
But if he judges that the other team committed a foul -- awesome!
102
324482
3112
पर अगर दूसरे टीम को "फाउल" मिल जाए - बहुत बढ़िया!
05:27
That's a good call, let's not examine it too closely.
103
327618
2562
यह फिर भी ठीक है, इस पर चर्चा नही करते
05:30
Or, maybe you've read an article or a study
104
330792
2117
या फिर आपने कही लेख पढ़ा होगा
05:32
that examined some controversial policy,
105
332933
2706
जो किसी विवादास्पद नीति की जांच करता हो
05:35
like capital punishment.
106
335663
1216
जैसे मृत्यु दंड
05:37
And, as researchers have demonstrated,
107
337735
2117
और, जैसे शोधकर्ताओं ने दर्शाया है,
05:39
if you support capital punishment
108
339876
1705
अगर आप मृत्युदंड का समर्थन करते हो
05:41
and the study shows that it's not effective,
109
341605
2516
और वह लेख दर्शाता है कि यह प्रभावशाली नही है
05:44
then you're highly motivated to find all the reasons
110
344145
3246
तब आप उस लेख के तमाम ऐब
05:47
why the study was poorly designed.
111
347415
2173
निकालने के लिए उत्सुक हो जाते है
05:49
But if it shows that capital punishment works,
112
349612
2206
पर अगर वह दर्शाता है कि मृत्युदंड काम करता है
05:51
it's a good study.
113
351842
1159
तब तो वह लेख अच्छा है
05:53
And vice versa: if you don't support capital punishment, same thing.
114
353025
3248
और इसके विपरीत स्थिति में भी वही होता
05:56
Our judgment is strongly influenced, unconsciously,
115
356297
2829
हम जिसकी तरफ़ है, हमारे फैसले,
05:59
by which side we want to win.
116
359150
2278
जाने-अनजाने में, उससे प्रभावित होते है
06:02
And this is ubiquitous.
117
362071
1889
और यह हर जगह मौजूद है
06:03
This shapes how we think about our health, our relationships,
118
363984
3038
यह हमारे स्वास्थ्य, रिश्ते, मतदान, किसी कार्य के प्रति नैतिकता,
06:07
how we decide how to vote,
119
367046
1896
इन से संबंधित
06:08
what we consider fair or ethical.
120
368966
2368
विचारों पर असर करता है
06:12
What's most scary to me about motivated reasoning
121
372036
2763
प्रेरित तर्क या फिर सैनिक मानसिकता की
06:14
or soldier mindset,
122
374823
1151
सबसे डरावनी बात है
06:15
is how unconscious it is.
123
375998
1247
उसकी अचेत स्वाभाविकता
06:17
We can think we're being objective and fair-minded
124
377269
3280
हमे लगता है कि हम निष्पक्ष और न्यायी है
06:20
and still wind up ruining the life of an innocent man.
125
380573
3467
और फिर भी एक बेकसूर की ज़िंदगी तबाह कर देते है
06:25
However, fortunately for Dreyfus, his story is not over.
126
385008
2883
पर, बदकिस्मती से, ड्रेफस के लिए, कहानी खत्म नही हुई
06:27
This is Colonel Picquart.
127
387915
1368
अब आते है कर्नल पिकार्ट
06:29
He's another high-ranking officer in the French Army,
128
389307
2544
वह फ्रेंच सेना का एक और ऊँचे पद का अफ्सर था
06:31
and like most people, he assumed Dreyfus was guilty.
129
391875
2629
और बाकियों की तरह वह भी ड्रेफस को अपराधी मानता था
06:34
Also like most people in the army, he was at least casually anti-Semitic.
130
394893
4425
और बाकी फौजियों की तरह वह भी सामी विरोधी था
06:39
But at a certain point, Picquart began to suspect:
131
399342
3365
पर एक वक्त के बाद उसे शक होने लगा,
06:43
"What if we're all wrong about Dreyfus?"
132
403302
2775
"कहीं हम सब ड्रेफस के बारे में गलत तो नहीं?"
06:46
What happened was, he had discovered evidence
133
406448
2178
हुआ यूं था कि, उसे कुछ सबूत मिला था
06:48
that the spying for Germany had continued,
134
408650
2477
ड्रेफस के कारावास में जाने बाद भी
06:51
even after Dreyfus was in prison.
135
411151
1975
जर्मनी के लिए जासूसी चलती रही
06:53
And he had also discovered that another officer in the army
136
413516
3296
और उसे पता लगा कि फौज में एक और था जिसकी लिखावट
06:56
had handwriting that perfectly matched the memo,
137
416836
2573
उस कागज़ से हूबहू मेल खा रही थी,
06:59
much closer than Dreyfus's handwriting.
138
419433
2361
और ड्रेफस से भी ज़्यादा मेल खा रही थी
07:02
So he brought these discoveries to his superiors,
139
422382
2841
तो उसने अपने शोध अपने वरिष्ठों को दिखाए
07:06
but to his dismay, they either didn't care
140
426017
3677
लेकिन या तो उन्होंने उसकी परवाह नही की
07:09
or came up with elaborate rationalizations to explain his findings,
141
429718
3588
या फिर उन खोजों को समझाने के लिए तरह-तरह की सफ़ाइयाँ दी
07:13
like, "Well, all you've really shown, Picquart, is that there's another spy
142
433330
5373
जैसे, "तुमने बस इतना दिखाया है, पिकार्ट, कि एक और जासूस है,
07:18
who learned how to mimic Dreyfus's handwriting,
143
438727
2373
जिसने ड्रेफस की लिखावट की नकल करना सीखा है।
07:21
and he picked up the torch of spying after Dreyfus left.
144
441124
3540
और ड्रेफस के बाद उसने जासूसी की बागडोर अपने हाथ में ले ली
07:25
But Dreyfus is still guilty."
145
445148
1650
लेकिन ड्रेफस तो गुनहगार है ही"
07:27
Eventually, Picquart managed to get Dreyfus exonerated.
146
447854
3025
आखिरकार पिकार्ट ने ड्रेफस को बा-इज्जत बरी करवा दिया
07:30
But it took him 10 years,
147
450903
1528
लेकिन इसमें १० साल लग गए
07:32
and for part of that time, he himself was in prison
148
452455
2531
और इतने वक्त के लिए वह खुद कैदखाने में था,
07:35
for the crime of disloyalty to the army.
149
455010
2298
फौज की तरफ़ बेवफ़ाई की जुर्म में
07:38
A lot of people feel like Picquart can't really be the hero of this story
150
458491
6000
कुछ लोगों का मानना है कि पिकार्ट को इस कहानी का नायक नही होना चाहिए है
07:44
because he was an anti-Semite and that's bad, which I agree with.
151
464515
4229
क्योंकि वह सामी विरोधी था, जो कि बुरा है, मैं मानती हूँ
07:49
But personally, for me, the fact that Picquart was anti-Semitic
152
469323
4651
पर मेरे लिए उसका यहुदी विरोधी होना उसके कार्यों को
07:53
actually makes his actions more admirable,
153
473998
2585
और भी प्रशंसनीय बनाता है
07:56
because he had the same prejudices, the same reasons to be biased
154
476607
3116
क्योंकि उसके पास भी पक्षपात करने के वही कारण थे
07:59
as his fellow officers,
155
479747
1785
जो बाकी फौजियों के पास थे
08:01
but his motivation to find the truth and uphold it trumped all of that.
156
481556
4635
पर उसकी सच जानने और उसे बनाए रखने की प्रेरणा सबसे ऊपर थी
08:07
So to me,
157
487108
1189
तो मेरे हिसाब से,
08:08
Picquart is a poster child for what I call "scout mindset."
158
488321
3806
पिकार्ट "स्काउट मानसिकता" का प्रतीक है
08:12
It's the drive not to make one idea win or another lose,
159
492598
4076
यह किसी विचार को जिताने या हराने की चाह नही है,
08:16
but just to see what's really there
160
496698
1924
बस हकीकत देखने की चाह है
08:18
as honestly and accurately as you can,
161
498646
2475
और जितने सही तरीके से हो सके जानना
08:21
even if it's not pretty or convenient or pleasant.
162
501145
3280
चाहे वह हमें कितना भी असुविधाजनक और नापसंद क्यों न लगे
08:25
This mindset is what I'm personally passionate about.
163
505444
3246
इस मानसिकता को लेकर मैं निजी तौर पर उत्साही हूँ
08:28
And I've spent the last few years examining and trying to figure out
164
508714
5129
मैंने कुछ साल बिताए है इस मानसिकता के पीछे की वजह
08:33
what causes scout mindset.
165
513867
1983
जानने का अभ्यास करने में,
08:35
Why are some people, sometimes at least,
166
515874
3148
क्यों कुछ लोग, कभी कभार तो,
08:39
able to cut through their own prejudices and biases and motivations
167
519046
3788
अपने पक्षपातों से ऊपर उठ पाते हैं।
08:42
and just try to see the facts and the evidence
168
522858
2295
और सच्चाई देख पाते है, और सबूत को
08:45
as objectively as they can?
169
525177
1473
निष्पक्षता से देख पाते हैं?
08:47
And the answer is emotional.
170
527602
3011
जवाब जज़्बातों में है।
08:51
So, just as soldier mindset is rooted in emotions
171
531119
3767
जैसे सैनिक मानसिकता
08:54
like defensiveness or tribalism,
172
534910
2988
बचाव की भावनाओं से जुड़ी है
08:58
scout mindset is, too.
173
538615
1366
उसी तरह स्काउट मानसिकता भी।
09:00
It's just rooted in different emotions.
174
540005
1986
अलग भावनाओं से जुड़ी है।
09:02
For example, scouts are curious.
175
542015
3419
जैसे, स्काउट जिज्ञासु होते हैं।
09:05
They're more likely to say they feel pleasure
176
545458
3546
वो ज़्यादातर यह कहेंगी कि उन्हें मज़ा आता है
09:09
when they learn new information
177
549028
1660
जब उन्हें नई जानकारी मिलती है
09:10
or an itch to solve a puzzle.
178
550712
2311
या वो पहेली सुलझाने के लिए बेचैन हो जाते है।
09:13
They're more likely to feel intrigued when they encounter something
179
553544
3169
जब कोई बात उनकी अपेक्षाओं से विरुद्ध होती
09:16
that contradicts their expectations.
180
556737
2096
है तो उन्हे वह रोचक लगती है।
09:19
Scouts also have different values.
181
559206
1977
स्काउट्स के संस्कार अलग होते है।
09:21
They're more likely to say they think it's virtuous
182
561207
3072
वे ज़्यादातर यही कहेंगे कि अपनी अास्था का परीक्षण करना
09:24
to test your own beliefs,
183
564303
1489
नेक बात है
09:25
and they're less likely to say that someone who changes his mind
184
565816
3706
वे यह नहीं कहेंगे कि जो अपना मन बदलता है
09:29
seems weak.
185
569546
1262
वह कमज़ोर है।
09:30
And above all, scouts are grounded,
186
570832
1885
और सबसे बड़ी बात, स्काउट्स मौलिक होते है
09:32
which means their self-worth as a person
187
572741
3905
अर्थात, स्वयं का व्यक्तिगत मूल्य
09:36
isn't tied to how right or wrong they are about any particular topic.
188
576670
5466
उनके किसी विषय में सही या गलत होने पर निर्भर नही है
09:42
So they can believe that capital punishment works.
189
582160
3254
तो वे मान सकते है कि मृत्यु दंड काम करता है
09:45
If studies come out showing that it doesn't, they can say,
190
585438
2813
अगर लेख बताते हैं कि ऐसा नही है, तो वे कह सकते है,
09:48
"Huh. Looks like I might be wrong. Doesn't mean I'm bad or stupid."
191
588275
3909
"अरे, लगता है मैं गलत हूँ, इसका ये मतलब तो नही कि मैं बुरा या बेवकूफ़ हूँ।"
09:53
This cluster of traits is what researchers have found --
192
593954
4326
शोधकर्ताओं के और मेरे उपाख्यान के हिसाब से --
09:58
and I've also found anecdotally --
193
598304
1706
ऐसी विशेषताएँ अच्छे निर्णयों का --
10:00
predicts good judgment.
194
600034
1831
अनुमान लगाती हैं
10:02
And the key takeaway I want to leave you with about those traits
195
602386
3283
और जाते-जाते मैं आपको यह बताना चाहती हूँ,
10:05
is that they're primarily not about how smart you are
196
605693
3637
कि यह गुण आपकी होशियारी से जुड़ी नही हैं
10:09
or about how much you know.
197
609354
1998
और न ही आपके ज्ञान से
10:11
In fact, they don't correlate very much with IQ at all.
198
611376
2806
असल में ये आपकी बुद्धि से संबंधित ही नही हैं
10:14
They're about how you feel.
199
614638
1650
ये आपकी भावनाओं से जुड़ी हैं।
10:16
There's a quote that I keep coming back to, by Saint-Exupéry.
200
616849
4023
सेंट-एक्सुपेरी की कही एक बात है जिसे मैं बार-बार याद करती हूँ।
10:20
He's the author of "The Little Prince."
201
620896
1941
वे "लिटिल प्रिंस" के लेखक है।
10:22
He said, "If you want to build a ship,
202
622861
2769
उन्होंने कहा था, "यदि तुम जहाज बनाना चाहते हो,
10:26
don't drum up your men to collect wood and give orders
203
626234
4621
तो अपने आदमियों को लकड़ियाँ इकट्ठा करने के आदेश मत दो
10:30
and distribute the work.
204
630879
1420
और काम को मत बाँटो।
10:32
Instead, teach them to yearn for the vast and endless sea."
205
632669
4567
इसके बजाय उनको विशाल और असीम समंदर के लिए तड़पना सिखाओ।"
10:38
In other words, I claim,
206
638252
2146
अर्थात मेरा यह मानना है
10:40
if we really want to improve our judgment as individuals
207
640850
3160
यदि हम अपने निर्णयों को सुधारना चाहते हैं, व्यक्तिगत
10:44
and as societies,
208
644034
1443
और सामाजिक तौर पर,
10:45
what we need most is not more instruction in logic
209
645501
3509
तो हमें तर्क में और शिक्षण की ज़रूरत नही है
10:49
or rhetoric or probability or economics,
210
649034
3548
न वक्रपटुता में, न संभाव्यता में और न अर्थशास्त्र में
10:52
even though those things are quite valuable.
211
652606
2083
भले ही यह सारी बातें भी महत्वपूर्ण हो।
10:54
But what we most need to use those principles well
212
654713
3304
पर इन सिद्धांतों के सदुपयोग के लिए हमें स्काउट मानसिकता की
10:58
is scout mindset.
213
658041
1418
ज़रूरत है, और हमें चीज़ों को।
10:59
We need to change the way we feel.
214
659483
1880
महसूस करने के तरीके को बदलना होगा।
11:01
We need to learn how to feel proud instead of ashamed
215
661759
3810
हमें यह सीखना होगा कि जब हम गलत होते हैं
11:05
when we notice we might have been wrong about something.
216
665593
2638
तो हमें उस बात की शर्म नही गर्व होना चहिए।
11:08
We need to learn how to feel intrigued instead of defensive
217
668255
3128
हमें अति संवेदनशील होने के बजाय जिज्ञासु होना सीखना होगा,
11:11
when we encounter some information that contradicts our beliefs.
218
671407
4243
जब हमें अपने विश्वास से विपरीत जानकारी मिलती है।
11:16
So the question I want to leave you with is:
219
676555
2860
जाते-जाते मैं आपसे यह सवाल पूछना चाहती हूँ :
11:19
What do you most yearn for?
220
679817
2150
आप सबसे ज़्यादा किस लिए तरसते हो?
11:22
Do you yearn to defend your own beliefs?
221
682771
2627
अपने यकीन का बचाव करने के लिए तरसते हो?
11:26
Or do you yearn to see the world as clearly as you possibly can?
222
686128
3594
या फिर इस संसार को सबसे स्पष्ट रूप से देखने के लिए तरसते हो?
11:30
Thank you.
223
690352
1151
धन्यवाद।
11:31
(Applause)
224
691527
4997
(तालियाँ)
इस वेबसाइट के बारे में

यह साइट आपको YouTube वीडियो से परिचित कराएगी जो अंग्रेजी सीखने के लिए उपयोगी हैं। आप दुनिया भर के शीर्षस्थ शिक्षकों द्वारा पढ़ाए जाने वाले अंग्रेजी पाठ देखेंगे। वहां से वीडियो चलाने के लिए प्रत्येक वीडियो पृष्ठ पर प्रदर्शित अंग्रेजी उपशीर्षक पर डबल-क्लिक करें। उपशीर्षक वीडियो प्लेबैक के साथ सिंक में स्क्रॉल करते हैं। यदि आपकी कोई टिप्पणी या अनुरोध है, तो कृपया इस संपर्क फ़ॉर्म का उपयोग करके हमसे संपर्क करें।

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7