Why you think you're right -- even if you're wrong | Julia Galef

2,168,668 views ・ 2016-08-08

TED


Pro přehrání videa dvakrát klikněte na anglické titulky níže.

Překladatel: Lukáš Dušek Korektor: Martin Polakovič
00:12
So I'd like you to imagine for a moment
0
12826
2643
Tak, chtěla bych, abyste si na chvíli představili,
00:15
that you're a soldier in the heat of battle.
1
15493
2380
že jste vojákem v bitevní vřavě.
00:18
Maybe you're a Roman foot soldier or a medieval archer
2
18730
3531
Možná jste římský pěšák, nebo středověký lučištník,
00:22
or maybe you're a Zulu warrior.
3
22285
1880
nebo jste možná válečník z národa Zulu.
00:24
Regardless of your time and place, there are some things that are constant.
4
24189
4254
Bez ohledu na čas a místo, některé věci jsou stále stejné.
00:28
Your adrenaline is elevated,
5
28467
1894
Vaše hladina adrenalinu je zvýšená
00:30
and your actions are stemming from these deeply ingrained reflexes,
6
30385
4809
a vaše jednání záleží na jistých hluboce zakořeněných reflexech,
00:35
reflexes rooted in a need to protect yourself and your side
7
35218
4356
na reflexech pramenících z potřeby chránit sebe a svou stranu
00:39
and to defeat the enemy.
8
39598
1689
a porazit nepřítele.
00:42
So now, I'd like you to imagine playing a very different role,
9
42826
3537
A teď bych chtěla, abyste si představili, že hrajete velice odlišnou roli,
00:46
that of the scout.
10
46387
1601
roli průzkumníka.
00:48
The scout's job is not to attack or defend.
11
48012
3389
Úkolem průzkumníka není útočit nebo bránit se.
00:51
The scout's job is to understand.
12
51425
2395
Úkolem průzkumníka je rozumět.
00:54
The scout is the one going out,
13
54233
2061
Průzkumník, to je ten, kdo vyrazí vpřed,
00:56
mapping the terrain, identifying potential obstacles.
14
56318
4063
mapuje terén a rozpoznává případné překážky.
01:00
And the scout may hope to learn that, say, there's a bridge
15
60405
3576
A průzkumník si může přát dozvědět se třeba to, že je tam někde most
01:04
in a convenient location across a river.
16
64005
2334
výhodně položený přes řeku.
01:06
But above all, the scout wants to know what's really there,
17
66363
3047
Ale průzkumník chce především vědět, co tam skutečně je,
01:09
as accurately as possible.
18
69434
1593
tak přesně, jak to jen jde.
01:12
And in a real, actual army, both the soldier and the scout are essential.
19
72195
5046
A ve skutečné, opravdické armádě jsou voják i průzkumník nepostradatelní.
01:17
But you can also think of each of these roles as a mindset --
20
77265
5310
Ale každou z těchto rolí lze také chápat jako určitý postoj -
01:22
a metaphor for how all of us process information and ideas
21
82599
3627
jako metaforu toho, jak my všichni zpracováváme informace a myšlenky
01:26
in our daily lives.
22
86250
1467
v běžném životě.
01:28
What I'm going to argue today is that having good judgment,
23
88192
3830
Dnes se pokusím dokázat, že dovednost správně usuzovat,
01:32
making accurate predictions, making good decisions,
24
92046
3214
schopnost přesně věci předpovídat, schopnost správně se rozhodovat
01:35
is mostly about which mindset you're in.
25
95284
2758
záleží nejvíce na tom, který z oněch postojů zaujímáte.
01:38
To illustrate these mindsets in action,
26
98994
2593
Tak, abych ukázala fungování těchto postojů v praxi,
01:41
I'm going to take you back to 19th-century France,
27
101611
3484
vezmu vás zpátky do Francie devatenáctého století,
01:45
where this innocuous-looking piece of paper
28
105119
2983
kde tento neškodně vypadající kus papíru
01:48
launched one of the biggest political scandals in history.
29
108126
3038
vyvolal jeden z největších politických skandálů v dějinách.
01:51
It was discovered in 1894 by officers in the French general staff.
30
111718
4397
Byl objeven roku 1894 důstojníky francouského generálního štábu.
01:56
It was torn up in a wastepaper basket,
31
116616
2692
Ležel roztrhaný v koši na starý papír,
01:59
but when they pieced it back together,
32
119332
1925
ale když ho dali znovu dohromady,
02:01
they discovered that someone in their ranks
33
121281
2032
odhalili, že někdo z jejich řad
02:03
had been selling military secrets to Germany.
34
123337
2363
už nějaký čas prodává vojenská tajemství Německu.
02:06
So they launched a big investigation,
35
126462
2357
A tak zahájili velké vyšetřování
02:08
and their suspicions quickly converged on this man,
36
128843
3866
a jejich podezření se záhy shodla na tomto muži,
02:12
Alfred Dreyfus.
37
132733
1332
Alfredu Dreyfusovi.
02:14
He had a sterling record,
38
134867
1318
Jeho rejstřík byl čistý,
02:16
no past history of wrongdoing, no motive as far as they could tell.
39
136209
3520
v minulosti se ničeho nedopustil, neměl žádný motiv - podle všeho.
02:20
But Dreyfus was the only Jewish officer at that rank in the army,
40
140342
5118
Jenže Dreyfus byl jediným židovským důstojníkem v tak vysokém postavení
02:25
and unfortunately at this time, the French Army was highly anti-Semitic.
41
145484
4175
a tehdy bohužel byla francouzská armáda velmi antisemitská.
02:29
They compared Dreyfus's handwriting to that on the memo
42
149683
3222
A tak porovnali Dreyfusovo písmo s rukopisem té zprávy
02:32
and concluded that it was a match,
43
152929
1937
a došli k závěru, že si odpovídají,
02:34
even though outside professional handwriting experts
44
154890
3042
i přesto, že nezávislí odborníci na rukopis
02:37
were much less confident in the similarity,
45
157956
2150
si byli mnohem méně jisti jejich podobností,
02:40
but never mind that.
46
160130
1390
ale to teď nechme stranou.
02:41
They went and searched Dreyfus's apartment,
47
161544
2040
Šli tedy a prohledali Dreyfusův byt,
02:43
looking for any signs of espionage.
48
163608
1756
hledajíce jakékoli stopy špionáže.
02:45
They went through his files, and they didn't find anything.
49
165388
2960
Prošli jeho dokumenty, a nic nenašli.
02:48
This just convinced them more that Dreyfus was not only guilty,
50
168372
3134
Což je jen utvrdilo v tom, že Dreyfus je nejen vinný,
02:51
but sneaky as well, because clearly he had hidden all of the evidence
51
171530
3293
ale navíc také záludný, protože očividně ukryl všechny důkazy dříve,
02:54
before they had managed to get to it.
52
174847
1849
než se k nim stačili dostat.
02:57
Next, they went and looked through his personal history
53
177212
2692
Potom šli a začali pátrat v jeho životopisu
02:59
for any incriminating details.
54
179928
2301
po jakýchkoli usvědčujících podrobnostech.
03:02
They talked to his teachers,
55
182253
1602
Promluvili si s jeho učiteli,
03:03
they found that he had studied foreign languages in school,
56
183879
2785
zjistili, že ve škole studoval cizí jazyky,
03:06
which clearly showed a desire to conspire with foreign governments
57
186688
4053
což zjevně ukazuje na záměr spiknout se s cizími vládami
03:10
later in life.
58
190765
1183
někdy v budoucnu.
03:11
His teachers also said that Dreyfus was known for having a good memory,
59
191972
6011
Jeho učitelé také říkali, že Dreyfus byl známý svou dobrou pamětí,
03:18
which was highly suspicious, right?
60
198007
2112
což bylo nesmírně podezřelé, viďte?
03:20
You know, because a spy has to remember a lot of things.
61
200143
3340
Špion si totiž přece musí pamatovat spoustu věcí.
03:24
So the case went to trial, and Dreyfus was found guilty.
62
204439
3660
A tak se ten případ dostal před soud a Dreyfus byl shledán vinným.
03:28
Afterwards, they took him out into this public square
63
208816
3320
A potom ho vzali na toto veřejně přístupné náměstí
03:32
and ritualistically tore his insignia from his uniform
64
212160
3724
a rituálně mu strhli odznaky z uniformy
03:35
and broke his sword in two.
65
215908
1905
a jeho meč přelomili vedví.
03:37
This was called the Degradation of Dreyfus.
66
217837
2015
Říkalo se tomu Dreyfusova degradace.
03:40
And they sentenced him to life imprisonment
67
220860
2517
A odsoudili ho k doživotnímu žaláři
03:43
on the aptly named Devil's Island,
68
223401
2740
na příhodně pojmenovaném Ďábelském ostrově,
03:46
which is this barren rock off the coast of South America.
69
226165
2824
což je holá skála nedaleko pobřeží Jižní Ameriky.
03:49
So there he went, and there he spent his days alone,
70
229556
3750
Tak tam tedy odjel a trávil své dny o samotě,
03:53
writing letters and letters to the French government
71
233330
2504
psal francouzské vládě dopis za dopisem,
03:55
begging them to reopen his case so they could discover his innocence.
72
235858
3308
žádaje o znovuotevření případu, aby mohl prokázat svou nevinu.
03:59
But for the most part, France considered the matter closed.
73
239634
2913
Ale většina Francie považovala tuto záležitost za uzavřenou.
04:03
One thing that's really interesting to me about the Dreyfus Affair
74
243301
4293
Jedna věc, která mě na Dreyfusově aféře opravdu zajímá,
04:07
is this question of why the officers were so convinced
75
247618
3778
je otázka: proč byli ti důstojníci tolik přesvědčení,
04:11
that Dreyfus was guilty.
76
251420
1721
že Dreyfus je vinen?
04:13
I mean, you might even assume that they were setting him up,
77
253556
2847
Totiž, někdo by se snad i mohl domnívat, že to na něj ušili,
04:16
that they were intentionally framing him.
78
256427
1968
že šlo o falešné obvinění.
04:18
But historians don't think that's what happened.
79
258419
2267
Ale historikové si nemyslí, že to bylo takhle.
04:20
As far as we can tell,
80
260710
1159
Podle všeho
04:21
the officers genuinely believed that the case against Dreyfus was strong.
81
261893
4237
ti důstojníci skutečně věřili, že argumenty proti Dreyfusovi jsou pádné.
04:26
Which makes you wonder:
82
266154
2476
Což vybízí k zamyšlení:
04:28
What does it say about the human mind
83
268654
2274
Co nám říká o lidské mysli skutečnost,
04:30
that we can find such paltry evidence
84
270952
2313
že můžeme tak chatrné důkazy shledat
04:33
to be compelling enough to convict a man?
85
273289
2087
dostatečnými k odsouzení člověka?
04:36
Well, this is a case of what scientists call "motivated reasoning."
86
276210
4286
Nuže, máme zde případ toho, čemu vědci říkají "motivované uvažování".
04:40
It's this phenomenon in which our unconscious motivations,
87
280520
3054
Jedná se o fenomén, kdy naše nevědomá motivace,
04:43
our desires and fears,
88
283598
2352
naše tužby a strachy
04:45
shape the way we interpret information.
89
285974
2346
předurčují způsob, jakým si vykládáme informace.
04:48
Some information, some ideas, feel like our allies.
90
288344
3410
Některé informace, některé myšlenky vypadají jako naši spojenci.
04:51
We want them to win. We want to defend them.
91
291778
2642
Chceme, aby zvítězily. Chceme je bránit.
04:54
And other information or ideas are the enemy,
92
294444
2531
A jiné informace nebo myšlenky jsou naším nepřítelem
04:56
and we want to shoot them down.
93
296999
1568
a ty chceme sejmout.
04:59
So this is why I call motivated reasoning, "soldier mindset."
94
299408
3707
Proto tedy nazývám motivované uvažování "postojem vojáka."
05:03
Probably most of you have never persecuted
95
303988
3005
Většina z vás asi nikdy nepronásledovala
05:07
a French-Jewish officer for high treason,
96
307017
2281
francouzského židovského důstojníka za velezradu,
05:09
I assume,
97
309322
1473
řekla bych,
05:10
but maybe you've followed sports or politics, so you might have noticed
98
310819
4859
ale třeba jste už někdy sledovali sport nebo politiku, a tak jste si možná všimli,
05:15
that when the referee judges that your team committed a foul,
99
315702
4122
že když rozhodčí usoudí, že se váš tým dopustil faulu,
05:19
for example,
100
319848
1162
například,
05:21
you're highly motivated to find reasons why he's wrong.
101
321034
3093
máte velkou motivaci hledat důvody, proč se zmýlil.
05:24
But if he judges that the other team committed a foul -- awesome!
102
324482
3112
Ale když usoudí, že se faulu dopustil ten druhý tým - bezva!
05:27
That's a good call, let's not examine it too closely.
103
327618
2562
Tak to má být a radši se v tom nebudeme moc šťourat.
05:30
Or, maybe you've read an article or a study
104
330792
2117
Nebo jste možná četli článek či studii
05:32
that examined some controversial policy,
105
332933
2706
zabývající se nějakou kontroverzní otázkou,
05:35
like capital punishment.
106
335663
1216
například trestem smrti.
05:37
And, as researchers have demonstrated,
107
337735
2117
A, jak vědci dokázali,
05:39
if you support capital punishment
108
339876
1705
pokud trest smrti schvalujete
05:41
and the study shows that it's not effective,
109
341605
2516
a ta studie ukazuje, že nefunguje,
05:44
then you're highly motivated to find all the reasons
110
344145
3246
pak máte velkou motivaci najít nejrůznější důvody,
05:47
why the study was poorly designed.
111
347415
2173
proč byla ta studie provedena chatrně.
05:49
But if it shows that capital punishment works,
112
349612
2206
Když ale ukazuje, že trest smrti funguje, super!
05:51
it's a good study.
113
351842
1159
Je to dobrá studie.
05:53
And vice versa: if you don't support capital punishment, same thing.
114
353025
3248
A naopak: pokud trest smrti neschvalujete, princip je stejný.
05:56
Our judgment is strongly influenced, unconsciously,
115
356297
2829
Náš úsudek je silně ovlivněn, nevědomky,
05:59
by which side we want to win.
116
359150
2278
tím, které straně přejeme vítězství.
06:02
And this is ubiquitous.
117
362071
1889
A to je všudypřítomné.
06:03
This shapes how we think about our health, our relationships,
118
363984
3038
Formuje to způsob, jakým přemýšlíme o svém zdraví, o vztazích,
06:07
how we decide how to vote,
119
367046
1896
jak se rozhodujeme při volbách,
06:08
what we consider fair or ethical.
120
368966
2368
co považujeme za spravedlivé nebo etické.
06:12
What's most scary to me about motivated reasoning
121
372036
2763
Co mě nejvíc děsí na motivovaném uvažování
06:14
or soldier mindset,
122
374823
1151
neboli postoji vojáka
06:15
is how unconscious it is.
123
375998
1247
je to, jak nevědomý je.
06:17
We can think we're being objective and fair-minded
124
377269
3280
Můžeme se domnívat, že se chováme nestranně a spravedlivě,
06:20
and still wind up ruining the life of an innocent man.
125
380573
3467
a nakonec stejně skončit zničením života nevinného člověka.
06:25
However, fortunately for Dreyfus, his story is not over.
126
385008
2883
Ovšem, naštěstí pro Dreyfuse, jeho příběh ještě nekončí.
06:27
This is Colonel Picquart.
127
387915
1368
Tohle je plukovník Picquart.
06:29
He's another high-ranking officer in the French Army,
128
389307
2544
Je to další vysoce postavený francouzský důstojník,
06:31
and like most people, he assumed Dreyfus was guilty.
129
391875
2629
který, jako většina, předpokládal, že Dreyfus je vinen.
06:34
Also like most people in the army, he was at least casually anti-Semitic.
130
394893
4425
A jako většina lidí v armádě byl, přinejmenším povrchně, antisemitou.
06:39
But at a certain point, Picquart began to suspect:
131
399342
3365
Přišla však chvíle, kdy Picquart dostal podezření:
06:43
"What if we're all wrong about Dreyfus?"
132
403302
2775
"Co když se všichni ohledně Dreyfuse mýlíme?"
06:46
What happened was, he had discovered evidence
133
406448
2178
Stalo se totiž, že objevil důkazy,
06:48
that the spying for Germany had continued,
134
408650
2477
že špionáž pro Němce pokračovala
06:51
even after Dreyfus was in prison.
135
411151
1975
i poté, co byl Dreyfus už ve vězení.
06:53
And he had also discovered that another officer in the army
136
413516
3296
A také objevil, že jeden důstojník
06:56
had handwriting that perfectly matched the memo,
137
416836
2573
má rukopis dokonale odpovídající té zprávě,
06:59
much closer than Dreyfus's handwriting.
138
419433
2361
mnohem přesněji než rukopis Dreyfusův.
07:02
So he brought these discoveries to his superiors,
139
422382
2841
A tak s těmito důkazy předstoupil před své nadřízené,
07:06
but to his dismay, they either didn't care
140
426017
3677
ale ti se, k jeho zoufalství, o to buď nezajímali,
07:09
or came up with elaborate rationalizations to explain his findings,
141
429718
3588
nebo vymýšleli důmyslná odůvodnění, jimiž by jeho objev vysvětlili,
07:13
like, "Well, all you've really shown, Picquart, is that there's another spy
142
433330
5373
třeba: "Nuže, ukázal jste nám, Picquarte, jenom to, že tu máme dalšího špeha,
07:18
who learned how to mimic Dreyfus's handwriting,
143
438727
2373
který se naučil napodobovat Dreyfusův rukopis
07:21
and he picked up the torch of spying after Dreyfus left.
144
441124
3540
a převzal štafetu špionáže poté, co Dreyfus skončil.
07:25
But Dreyfus is still guilty."
145
445148
1650
Dreyfus je však pořád vinen."
07:27
Eventually, Picquart managed to get Dreyfus exonerated.
146
447854
3025
Picquart nakonec dosáhl toho, že Dreyfus byl rehabilitován,
07:30
But it took him 10 years,
147
450903
1528
ale trvalo mu to deset let
07:32
and for part of that time, he himself was in prison
148
452455
2531
a jistou část té doby sám strávil ve vězení
07:35
for the crime of disloyalty to the army.
149
455010
2298
za zločin nedostatku oddanosti armádě.
07:38
A lot of people feel like Picquart can't really be the hero of this story
150
458491
6000
Mnozí lidé mají pocit, že Picquart nemůže být pravým hrdinou tohoto příběhu,
07:44
because he was an anti-Semite and that's bad, which I agree with.
151
464515
4229
neboť to byl antisemita, což je špatné, s tím určitě souhlasím.
07:49
But personally, for me, the fact that Picquart was anti-Semitic
152
469323
4651
Ale pro mě osobně skutečnost, že Picquart byl antisemita
07:53
actually makes his actions more admirable,
153
473998
2585
obdivuhodnost jeho činů spíše zvyšuje,
07:56
because he had the same prejudices, the same reasons to be biased
154
476607
3116
protože trpěl stejnými předsudky, měl stejné důvody být předpojatý
07:59
as his fellow officers,
155
479747
1785
jako jeho kolegové,
08:01
but his motivation to find the truth and uphold it trumped all of that.
156
481556
4635
ale jeho dychtivost zjistit pravdu a postavit se za ni to všechno překonala.
08:07
So to me,
157
487108
1189
Takže pro mě
08:08
Picquart is a poster child for what I call "scout mindset."
158
488321
3806
je Picquart vzorem toho, čemu říkám "postoj průzkumníka."
08:12
It's the drive not to make one idea win or another lose,
159
492598
4076
Je to úsilí nikoli zařídit to, aby jedna myšlenka zvítězila a jiná prohrála,
08:16
but just to see what's really there
160
496698
1924
ale prostě vidět věci, jak opravdu jsou,
08:18
as honestly and accurately as you can,
161
498646
2475
tak poctivě a přesně, jak to jen jde,
08:21
even if it's not pretty or convenient or pleasant.
162
501145
3280
i když to třeba není pěkné, výhodné nebo příjemné.
08:25
This mindset is what I'm personally passionate about.
163
505444
3246
Tento postoj je moje osobní vášeň.
08:28
And I've spent the last few years examining and trying to figure out
164
508714
5129
Posledních několik let jsem strávila jeho zkoumáním a snahou přijít na to,
08:33
what causes scout mindset.
165
513867
1983
jak postoj průzkumníka vzniká.
08:35
Why are some people, sometimes at least,
166
515874
3148
Čím to je, že někteří lidé, alespoň občas,
08:39
able to cut through their own prejudices and biases and motivations
167
519046
3788
jsou schopni proniknout svými vlastními předsudky, zaujatostí a touhami
08:42
and just try to see the facts and the evidence
168
522858
2295
a snažit se vidět fakta a důkazy
08:45
as objectively as they can?
169
525177
1473
tak nestranně, jak jen dokáží?
08:47
And the answer is emotional.
170
527602
3011
A odpověď je emocionální.
08:51
So, just as soldier mindset is rooted in emotions
171
531119
3767
Takže, stejně jako postoj vojáka pramení z emocí,
08:54
like defensiveness or tribalism,
172
534910
2988
jako jsou obranářství nebo příslušnost ke kmeni,
08:58
scout mindset is, too.
173
538615
1366
postoj průzkumníka také.
09:00
It's just rooted in different emotions.
174
540005
1986
Jen zkrátka pramení z jiných emocí.
09:02
For example, scouts are curious.
175
542015
3419
Například, průzkumníci bývají zvídaví.
09:05
They're more likely to say they feel pleasure
176
545458
3546
Častěji než jiní tvrdí, že jim dělá radost,
09:09
when they learn new information
177
549028
1660
když se dozví novou informaci,
09:10
or an itch to solve a puzzle.
178
550712
2311
nebo že mívají potřebu vyřešit nějakou hádanku.
09:13
They're more likely to feel intrigued when they encounter something
179
553544
3169
Častěji než ostatním jim cosi vrtá hlavou, když se setkají s něčím,
09:16
that contradicts their expectations.
180
556737
2096
co odporuje jejich očekávání.
09:19
Scouts also have different values.
181
559206
1977
Průzkumníci také mívají jiné hodnoty.
09:21
They're more likely to say they think it's virtuous
182
561207
3072
Častěji než ostatní tvrdí, že je podle nich chvályhodné
09:24
to test your own beliefs,
183
564303
1489
ověřovat si svá přesvědčení
09:25
and they're less likely to say that someone who changes his mind
184
565816
3706
a méně často než jiní tvrdí, že někdo, kdo změní svůj názor,
09:29
seems weak.
185
569546
1262
vypadá jako slaboch.
09:30
And above all, scouts are grounded,
186
570832
1885
A hlavně, průzkumníci mají pevný základ,
09:32
which means their self-worth as a person
187
572741
3905
což znamená, že jejich vědomí vlastní hodnoty jakožto osobností
09:36
isn't tied to how right or wrong they are about any particular topic.
188
576670
5466
není spjato s tím, jestli mají nebo nemají pravdu o nějakém konkrétním tématu.
09:42
So they can believe that capital punishment works.
189
582160
3254
Takže třeba mohou věřit, že trest smrti funguje,
09:45
If studies come out showing that it doesn't, they can say,
190
585438
2813
a pokud se objeví studie ukazující, že ne, mohou říct:
09:48
"Huh. Looks like I might be wrong. Doesn't mean I'm bad or stupid."
191
588275
3909
"Hm. Zdá se, že jsem se spletl. To neznamená, že jsem zlý nebo hloupý."
09:53
This cluster of traits is what researchers have found --
192
593954
4326
Je to právě tento soubor vlastností, který podle zjištění vědců -
09:58
and I've also found anecdotally --
193
598304
1706
a vidím to i v běžném životě -
10:00
predicts good judgment.
194
600034
1831
předpovídá, kdo má správný úsudek.
10:02
And the key takeaway I want to leave you with about those traits
195
602386
3283
Co bych chtěla, abyste si o těchto vlastnostech zapamatovali,
10:05
is that they're primarily not about how smart you are
196
605693
3637
je, že nijak podstatně nesouvisí s tím, jak je kdo chytrý
10:09
or about how much you know.
197
609354
1998
nebo kolik toho kdo ví.
10:11
In fact, they don't correlate very much with IQ at all.
198
611376
2806
Vlastně s IQ nekorelují téměř vůbec.
10:14
They're about how you feel.
199
614638
1650
Jde v nich o to, jaký máte pocit.
10:16
There's a quote that I keep coming back to, by Saint-Exupéry.
200
616849
4023
Stále se vracím k jednomu citátu od Saint-Exupéryho.
10:20
He's the author of "The Little Prince."
201
620896
1941
To je autor Malého prince.
10:22
He said, "If you want to build a ship,
202
622861
2769
Řekl: "Když chcete postavit loď,
10:26
don't drum up your men to collect wood and give orders
203
626234
4621
nehoňte své muže do shánění dřeva, nedávejte jim rozkazy
10:30
and distribute the work.
204
630879
1420
a nerozdělujte mezi ně práci.
10:32
Instead, teach them to yearn for the vast and endless sea."
205
632669
4567
Místo toho je naučte prahnout po rozlehlém a nedozírném moři."
10:38
In other words, I claim,
206
638252
2146
Jinak řečeno tvrdím,
10:40
if we really want to improve our judgment as individuals
207
640850
3160
že jestli si skutečně chceme zlepšit úsudek jako jednotlivci
10:44
and as societies,
208
644034
1443
a jako společnosti,
10:45
what we need most is not more instruction in logic
209
645501
3509
nepotřebujeme nejvíc další lekce logiky
10:49
or rhetoric or probability or economics,
210
649034
3548
nebo rétoriky nebo pravděpodobnosti nebo ekonomiky,
10:52
even though those things are quite valuable.
211
652606
2083
ačkoli tyto obory mají značnou hodnotu.
10:54
But what we most need to use those principles well
212
654713
3304
Ale co nejvíc potřebujeme, abychom jejich zásady používali dobře,
10:58
is scout mindset.
213
658041
1418
je postoj průzkumníka.
10:59
We need to change the way we feel.
214
659483
1880
Musíme změnit způsob, jakým cítíme.
11:01
We need to learn how to feel proud instead of ashamed
215
661759
3810
Musíme se naučit cítit se pyšně, nikoli zahanbeně,
11:05
when we notice we might have been wrong about something.
216
665593
2638
když si všimneme, že jsme se možná v něčem spletli.
11:08
We need to learn how to feel intrigued instead of defensive
217
668255
3128
Musíme se naučit, jak pociťovat zaujetí, nikoli potřebu bránit se,
11:11
when we encounter some information that contradicts our beliefs.
218
671407
4243
když se setkáme s informacemi, které odporují našemu přesvědčení.
11:16
So the question I want to leave you with is:
219
676555
2860
Takže otázka, kterou bych vám chtěla na závěr položit, zní:
11:19
What do you most yearn for?
220
679817
2150
Po čem ze všeho nejvíc toužíte?
11:22
Do you yearn to defend your own beliefs?
221
682771
2627
Toužíte po obhajobě vlastních názorů?
11:26
Or do you yearn to see the world as clearly as you possibly can?
222
686128
3594
Anebo toužíte po tom vidět svět tak jasně, jak to jen lze?
11:30
Thank you.
223
690352
1151
Děkuji.
11:31
(Applause)
224
691527
4997
(Potlesk)
O tomto webu

Tato stránka vám představí videa na YouTube, která jsou užitečná pro výuku angličtiny. Uvidíte lekce angličtiny vedené špičkovými učiteli z celého světa. Dvojklikem na anglické titulky zobrazené na každé stránce s videem si video přehrajete přímo odtud. Titulky se posouvají synchronizovaně s přehráváním videa. Pokud máte nějaké připomínky nebo požadavky, kontaktujte nás prosím pomocí tohoto kontaktního formuláře.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7