아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.
번역: Park Haesik
검토: Jihyeon J. Kim
00:12
So I'd like you to imagine for a moment
0
12826
2643
잠시 동안 여러분이 전투 한가운데 있는
00:15
that you're a soldier
in the heat of battle.
1
15493
2380
병사라고 상상해 보기 바랍니다.
00:18
Maybe you're a Roman foot soldier
or a medieval archer
2
18730
3531
여러분은 로마 보병일 수도 중세 궁수나
00:22
or maybe you're a Zulu warrior.
3
22285
1880
줄루족 전사일 수도 있습니다.
00:24
Regardless of your time and place,
there are some things that are constant.
4
24189
4254
여기엔 시간과 장소에 관계없이
일관된 것이 있습니다.
00:28
Your adrenaline is elevated,
5
28467
1894
아드레날린이 솟구치고
00:30
and your actions are stemming
from these deeply ingrained reflexes,
6
30385
4809
깊이 내제된 반사작용에
따라 행동하게 됩니다.
00:35
reflexes rooted in a need
to protect yourself and your side
7
35218
4356
바로 이 반사작용은
나 자신과 아군을 보호하고
00:39
and to defeat the enemy.
8
39598
1689
적을 무찌르기 위해 생성됩니다.
00:42
So now, I'd like you to imagine
playing a very different role,
9
42826
3537
자, 이제 다른 역할을
상상해보도록 하겠습니다.
00:46
that of the scout.
10
46387
1601
스카우트(정찰병)입니다.
00:48
The scout's job is not
to attack or defend.
11
48012
3389
스카우트의 임무는
공격이나 방어가 아닙니다.
00:51
The scout's job is to understand.
12
51425
2395
스카우트의 임무는 이해하는 것입니다.
00:54
The scout is the one going out,
13
54233
2061
스카우트는 밖으로 나가
00:56
mapping the terrain,
identifying potential obstacles.
14
56318
4063
지형을 그리며 장애물을 발견합니다.
01:00
And the scout may hope to learn
that, say, there's a bridge
15
60405
3576
그리고 적당한 위치에 강을 가로지르는
01:04
in a convenient location across a river.
16
64005
2334
다리를 발견하길 바랄 겁니다.
01:06
But above all, the scout
wants to know what's really there,
17
66363
3047
하지만 무엇보다, 스카우트는
저기에 진짜 뭐가 있는지
01:09
as accurately as possible.
18
69434
1593
가능한 정확히 알고 싶어합니다.
01:12
And in a real, actual army, both
the soldier and the scout are essential.
19
72195
5046
현실의 군대에서 전투병과
스카우트 둘 다 중요합니다.
01:17
But you can also think of each
of these roles as a mindset --
20
77265
5310
하지만 여러분은 이 두 역할을
사고방식으로 생각해 볼 수 있습니다.
01:22
a metaphor for how all of us
process information and ideas
21
82599
3627
우리가 어떻게 일상의
정보와 생각을 받아들이는지
01:26
in our daily lives.
22
86250
1467
비유적으로 생각해 보는겁니다.
01:28
What I'm going to argue today
is that having good judgment,
23
88192
3830
제가 오늘 말하고 싶은건
좋은 판단력을 가지는 것과
01:32
making accurate predictions,
making good decisions,
24
92046
3214
정확한 예측,
합리적 결정을 내리는 것은
01:35
is mostly about which mindset you're in.
25
95284
2758
여러분이 어떤 태도를
갖느냐에 달려있다는 겁니다.
01:38
To illustrate these mindsets in action,
26
98994
2593
이것을 설명해보기 위해
01:41
I'm going to take you back
to 19th-century France,
27
101611
3484
여러분을 19세기 프랑스로
데려가 보겠습니다.
01:45
where this innocuous-looking
piece of paper
28
105119
2983
대수롭지 않아 보이는 이 종이 한 장은
01:48
launched one of the biggest
political scandals in history.
29
108126
3038
역사상 가장 큰 정치적
논란을 낳았습니다.
01:51
It was discovered in 1894
by officers in the French general staff.
30
111718
4397
이 종이는 1984년 프랑스 참모부
장교들에 의해 발견되었습니다.
01:56
It was torn up in a wastepaper basket,
31
116616
2692
찢어져서 쓰레기통에 버려져 있었지만
01:59
but when they pieced it back together,
32
119332
1925
조합을 해보니
02:01
they discovered
that someone in their ranks
33
121281
2032
그들 중 누군가가 독일에 군사기밀을
02:03
had been selling
military secrets to Germany.
34
123337
2363
팔고 있다는 것을 발견했습니다.
02:06
So they launched a big investigation,
35
126462
2357
대대적인 조사를 실시했고
02:08
and their suspicions
quickly converged on this man,
36
128843
3866
그들의 의심은 바로
이 사람에게로 향했습니다.
02:12
Alfred Dreyfus.
37
132733
1332
바로 알프레드 드레퓌스입니다.
02:14
He had a sterling record,
38
134867
1318
그는 믿을만한 기록을
가지고 있었습니다.
02:16
no past history of wrongdoing,
no motive as far as they could tell.
39
136209
3520
어떤 범죄기록도 없고
그들이 아는한 동기도 없었습니다.
02:20
But Dreyfus was the only
Jewish officer at that rank in the army,
40
140342
5118
하지만 드레퓌스는 장교들 중
유일한 유대인이었습니다.
02:25
and unfortunately at this time,
the French Army was highly anti-Semitic.
41
145484
4175
불행히도 이당시 프랑스 군대는
반유대주의가 만연해 있었습니다.
02:29
They compared Dreyfus's handwriting
to that on the memo
42
149683
3222
그들은 드레퓌스의 필적과
종이의 필적을 비교했고
02:32
and concluded that it was a match,
43
152929
1937
똑같다고 결론을 내렸습니다.
02:34
even though outside
professional handwriting experts
44
154890
3042
외부 필적전문가가
02:37
were much less confident
in the similarity,
45
157956
2150
유사성에 의구심을 가졌지만
02:40
but never mind that.
46
160130
1390
상관없었습니다.
02:41
They went and searched
Dreyfus's apartment,
47
161544
2040
그들은 드레퓌스의
아파트로 가서 수색을 했고
02:43
looking for any signs of espionage.
48
163608
1756
간첩행위의 증거를 찾으려고 했습니다.
02:45
They went through his files,
and they didn't find anything.
49
165388
2960
그의 서류들을 뒤져봤지만
아무것도 찾지 못했습니다.
02:48
This just convinced them more
that Dreyfus was not only guilty,
50
168372
3134
이 점은 그들을 더욱 확신시켰습니다.
드레퓌스가 유죄일 뿐 아니라
02:51
but sneaky as well, because clearly
he had hidden all of the evidence
51
171530
3293
그들이 오기 전에
모든 증거를 완벽히 감출 정도로
02:54
before they had managed to get to it.
52
174847
1849
교활하기까지 하다고요.
02:57
Next, they went and looked
through his personal history
53
177212
2692
다음에 그들은 범죄혐의점을 찾기 위해
02:59
for any incriminating details.
54
179928
2301
개인기록을 뒤져보고
03:02
They talked to his teachers,
55
182253
1602
그의 선생들과도 만났습니다.
03:03
they found that he had studied
foreign languages in school,
56
183879
2785
그들은 그가 학교에서 외국어를
배웠다는 것을 알아냈습니다.
03:06
which clearly showed a desire
to conspire with foreign governments
57
186688
4053
외국 정부와 음모를 꾸밀만한
동기를 보여주는 것이죠
03:10
later in life.
58
190765
1183
훗날에요.
03:11
His teachers also said that Dreyfus
was known for having a good memory,
59
191972
6011
그의 선생들은 드레퓌스가 기억력이
좋기로 유명했다고도 했습니다.
03:18
which was highly suspicious, right?
60
198007
2112
정말 의심스럽죠?
03:20
You know, because a spy
has to remember a lot of things.
61
200143
3340
스파이는 많은 걸 외워야 하니까요.
03:24
So the case went to trial,
and Dreyfus was found guilty.
62
204439
3660
사건은 재판에 넘겨졌고
드레퓌스는 유죄를 받았습니다.
03:28
Afterwards, they took him out
into this public square
63
208816
3320
나중에 그들은
그를 광장으로 데리고 나가
03:32
and ritualistically tore
his insignia from his uniform
64
212160
3724
그의 제복의 휘장을 찢고
03:35
and broke his sword in two.
65
215908
1905
칼을 두동강 냈습니다.
03:37
This was called
the Degradation of Dreyfus.
66
217837
2015
바로 드레퓌스의
수모라고 부르는 것입니다.
03:40
And they sentenced him
to life imprisonment
67
220860
2517
그리고 종신형을 선고했습니다.
03:43
on the aptly named Devil's Island,
68
223401
2740
감옥은 악마의 섬이라고
이름 붙여진 곳인데
03:46
which is this barren rock
off the coast of South America.
69
226165
2824
남아프리카 해안의 황량한 바위섬입니다.
03:49
So there he went,
and there he spent his days alone,
70
229556
3750
그곳으로 가서
그는 홀로 지내야 했습니다.
03:53
writing letters and letters
to the French government
71
233330
2504
프랑스 정부에 편지를 쓰고 또 쓰며
03:55
begging them to reopen his case
so they could discover his innocence.
72
235858
3308
자신의 사건을 재심의 해달라고 빌며
결백을 증명하려고 했습니다.
03:59
But for the most part,
France considered the matter closed.
73
239634
2913
하지만, 프랑스 정부는
이 사건을 묻어버렸습니다.
04:03
One thing that's really interesting
to me about the Dreyfus Affair
74
243301
4293
이 사건에서 저의 관심을 끄는
한 가지 질문은
04:07
is this question of why the officers
were so convinced
75
247618
3778
도대체 왜 장교들이 그토록 드레퓌스가
04:11
that Dreyfus was guilty.
76
251420
1721
유죄라고 확신을 했을까 하는 점입니다.
04:13
I mean, you might even assume
that they were setting him up,
77
253556
2847
여러분은 그들이 드레퓌스를 엮어서
04:16
that they were intentionally framing him.
78
256427
1968
고의적으로 누명을 씌웠다고
생각하실 수도 있습니다.
04:18
But historians don't think
that's what happened.
79
258419
2267
하지만 역사학자들의 생각은 다릅니다.
04:20
As far as we can tell,
80
260710
1159
우리가 아는 한
04:21
the officers genuinely believed
that the case against Dreyfus was strong.
81
261893
4237
장교들은 실제로 드레퓌스가
유죄라고 믿었습니다.
04:26
Which makes you wonder:
82
266154
2476
여러분은 궁금하실 겁니다.
04:28
What does it say about the human mind
83
268654
2274
이 사건이 인간의 마음에 대해
뭘 말하는 지 말이죠
04:30
that we can find such paltry evidence
84
270952
2313
이 작은 증거가 어떻게 한 사람을
04:33
to be compelling enough to convict a man?
85
273289
2087
유죄로 몰아넣는 확실한
증거가 될 수 있을까요?
04:36
Well, this is a case of what scientists
call "motivated reasoning."
86
276210
4286
이것을 과학자들은
'의도적 합리화'라고 합니다.
04:40
It's this phenomenon in which
our unconscious motivations,
87
280520
3054
무의식속에 있는 동기와 바램, 두려움이
04:43
our desires and fears,
88
283598
2352
우리가 정보를 처리하는
04:45
shape the way we interpret information.
89
285974
2346
방식을 형성한다는 겁니다.
04:48
Some information, some ideas,
feel like our allies.
90
288344
3410
어떤 정보와 어떤 생각은
우리 편처럼 느낍니다.
04:51
We want them to win.
We want to defend them.
91
291778
2642
우리는 그들이 이기길 바라고
보호하고 싶어합니다.
04:54
And other information
or ideas are the enemy,
92
294444
2531
하지만 다른 정보나 아이디어는
모두 적이 됩니다.
04:56
and we want to shoot them down.
93
296999
1568
우리는 그들을 쏴서
쓰러뜨리고 싶어하죠
04:59
So this is why I call
motivated reasoning, "soldier mindset."
94
299408
3707
그래서 제가 의도적 합리화를
군인의 의식이라고 부릅니다.
05:03
Probably most of you have never persecuted
95
303988
3005
아마 여러분 대부분은
이 유대인 프랑스 장교를
05:07
a French-Jewish officer for high treason,
96
307017
2281
반역으로 처벌하지 않을 겁니다.
05:09
I assume,
97
309322
1473
05:10
but maybe you've followed sports
or politics, so you might have noticed
98
310819
4859
하지만
여러분이 스포츠나 정치를 봐왔다면,
다음의 사실을 알 수 있을 겁니다.
05:15
that when the referee judges
that your team committed a foul,
99
315702
4122
심판이 여러분 팀에 파울을 불었을 때
05:19
for example,
100
319848
1162
여러분은
05:21
you're highly motivated
to find reasons why he's wrong.
101
321034
3093
심판이 틀린 이유를 찾기위해
동기화하게 됩니다.
05:24
But if he judges that the other team
committed a foul -- awesome!
102
324482
3112
하지만, 심판이 상대팀에게
파울을 불면 "좋았어!"
05:27
That's a good call,
let's not examine it too closely.
103
327618
2562
좋은 판단이야,
더 자세히 볼 필요도 없어.
05:30
Or, maybe you've read
an article or a study
104
330792
2117
또는 논란이 있는 정책을 다룬
05:32
that examined some controversial policy,
105
332933
2706
기사나 연구를 읽어보셨을 겁니다.
05:35
like capital punishment.
106
335663
1216
사형제 같은 것 말이죠.
05:37
And, as researchers have demonstrated,
107
337735
2117
많은 연구들이 보여주는 것처럼
05:39
if you support capital punishment
108
339876
1705
여러분이 사형제를 지지하고
05:41
and the study shows
that it's not effective,
109
341605
2516
연구는 사형제가
효과적이지 않다고 한다면
05:44
then you're highly motivated
to find all the reasons
110
344145
3246
여러분은 이 연구가 옳지 않다는
이유를 찾기위해
05:47
why the study was poorly designed.
111
347415
2173
고도로 동기화 되는 겁니다.
05:49
But if it shows
that capital punishment works,
112
349612
2206
하지만 만약 연구가 사형제가
효과적이란 것을 보여주면
05:51
it's a good study.
113
351842
1159
'멋지군, 좋은 연구야'라고 하는거죠.
반대도 같습니다. 여러분이 사형제를
지지하지 않는다고 해도 마찬가지죠
05:53
And vice versa: if you don't
support capital punishment, same thing.
114
353025
3248
05:56
Our judgment is strongly
influenced, unconsciously,
115
356297
2829
우리의 판단은 무의식적으로
05:59
by which side we want to win.
116
359150
2278
우리가 이기고 싶어하는
편으로 기웁니다.
06:02
And this is ubiquitous.
117
362071
1889
다른 예는 어디서든
찾아볼 수 있습니다.
06:03
This shapes how we think
about our health, our relationships,
118
363984
3038
이것은 우리가 건강과,
인간 관계를 어떻게 생각하는지
06:07
how we decide how to vote,
119
367046
1896
어떻게 투표할지 결정하고
06:08
what we consider fair or ethical.
120
368966
2368
무엇이 공정하고 도덕적인지에
대한 판단을 형성합니다.
06:12
What's most scary to me
about motivated reasoning
121
372036
2763
이 의도적 합리화 또는
06:14
or soldier mindset,
122
374823
1151
군인상태가 무서운 건
06:15
is how unconscious it is.
123
375998
1247
이것이 매우 무의식적으로
일어난다는 겁니다.
06:17
We can think we're being
objective and fair-minded
124
377269
3280
우리는 우리가 객관적이고
공정하다고 생각할 수 있지만
06:20
and still wind up ruining the life
of an innocent man.
125
380573
3467
죄없는 한 사람의 인생을
파괴할 수도 있습니다.
06:25
However, fortunately for Dreyfus,
his story is not over.
126
385008
2883
하지만 다행히 드뤠퓌스의
이야기는 여기서 끝이 아닙니다.
06:27
This is Colonel Picquart.
127
387915
1368
이 사람은 피카트 대령입니다.
06:29
He's another high-ranking officer
in the French Army,
128
389307
2544
그는 프랑스군의 고위 장교였습니다.
06:31
and like most people,
he assumed Dreyfus was guilty.
129
391875
2629
다른 사람들처럼, 그도
드뤠퓌스가 유죄라고 생각했습니다.
06:34
Also like most people in the army,
he was at least casually anti-Semitic.
130
394893
4425
군내 많은 사람들처럼 그도 최소한
겉보기에는 반유대주의자였습니다.
06:39
But at a certain point,
Picquart began to suspect:
131
399342
3365
하지만, 어느 순건 피카트는
의구심을 가지기 시작했습니다.
06:43
"What if we're all wrong about Dreyfus?"
132
403302
2775
"우리가 모두 틀렸으면 어쩌지?"
06:46
What happened was,
he had discovered evidence
133
406448
2178
그리곤, 그는 독일을 위한 스파이행위가
06:48
that the spying for Germany had continued,
134
408650
2477
계속되고 있다는 증거를 발견했습니다.
06:51
even after Dreyfus was in prison.
135
411151
1975
드레퓌스가 감옥에 간 이후에도 말이죠.
06:53
And he had also discovered
that another officer in the army
136
413516
3296
그리고 또한 군대의 다른 장교의 필적이
06:56
had handwriting that perfectly
matched the memo,
137
416836
2573
메모와 정확히
일치한다는 것도 알아냈습니다.
06:59
much closer than Dreyfus's handwriting.
138
419433
2361
드레퓌스의 필적보다 더 말이죠.
07:02
So he brought these discoveries
to his superiors,
139
422382
2841
그는 발견한걸 상사에게 가져갔지만
07:06
but to his dismay,
they either didn't care
140
426017
3677
놀랍게도, 그들은 신경쓰지 않거나
07:09
or came up with elaborate rationalizations
to explain his findings,
141
429718
3588
그의 발견을 고도로 합리화
할 방법을 생각해냈습니다.
07:13
like, "Well, all you've really shown,
Picquart, is that there's another spy
142
433330
5373
"당신이 보여준 건 말이지,
아마 다른 스파이일거야.
07:18
who learned how to mimic
Dreyfus's handwriting,
143
438727
2373
드레퓌스가 잡혀간 뒤
바통을 이어받은 스파이가
07:21
and he picked up the torch of spying
after Dreyfus left.
144
441124
3540
드레퓌스의 필체를
흉내내고 있는 거라고."
07:25
But Dreyfus is still guilty."
145
445148
1650
드레퓌스는 여전히 유죄입니다.
07:27
Eventually, Picquart managed
to get Dreyfus exonerated.
146
447854
3025
결국엔, 피카트는 드레퓌스를
무죄로 풀려나게 했지만
07:30
But it took him 10 years,
147
450903
1528
10년이라는 시간이 걸렸습니다.
07:32
and for part of that time,
he himself was in prison
148
452455
2531
그 동안 그 자신도
감옥에 수감되었습니다.
07:35
for the crime of disloyalty to the army.
149
455010
2298
항명죄로 말이죠.
07:38
A lot of people feel like Picquart
can't really be the hero of this story
150
458491
6000
이 이야기에서 피카트는
진정한 영웅이 되기 힘듭니다.
07:44
because he was an anti-Semite
and that's bad, which I agree with.
151
464515
4229
그는 반유대주의자였기 때문이죠.
그건 옳지 않고, 저도 동의합니다.
07:49
But personally, for me,
the fact that Picquart was anti-Semitic
152
469323
4651
하지만, 개인적으로
그가 반유대주의자였다는 사실은
07:53
actually makes his actions more admirable,
153
473998
2585
그의 행동을 더욱 존경할만한
것으로 부각시킵니다.
07:56
because he had the same prejudices,
the same reasons to be biased
154
476607
3116
그는 다른 동료 장교들과 마찬가지로
편견과 선입견을 가질 여러 이유들을
07:59
as his fellow officers,
155
479747
1785
가지고 있었기 때문입니다.
08:01
but his motivation to find the truth
and uphold it trumped all of that.
156
481556
4635
하지만, 진실을 위해 투쟁한 그의
동기는 다른 모든 것을 초월했습니다.
08:07
So to me,
157
487108
1189
따라서 저에게
08:08
Picquart is a poster child
for what I call "scout mindset."
158
488321
3806
피카트는 소위 정찰병 정신의
전형이라고 할 수 있습니다.
08:12
It's the drive not to make
one idea win or another lose,
159
492598
4076
그것은 하나는 맞고 다른 것은
틀리다고 생각하게 만드는게 아니라
08:16
but just to see what's really there
160
496698
1924
진짜로 저기에
뭐가 있는지 보는 겁니다.
08:18
as honestly and accurately as you can,
161
498646
2475
가능한 정직하고 정확하게
08:21
even if it's not pretty
or convenient or pleasant.
162
501145
3280
비록 그것이 흉하고, 불편하고
즐겁지 않더라고 말이죠.
08:25
This mindset is what
I'm personally passionate about.
163
505444
3246
저는 개인적으로 이 마음상태에
매력을 느꼈습니다.
08:28
And I've spent the last few years
examining and trying to figure out
164
508714
5129
그리고 무엇이 스카우트 마음상태를
일으키는지 연구하고 알아내기 위해
08:33
what causes scout mindset.
165
513867
1983
몇 년을 보냈습니다.
08:35
Why are some people, sometimes at least,
166
515874
3148
왜 가끔 어떤 사람들은
08:39
able to cut through their own prejudices
and biases and motivations
167
519046
3788
그들 자신의 편견과 선입견,
동기를 차단하고
08:42
and just try to see the facts
and the evidence
168
522858
2295
가능한 객관적으로
사실과 증거를 찾기위해
08:45
as objectively as they can?
169
525177
1473
노력하는 것일까요?
08:47
And the answer is emotional.
170
527602
3011
그리고 답은 감정입니다.
08:51
So, just as soldier mindset
is rooted in emotions
171
531119
3767
군인의 의식은 방어와 부족주의에 기인한
08:54
like defensiveness or tribalism,
172
534910
2988
감정에 뿌리를 두고 있습니다.
08:58
scout mindset is, too.
173
538615
1366
스카우트의 태도 역시
09:00
It's just rooted in different emotions.
174
540005
1986
다른 감정에 기인합니다.
09:02
For example, scouts are curious.
175
542015
3419
가령, 스카우트는 호기심이 있습니다.
09:05
They're more likely to say
they feel pleasure
176
545458
3546
그들은 아마 새로운 정보를 배우거나
09:09
when they learn new information
177
549028
1660
퍼즐을 풀 때 즐거움을
느낀다고 할 겁니다.
09:10
or an itch to solve a puzzle.
178
550712
2311
09:13
They're more likely to feel intrigued
when they encounter something
179
553544
3169
그들은 예상과 상반되는
뭔가를 맞닥뜨렸을 때
09:16
that contradicts their expectations.
180
556737
2096
더욱 호기심을 불러일으킬 겁니다.
09:19
Scouts also have different values.
181
559206
1977
스카우트는 또한
다른 가치를 가지고 있습니다.
09:21
They're more likely to say
they think it's virtuous
182
561207
3072
그들은 자신들의 믿음을 시험하는 것이
09:24
to test your own beliefs,
183
564303
1489
더 가치있다고 말할 겁니다.
09:25
and they're less likely to say
that someone who changes his mind
184
565816
3706
그리고 생각을 바꾸는 사람이 나약하다고
09:29
seems weak.
185
569546
1262
생각하지도 않습니다.
09:30
And above all, scouts are grounded,
186
570832
1885
무엇보다, 스카우트는 현실적입니다.
09:32
which means their self-worth as a person
187
572741
3905
그들의 한 인간으로서의 자아는
09:36
isn't tied to how right or wrong
they are about any particular topic.
188
576670
5466
그들이 어떤 주제에 얼마나 옳고
그른지에 달려있지 않다는 겁니다.
09:42
So they can believe
that capital punishment works.
189
582160
3254
그들이 사형제가 옳다고 믿고
09:45
If studies come out showing
that it doesn't, they can say,
190
585438
2813
연구들은 그렇지 않다고 나올때
이렇게 말할수 있습니다.
09:48
"Huh. Looks like I might be wrong.
Doesn't mean I'm bad or stupid."
191
588275
3909
내가 틀릴 수도 있지, 하지만 그건
내가 나쁘거나, 바보라는건 아냐.
09:53
This cluster of traits
is what researchers have found --
192
593954
4326
이런 성향들의 집합은
많은 연구자들이 발견했고
09:58
and I've also found anecdotally --
193
598304
1706
저도 발견한 것처럼
10:00
predicts good judgment.
194
600034
1831
올바른 판단력을 기대하게 합니다.
10:02
And the key takeaway I want
to leave you with about those traits
195
602386
3283
이런 특징에 대해 제가 여러분에게
남기고 싶은 중요한 시사점은
10:05
is that they're primarily
not about how smart you are
196
605693
3637
이것이 여러분이 얼마나 똑똑하고,
많이 아는가와는
10:09
or about how much you know.
197
609354
1998
근본적으로 관련이 없다는 점입니다.
10:11
In fact, they don't correlate
very much with IQ at all.
198
611376
2806
사실, IQ와도 연관이 없습니다.
10:14
They're about how you feel.
199
614638
1650
이것은 당신이 어떻게
느끼느냐는 겁니다.
10:16
There's a quote that I keep
coming back to, by Saint-Exupéry.
200
616849
4023
여기 제가 잘 쓰는
생텍 쥐페리의 말이 있습니다.
10:20
He's the author of "The Little Prince."
201
620896
1941
어린 왕자의 저자죠.
10:22
He said, "If you want to build a ship,
202
622861
2769
그는 "배를 만들고 싶다면
10:26
don't drum up your men
to collect wood and give orders
203
626234
4621
사람들을 몰아쳐
나무를 모으며 명령하고,
10:30
and distribute the work.
204
630879
1420
일감을 나누어 주지 마라.
10:32
Instead, teach them to yearn
for the vast and endless sea."
205
632669
4567
대신 끝없이 펼쳐진 광대한 바다를
사람들이 갈망하도록 가르쳐 주라."
10:38
In other words, I claim,
206
638252
2146
다른 말로 하면
10:40
if we really want to improve
our judgment as individuals
207
640850
3160
우리가 개인으로서
더 좋은 판단을 하고 싶다면
10:44
and as societies,
208
644034
1443
한 사회로서도요.
10:45
what we need most
is not more instruction in logic
209
645501
3509
우리가 필요한 건 논리적인 지침이나
10:49
or rhetoric or probability or economics,
210
649034
3548
화려한 수사, 확률 또는
경제학이 아닙니다.
10:52
even though those things
are quite valuable.
211
652606
2083
물론 이런것들이 매우 중요하기는 하죠.
10:54
But what we most need
to use those principles well
212
654713
3304
하지만, 이러한 도구를 잘 이용하기
위해 가장 필요한 것은,
10:58
is scout mindset.
213
658041
1418
스카우트의 마음 자세입니다.
10:59
We need to change the way we feel.
214
659483
1880
우리는 어떻게 느끼는지
바꿀 필요가 있습니다.
11:01
We need to learn how to feel proud
instead of ashamed
215
661759
3810
우리가 뭔가 틀렸다는걸 알았을 때
11:05
when we notice we might
have been wrong about something.
216
665593
2638
부끄러워 하기보다는
자랑스러워 하는 법을 배워야 합니다.
11:08
We need to learn how to feel intrigued
instead of defensive
217
668255
3128
우리의 믿음과 다른 정보를 마주했을 때
11:11
when we encounter some information
that contradicts our beliefs.
218
671407
4243
방어보다는 호기심을
느낄줄 알아야 합니다.
11:16
So the question I want
to leave you with is:
219
676555
2860
제가 여러분에게 남기고 싶은 질문은
11:19
What do you most yearn for?
220
679817
2150
:여러분은 무엇을 갈망하시나요?
11:22
Do you yearn to defend your own beliefs?
221
682771
2627
자신의 믿음을 지키기를 원하나요?
11:26
Or do you yearn to see the world
as clearly as you possibly can?
222
686128
3594
아니면, 가능한 정확히
세상을 보기를 원하시나요?
11:30
Thank you.
223
690352
1151
감사합니다.
11:31
(Applause)
224
691527
4997
(박수)
New videos
Original video on YouTube.com
이 웹사이트 정보
이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.